[epiphany/gnome-3-10] Updated German translation



commit ed7b0aa886185d64400524f17121c6877c023838
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sun Feb 9 20:11:03 2014 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po |  793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 3d9e91b..450e18a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:14+0100\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -15,104 +15,97 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013"
+msgstr "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:16(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
-msgstr ""
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
 msgctxt "text"
 msgid "Web browser help"
-msgstr "Webbrowser-Hilfe"
+msgstr "Internet-Browser-Hilfe"
 
-#: C/index.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
 msgid "Web is the GNOME web browser application."
-msgstr "Web ist der Internet-Browser von GNOME."
+msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME."
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Internet"
+msgstr "<_:media-1/> Webbrowser"
 
-#: C/index.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/index.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
 msgid "Using bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen verwenden"
 
-#: C/index.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Ihre Privatsphäre"
 
-#: C/index.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Fortgeschrittenes Surfen"
 
-#: C/index.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Optionen und Einstellungen"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:35(media)
+#: C/introduction.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 msgstr ""
 
-#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name)
-#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name)
-#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name)
-#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name)
-#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name)
-#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name)
-#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name)
-#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name)
-#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name)
-#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
+#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
+#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
+#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
+#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12 C/prob-passwords-show.page:14
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years)
-#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years)
-#: C/bookmark-add.page:19(credit/years)
-#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years)
-#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years)
-#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years)
-#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years)
-#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years)
-#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years)
-#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years)
-#: C/data-passwords.page:15(credit/years)
-#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years)
-#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years)
-#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years)
-#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years)
-#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
+#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
+#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
+#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-passwords-show.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
 "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
 "as <app>Web</app>."
@@ -120,11 +113,13 @@ msgstr ""
 "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als "
 "<app>Web</app>."
 
-#: C/introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:27
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
 msgid ""
 "<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
 "same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
@@ -134,11 +129,14 @@ msgstr ""
 "Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie "
 "andere beliebte Browser, wobei ab Haus Ihre Privatsphäre geschützt wird."
 
-#: C/introduction.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
 msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
-msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>."
 
-#: C/introduction.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:36
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
 "open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
@@ -146,61 +144,72 @@ msgstr ""
 "Vollbild-Bildschirmfoto von Epiphany mit https://projects.gnome.org/";
 "epiphany/ im ersten Reiter geöffnet und https://gnome.org/ im zweiten Reiter."
 
-#: C/legal.xml:5(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
 "nicht angepasst"
 
-#: C/legal.xml:4(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
 
-#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name)
-#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name)
-#: C/data-passwords.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
+#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
-#: C/bookmark.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark.page:22
 msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
 msgstr ""
 "Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern."
 
-#: C/bookmark.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark.page:25
 msgid "Bookmarks help"
 msgstr "Hilfe zu Lesezeichen"
 
-#: C/bookmark.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark.page:33
 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
 msgstr ""
 "Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später "
 "erneut besuchen wollen."
 
-#: C/bookmark-add.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-add.page:24
 msgid "How do I add a bookmark?"
 msgstr "Wie legt man ein Lesezeichen an?"
 
-#: C/bookmark-add.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-add.page:27
 msgid "Bookmark a page"
 msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen"
 
-#: C/bookmark-add.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:29
 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
 msgstr ""
 "Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und "
 "schnell darauf zuzugreifen."
 
-#: C/bookmark-add.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-add.page:32
 msgid "To add a bookmark:"
 msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:"
 
-#: C/bookmark-add.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:34
 msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen."
 
-#: C/bookmark-add.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:37
 msgid ""
 "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
 "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
@@ -212,7 +221,8 @@ msgstr ""
 "</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></"
 "keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen."
 
-#: C/bookmark-add.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:44
 msgid ""
 "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
 "identify it easily in the future."
@@ -220,7 +230,8 @@ msgstr ""
 "Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie "
 "es in Zukunft leicht zuordnen können."
 
-#: C/bookmark-add.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:48
 msgid ""
 "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
 "it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
@@ -232,13 +243,15 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" erstellen</gui> aus der "
 "Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata."
 
