[gnome-weather] Added Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-weather] Added Scottish Gaelic translation
- Date: Thu, 6 Feb 2014 12:02:21 +0000 (UTC)
commit 88d3e8358445877eb2ddebb73082b348549d9b2c
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Thu Feb 6 12:02:16 2014 +0000
Added Scottish Gaelic translation
po/LINGUAS | 1 +
po/gd.po | 810 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 811 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9b760b9..0439aee 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -18,6 +18,7 @@ fi
fr
fur
ga
+gd
gl
he
hu
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..145c548
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,810 @@
+# Gaelic; Scottish translation for libgweather
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgwe"
+"ather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-06 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 09:48+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
+msgid "Location Entry"
+msgstr "Cur a-steach an ionaid"
+
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
+msgid "Timezone Menu"
+msgstr "Clàr-taice roinne-tìde"
+
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Roinn-tìde"
+
+#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
+msgid "GWeather"
+msgstr "GWeather"
+
+#: ../libgweather/gweather-timezone.c:338
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../libgweather/weather.c:114
+msgid "Variable"
+msgstr "Caochlaideach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:115
+msgid "North"
+msgstr "Tuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:115
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Tuath - Ear-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:115
+msgid "Northeast"
+msgstr "Ear-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:115
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Ear - Ear-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:116
+msgid "East"
+msgstr "Ear"
+
+#: ../libgweather/weather.c:116
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Ear - Ear-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:116
+msgid "Southeast"
+msgstr "Ear-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:116
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Deas - Ear-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:117
+msgid "South"
+msgstr "Deas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:117
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Deas - Iar-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:117
+msgid "Southwest"
+msgstr "Iar-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:117
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Iar - Iar-dheas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:118
+msgid "West"
+msgstr "Iar"
+
+#: ../libgweather/weather.c:118
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Iar - Iar-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:118
+msgid "Northwest"
+msgstr "Iar-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:118
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Tuath - Iar-thuath"
+
+#: ../libgweather/weather.c:125
+msgctxt "wind direction"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Mì-dhligheach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:131
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Adhar soilleir"
+
+#: ../libgweather/weather.c:132
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Sgòthach gu ìre"
+
+#: ../libgweather/weather.c:133
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Corra sgòth"
+
+#: ../libgweather/weather.c:134
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Grunn sgòthan"
+
+#: ../libgweather/weather.c:135
+msgid "Overcast"
+msgstr "Dùmhail"
+
+#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214
+msgctxt "sky conditions"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Mì-dhligheach"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Gailleann"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libgweather/weather.c:175
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ceòbhran"
+
+#: ../libgweather/weather.c:175
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Ceòbran aotrom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:175
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Ceòbran meadhanach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:175
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ceòbran trom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:175
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ceòbhran a' reòthadh"
+
+#. RAIN
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Rain"
+msgstr "Uisge"
+
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Light rain"
+msgstr "Uisge aotrom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Uisge meadhanach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Uisge trom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Frasan"
+
+#: ../libgweather/weather.c:176
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "An t-uisge a' reòthadh"
+
+#. SNOW
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneachda"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Light snow"
+msgstr "Sneachda aotrom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Sneachd meadhanach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Sneachd trom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Stoirm-shneachda"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Sneachd 'ga shèideadh"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Frasan sneachda"
+
+#: ../libgweather/weather.c:177
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sneachd a' cathadh"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libgweather/weather.c:178
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Gràinnean sneachda"
+
+#: ../libgweather/weather.c:178
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Gràinnean sneachda aotrom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:178
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Gràinnean sneachda meadhanach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:178
