[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Thu, 6 Feb 2014 23:57:26 +0000 (UTC)
commit 93cb301c7819e145367bbf99dccd7b034441219e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Feb 7 00:57:13 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 376 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e0085a7..a405126 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-07 00:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:57+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Libros de banda deseñada"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -111,48 +111,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -181,20 +181,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -212,15 +212,15 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituíndo por "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -450,8 +450,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-window.c:4780
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -564,66 +564,66 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1932
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1934
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1936
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1938
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1940
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1942
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1976
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1979
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3401
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -658,55 +658,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6090
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6093
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6237
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6348
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
@@ -1070,110 +1070,118 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Ver as opcións"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Opcións do ficheiro"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1885
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2302
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2515
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2791
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2794
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2838 ../shell/ev-window.c:2938
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2877
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3345
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3458
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1189,20 +1197,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3664
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3761
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3767
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1223,23 +1231,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1248,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1260,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1271,25 +1279,25 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1308,31 +1316,31 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5382
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5393
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1343,326 +1351,326 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "_Recent"
msgstr "_Recentes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6385
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6040 ../shell/ev-window.c:6386
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir á _páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6210
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6560 ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6826
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6858
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6890
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7021
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7077
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7122
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]