-#: C/bookmark-add.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button"
 "\">Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/bookmark-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:58
 msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
 "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
@@ -246,33 +259,44 @@ msgid ""
 "becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
 "the new one."
 msgstr ""
+"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der "
+"bestehenden Lesezeichen für die Seite, die Sie gerade hinzufügen. Wenn "
+"zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui "
+"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene "
+"Lesezeichen anschauen oder es mit einem neuen zusammen führen."
 
-#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-delete.page:24
 msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
 msgstr "Wie entfernt man ein ungewünschtes Lesezeichen?"
 
-#: C/bookmark-delete.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-delete.page:27
 msgid "Delete a bookmark"
 msgstr "Ein Lesezeichen löschen"
 
-#: C/bookmark-delete.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-delete.page:29
 msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
 msgstr "Sie können alte und unerwünschte Lesezeichen löschen."
 
-#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-delete.page:32
 msgid "To delete a bookmark:"
 msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
-#: C/bookmark-delete.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:34
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
 "zu öffnen."
 
-#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
 "contains your bookmark."
@@ -280,7 +304,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, "
 "welches Ihr Lesezeichen enthält."
 
-#: C/bookmark-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:43
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
 "the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
@@ -293,34 +318,40 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten "
 "Maustaste auf das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen."
 
-#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-edit.page:24
 msgid "How do I edit an existing bookmark?"
 msgstr "Wie bearbeitet man ein bestehendes Lesezeichen?"
 
-#: C/bookmark-edit.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-edit.page:27
 msgid "Update a bookmark"
 msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren"
 
-#: C/bookmark-edit.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:29
 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
 msgstr ""
 "Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften "
 "bearbeiten."
 
-#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-edit.page:33
 msgid "To edit a bookmark:"
 msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:"
 
-#: C/bookmark-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
 "zu öffnen."
 
-#: C/bookmark-edit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
 "the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
@@ -332,7 +363,8 @@ msgstr ""
 "aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmark-edit.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:50
 msgid ""
 "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
 "it."
@@ -340,7 +372,8 @@ msgstr ""
 "Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, "
 "welche es enthalten."
 
-#: C/bookmark-edit.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:55
 msgid ""
 "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
 "\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
@@ -349,15 +382,18 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> "
 "und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein."
 
-#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-smart.page:24
 msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
 msgstr "Was sind intelligente Lesezeichen und wie legt man eines an?"
 
-#: C/bookmark-smart.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-smart.page:27
 msgid "Smart bookmarks"
 msgstr "Intelligente Lesezeichen"
 
-#: C/bookmark-smart.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:29
 msgid ""
 "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
 "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
@@ -366,16 +402,19 @@ msgstr ""
 "hinzuzufügen. Dies ist nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine "
 "regelmäßig verwenden."
 
-#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-smart.page:33
 msgid "Add a smart bookmark"
 msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an"
 
-#: C/bookmark-smart.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:35
 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
 msgstr ""
 "Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen."
 
-#: C/bookmark-smart.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:38
 msgid ""
 "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
 "URL."
@@ -383,7 +422,8 @@ msgstr ""
 "Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der "
 "Adresse mit <input>%s</input> ersetzt wird."
 
-#: C/bookmark-smart.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:44
 msgid ""
 "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
 "doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
@@ -402,7 +442,8 @@ msgstr ""
 "input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa "
 "<input>GNOME-Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen."
 
-#: C/bookmark-smart.page:52(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:52
 msgid ""
 "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
 "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
@@ -412,7 +453,8 @@ msgstr ""
 "durchsuchen</gui> dort, wo sonst die <link xref=\"history\">Chronik</link> "
 "angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen."
 
-#: C/bookmark-smart.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:57
 msgid ""
 "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
 "queries, such as searching an online show for a product."
@@ -420,31 +462,36 @@ msgstr ""
 "Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie "
 "die Suche in einem Online-Katalog genutzt werden."
 
-#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-topic.page:24
 msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
 msgstr ""
 "Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?"
 
-#: C/bookmark-topic.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-topic.page:27
 msgid "Topics"
 msgstr "Themen"
 
-#: C/bookmark-topic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:34
 msgid ""
 "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
 msgstr ""
 "Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von "
 "<em>Themen</em> einsortieren."
 
-#: C/bookmark-topic.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:39
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmark-topic.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Topic</gui></guiseq>."
@@ -452,13 +499,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Neues Thema</gui></guiseq>."
 
-#: C/bookmark-topic.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:47
 msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
 msgstr ""
 "Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum "
 "Speichern die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/bookmark-topic.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:51
 msgid ""
 "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
 "new bookmark</link>."
@@ -466,17 +515,20 @@ msgstr ""
 "Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen "
 "Lesezeichens</link> ein neues Thema anlegen."
 
-#: C/browse-local.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:23
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr ""
 "Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Internet-"
 "Browser an?"
 
-#: C/browse-local.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:26
 msgid "View local files"
 msgstr "Lokale Dateien ansehen"
 
-#: C/browse-local.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:30
 msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -487,7 +539,8 @@ msgstr ""
 "gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen "
 "wollen, die Sie erstellen."
 
-#: C/browse-local.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:36
 msgid ""
 "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
@@ -495,30 +548,35 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Öffnen …</gui></guiseq>."
 
-#: C/browse-local.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
 msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:65(media)
+#: C/browse-private.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
 "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 msgstr ""
 
-#: C/browse-private.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:23
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "Was ist der <em>Inkognito</em>-Modus?"
 
-#: C/browse-private.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:26
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Privates Surfen"
 
-#: C/browse-private.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:36
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
@@ -541,25 +599,29 @@ msgstr ""
 "Inhalt</link> ist, weil es für Internetseiten schwieriger ist Sie im "
 "<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
 
-#: C/browse-private.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:50
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."
 
-#: C/browse-private.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:54
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen"
 
-#: C/browse-private.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:57
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr ""
 "Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster "
 "schließen."
 
-#: C/browse-private.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:61
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
 "that is used for the incognito window:"
@@ -567,7 +629,8 @@ msgstr ""
 "Man kann privates surfen von normalem surfen durch das dunkle Thema des "
 "Inkognito-Fensters unterscheiden:"
 
-#: C/browse-private.page:66(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:66
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -577,7 +640,8 @@ msgstr ""
 "und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
 "dem Bildschirm."
 
-#: C/browse-private.page:70(figure/p)
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:70
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
@@ -586,15 +650,18 @@ msgstr ""
 "Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster."
 
 # evtl. "Web-" weglassen
-#: C/browse-web.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:25
 msgid "View web pages on the internet"
-msgstr "Web-Seiten im Internet anschauen"
+msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen"
 
-#: C/browse-web.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:28
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Im Internet surfen"
 
-#: C/browse-web.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:30
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
@@ -602,23 +669,27 @@ msgstr ""
 "Internet-Browser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, "
 "sofern Sie eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Internet:"
 
-#: C/browse-web.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:35
 msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist befindet sich "
-"die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der "
-"Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, ein."
+"Wenn <app xref=\"introduction\">Webbrowser</app> frisch gestartet ist "
+"befindet sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die "
+"Adresse der Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, "
+"ein."
 
-#: C/browse-web.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:40
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die "
 "Suche zu starten."
 
-#: C/browse-web.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:44
 msgid ""
 "When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
@@ -626,8 +697,15 @@ msgid ""
 "then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
 "tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Webbrowser</app> starten werden keine Reiter "
+"angezeigt. Mittels <em>Reiter</em> wird mehr als eine einzige Internet-Seite "
+"in einem Fenster angezeigt. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, "
+"in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter "
+"offen ist können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."
 
-#: C/browse-web.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:51
 msgid ""
 "You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
 "then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
@@ -638,61 +716,70 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> oder verwenden Sie die "
 "mittlere Maustaste, um auf den Verweis zu klicken."
 
-#: C/browse-webapps.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:24
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr "Was ist eine <em>Web-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?"
+msgstr "Was ist eine <em>Internet-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?"
 
-#: C/browse-webapps.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:27
 msgid "Create a Web Application"
-msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen"
+msgstr "Eine Internet-Anwendung erstellen"
 
-#: C/browse-webapps.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:29
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
 "overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
 "type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
-"Sie können Internetseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird "
-"ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"Sie können Internetseiten als <em>Internet-Anwendung</em> speichern. Damit "
+"wird ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
 "terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-"
 "Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne "
 "Adresszeile und Menüs dargestellt."
 
-#: C/browse-webapps.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:36
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Öffnen Sie die Internet-Seite, die Sie speichern wollen."
 
-#: C/browse-webapps.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:39
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui></guiseq>."
+"style=\"menuitem\">Als Internet-Anwendung speichern …</gui></guiseq>."
 
-#: C/browse-webapps.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
-"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button"
+"Benennen Sie die Internet-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button"
 "\">Erstellen</gui>."
 
-#: C/browse-webapps.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
 "You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. "
 "To search for your application, start typing the name and it will be showin "
 "with the other search results."
 msgstr ""
-"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. "
+"Nun können Sie die Internet-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. "
 "Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen "
 "mit anderen Suchergebnissen angezeigt."
 
-#: C/cookies.xml:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
 msgid "What are cookies?"
 msgstr "Was sind Cookies?"
 
-#: C/cookies.xml:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
 msgid ""
 "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
 "stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
@@ -702,28 +789,32 @@ msgid ""
 "logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
 "Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer "
-"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem "
-"Rechner während des Surfens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der "
-"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der "
+"anonymen Kundennummer), die von einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem "
+"Rechner während des Besuchens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu "
+"der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der "
 "Internetseite abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt "
 "werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem "
 "Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht."
 
-#: C/data.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data.page:24
 msgid "<gui>Personal Data</gui>"
 msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>"
 
-#: C/data-cookies.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:24
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
 msgstr ""
 "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter "
 "verfolgen kann?"
 
-#: C/data-cookies.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Ein Cookie löschen"
 
-#: C/data-cookies.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
 "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
 "left a cookie and delete it."
@@ -732,23 +823,27 @@ msgstr ""
 "verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie "
 "es."
 
-#: C/data-cookies.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:37
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
 "Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
 
-#: C/data-cookies.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:41
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."
 
-#: C/data-cookies.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
 
-#: C/data-cookies.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:48
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear</gui> button."
@@ -756,80 +851,117 @@ msgstr ""
 "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Löschen</"
 "gui>."
 
-#: C/data-passwords.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:26
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?"
 
-#: C/data-passwords.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:29
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Passwörter verwalten"
 
-#: C/data-passwords.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:31
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are "
-"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/data-passwords.page:38(section/title)
-msgid "Remove saved passwords"
-msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen"
-
-#: C/data-passwords.page:40(section/p)
+"every time that you want to log into a website. You can manage most of your "
+"passwords though your password manager."
+msgstr ""
+"Die können alle Ihre Passwärter speichern lassen, um diese nicht jedes mal "
+"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden "
+"wollen. Verwalten Sie die meisten Ihrere Passwörter in der Passwort-"
+"Verwaltung."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:35
+msgid ""
+"HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</"
+"app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit "
+"<app>Webbrowser</app> verwalten. Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</gui> "
+"<gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:43
+msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords"
+msgstr "Gespeicherte HTTP-Auth-Passwörter entfernen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:45
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen."
 
-#: C/data-passwords.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
 "Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>."
 
-#: C/data-passwords.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:54
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."
 
-#: C/data-passwords.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:57
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um das gespeicherte "
 "Passwort zu entfernen."
 
-#: C/data-passwords.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:62
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
 "passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
 msgstr ""
+"Sie können die gespeicherten Psswörter ansehen, indem Sie das Ankreuzfeld "
+"<gui style=\"checkbox\">Passwörter zeigen</gui> unten im Fenster anwählen."
 
-#: C/data-passwords.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:66
 msgid ""
 "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
 "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
 "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
 "your saved passwords."
 msgstr ""
+"Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui "
+"style=\"button\">Löschen</gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style="
+"\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken Sie <gui style="
+"\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen"
 
-#: C/data-passwords.page:70(section/title)
-msgid "Update password"
-msgstr "Passwort aktualisieren"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:75
+msgid "Update an HTTP-Auth password"
+msgstr "Ein HTTP-Auth Passwort aktualisieren"
 
-#: C/data-passwords.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:77
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren."
+"\"><app>Webbrowser</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es "
+"aktualisieren."
 
-#: C/data-passwords.page:76(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:81
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:"
 
-#: C/data-passwords.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:83
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
@@ -837,79 +969,105 @@ msgstr ""
 "Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert "
 "wurde und soeben geändert wurde."
 
-#: C/data-passwords.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:87
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld "
-"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
+"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Webbrowser</app> in das "
+"Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
 
-#: C/data-passwords.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:91
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein."
 
-#: C/data-passwords.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:94
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
 "<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
 "old password for the webpage."
 msgstr ""
+"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Webbrowser</app> speichern "
+"möchten. Drücken Sie <gui style=\"button\">Passwort speichern</gui> zum "
+"Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internet-Seite aktualisiert."
 
-#: C/history.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
 msgid ""
 "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
 msgstr ""
 "Warum erscheint eine Liste mit Internet-Seiten, sobald man beginnt, in die "
 "Adressleiste zu tippen?"
 
-#: C/history.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
 msgid "Browsing history"
-msgstr "Chronik der Webseiten"
+msgstr "Chronik der Internet-Seiten"
 
-#: C/history.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
 msgid ""
 "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
 "saved so that it is quicker for you to return to those pages."
 msgstr ""
+"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Internet-Seiten, wird automatisch "
+"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie zu diesen Seiten zurückzukehren."
 
-#: C/history.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
 msgid ""
 "To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
 "address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
 "will include the page title and URL, but not the page content."
 msgstr ""
+"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die "
+"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, "
+"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, "
+"aber nicht dein Seiteninhalt."
 
-#: C/history-delete.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:23
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Internetseiten aus der Chronik?"
 
-#: C/history-delete.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:26
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Chronikverlauf löschen"
 
-#: C/history-delete.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:28
 msgid ""
 "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
 msgstr ""
+"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um "
+"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. "
+"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Internet-Seite oder "
+"die vollständige Chronik löschen."
 
-#: C/history-delete.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:35
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Chronik</gui></guiseq>."
 
-#: C/history-delete.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:39
 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Internet-Seiten, die Sie aus Ihrer Chronik löschen wollen."
 
-#: C/history-delete.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:42
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
 "gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
@@ -917,43 +1075,54 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen."
 
-#: C/history-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:48
 msgid ""
 "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></"
+"guiseq> wählen."
 
-#: C/pref.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Einstellungen für <app>Web</app>"
+msgstr "Einstellungen für <app>Webbrowser</app>"
 
-#: C/pref-cookies.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/pref-cookies.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:24
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Wie wählt man, welche Internetseiten Cookies setzen dürfen?"
 
-#: C/pref-cookies.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:27
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies"
 
-#: C/pref-cookies.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:32
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr ""
 "Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten."
 
-#: C/pref-cookies.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:37
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-cookies.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:41
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -961,14 +1130,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies "
 "von besuchten Internetseiten oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."
 
-#: C/pref-cookies.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:47
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
 "preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
 msgstr ""
+"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> "
+"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten "
+"Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt Cookies zu "
+"hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
 
-#: C/pref-cookies.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:51
 msgid ""
 "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
 "that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
@@ -977,8 +1152,16 @@ msgid ""
 "Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
 "monitor whether you are logged in."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui> wählen, dann dürfen Internet-"
+"Seiten, die Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> "
+"hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen "
+"Medien-Seiten zum Verfolgen Ihrer Aktivitäten eingesetzt und bieten "
+"zugeschnittene Inhalte. Bedenken Sie, dass einige Internet-Seiten wie z.B. "
+"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie "
+"angemeldet sind."
 
-#: C/pref-cookies.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:58
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
 "your accounts on some websites."
@@ -986,53 +1169,66 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es Probleme bei der "
 "Anmeldung auf einigen Internetseiten geben."
 
-#: C/pref-css.page:12(credit/name) C/pref-font.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
-#: C/pref-css.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:24
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Internetseiten dargestellt werden."
 
-#: C/pref-css.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:27
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
 
-#: C/pref-css.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:29
 msgid ""
 "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
 "web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
 "size or colour scheme."
 msgstr ""
+"Epiphany ermöglicht es Ihnen, dass ein eigenes CSS das Aussehen einer jeden "
+"Internet-Seite ändert, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte "
+"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."
 
-#: C/pref-css.page:35(item/p) C/pref-font.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-css.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:39
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>."
 
-#: C/pref-css.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:42
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
 "Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und "
 "speichern Sie die Datei."
 
-#: C/pref-css.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:46
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> an."
 
-#: C/pref-css.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:55
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Ein Beispiel eines angepassten CSS:"
 
-#: C/pref-css.page:56(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1047,7 +1243,8 @@ msgstr ""
 "    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
 "}\n"
 
-#: C/pref-css.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:63
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it.."
@@ -1055,17 +1252,20 @@ msgstr ""
 "Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach "
 "der Aktivierung besuchen."
 
-#: C/pref-downloads.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:24
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
 "Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese "
 "Einstellung?"
 
-#: C/pref-downloads.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:27
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Dateien herunterladen"
 
-#: C/pref-downloads.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1075,54 +1275,76 @@ msgstr ""
 "automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in "
 "den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
 
-#: C/pref-downloads.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:35
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-downloads.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:39
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
 "<gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
+"Drücken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen "
+"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der "
+"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."
 
-#: C/pref-downloads.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:44
 msgid ""
 "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
 "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Wenn die herunter geladene Datei automatisch geöffnet werden soll, wählen "
+"Sie das Ankreuzfeld <gui>Heruntergeladene Dateien automatisch öffnen</gui> "
+"an."
 
-#: C/pref-downloads.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:49
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so "
+"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll."
 
-#: C/pref-font.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:24
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden"
 
-#: C/pref-font.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:27
 msgid "Change the font"
 msgstr "Schriftart wechseln"
 
-#: C/pref-font.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:29
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
 "Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um "
+"Internet-Seiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui "
+"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so "
+"wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene "
+"Schriftarten zum Anschauen von Internet-Seiten zu verwenden."
 
-#: C/pref-font.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:40
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>."
 
-#: C/pref-font.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:43
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1130,13 +1352,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine "
 "andere Schriftart oder -größe wählen."
 
-#: C/pref-font.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu "
 "speichern."
 
-#: C/pref-font.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:51
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1145,35 +1369,80 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/pref-passwords.page:24(info/desc)
-msgid "How do I enable or disable password remembering?"
-msgstr "Wie schaltet man das Merken von Passwörtern ein oder aus?"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:24
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Wie schaltet man das Speichern von Passwörtern ein oder aus?"
 
-#: C/pref-passwords.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:27
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Passwörter speichern"
 
-#: C/pref-passwords.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
 "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Internet-Seite eingeben, werden "
+"Sie normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. "
+"Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre "
+"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."
 
-#: C/pref-passwords.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:35
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-passwords.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:40
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
 "if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
 msgstr ""
+"Das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Passwörter merken</gui> ist "
+"angewählt, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern "
+"festgelegt haben. Wählen Sie es ab, um Passwörter vergessen zu machen."
 
-#: C/pref-passwords.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-passwords-show.page:26
+msgid ""
+"I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
+"<gui>Passwords</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind "
+"nicht im Dialog <gui>Passwörter</gui> aufgeführt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-passwords-show.page:29
+msgid "Where are my stored passwords?"
+msgstr "Wo sind meine gespeicherten Passwörter?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-passwords-show.page:31
+msgid ""
+"Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
+"\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
+"dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
+"through your password manager."
+msgstr ""
+"Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref=\"data-"
+"passwords\">Passwörter</gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> aufgeführt. "
+"Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten Passwörter über den Passwort-"
+"Manager zu aktualisieren und zu löschen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-passwords-show.page:36
+msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
+msgstr "Sie werden nur HTTP-Auth-Passwörter in <app>Webbrowser</app> sehen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]