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Gràinnean sneachda troma"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libgweather/weather.c:179
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Criostalan-deighe"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Sleet"
+msgstr "Flinne"
+
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Little sleet"
+msgstr "Beagan flinne"
+
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Moderate sleet"
+msgstr "Flinne meadhanach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Heavy sleet"
+msgstr "Flinne trom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Sleet storm"
+msgstr "Gailleann flinne"
+
+#: ../libgweather/weather.c:180
+msgid "Showers of sleet"
+msgstr "Frasan flinne"
+
+#. HAIL
+#: ../libgweather/weather.c:181
+msgid "Hail"
+msgstr "Clachan-meallain"
+
+#: ../libgweather/weather.c:181
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Stoirm chlachan-meallain"
+
+#: ../libgweather/weather.c:181
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Frasan chlachan-meallain"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libgweather/weather.c:182
+msgid "Small hail"
+msgstr "Clachan-meallain beaga"
+
+#: ../libgweather/weather.c:182
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Stoirm bheag chlachan-meallain"
+
+#: ../libgweather/weather.c:182
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Frasan de chlachan-meallain beaga"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libgweather/weather.c:183
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Sileach ach chan eil fhios dè seòrsa"
+
+#. MIST
+#: ../libgweather/weather.c:184
+msgid "Mist"
+msgstr "Ceò"
+
+#. FOG
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Fog"
+msgstr "Ceò"
+
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ceò am fagas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ceò aotrom"
+
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Meallan ceòtha"
+
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Ceòthach gu ìre"
+
+#: ../libgweather/weather.c:185
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ceò a' reòthadh"
+
+#. SMOKE
+#: ../libgweather/weather.c:186
+msgid "Smoke"
+msgstr "Toit"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libgweather/weather.c:187
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Luaithre beinne-teine"
+
+#. SAND
+#: ../libgweather/weather.c:188
+msgid "Sand"
+msgstr "Gainmhich"
+
+#: ../libgweather/weather.c:188
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "A' sèideadh gainmheach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:188
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Gainmheach a' cathadh"
+
+#. HAZE
+#: ../libgweather/weather.c:189
+msgid "Haze"
+msgstr "Sgeò"
+
+#. SPRAY
+#: ../libgweather/weather.c:190
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Smùid na mara"
+
+#. DUST
+#: ../libgweather/weather.c:191
+msgid "Dust"
+msgstr "Duslach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:191
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "A' sèideadh duslach"
+
+#: ../libgweather/weather.c:191
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Duslach a' cathadh"
+
+#. SQUALL
+#: ../libgweather/weather.c:192
+msgid "Squall"
+msgstr "Siantan"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libgweather/weather.c:193
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Stoirm-ghainmhich"
+
+#: ../libgweather/weather.c:193
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Stoirm-ghainmhich am fagas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:193
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Stoirm-ghainmhich throm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libgweather/weather.c:194
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Gailleann-dhuslaich"
+
+#: ../libgweather/weather.c:194
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Gailleann-dhuslaich am fagas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:194
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Gailleann-dhuslaich throm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libgweather/weather.c:195
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Sgòth fuinill"
+
+#. TORNADO
+#: ../libgweather/weather.c:196
+msgid "Tornado"
+msgstr "Cuairt-ghaoth mhòr"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libgweather/weather.c:197
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Cuairtean duslaich"
+
+#: ../libgweather/weather.c:197
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Cuairtean duslaich am fagas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:670
+msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H∶%M"
+
+#: ../libgweather/weather.c:676
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Chan eil fhios cuin a chunnacas"
+
+#: ../libgweather/weather.c:688
+msgctxt "sky conditions"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../libgweather/weather.c:710
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:inch"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:755
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libgweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libgweather/weather.c:776
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#: ../libgweather/weather.c:799 ../libgweather/weather.c:815
+#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:893
+msgctxt "temperature"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../libgweather/weather.c:853
+msgctxt "dew"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../libgweather/weather.c:873
+msgctxt "humidity"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libgweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libgweather/weather.c:922
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f mìle mara san uair"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libgweather/weather.c:925
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libgweather/weather.c:928
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libgweather/weather.c:931
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libgweather/weather.c:936
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Forsa Beaufort %.1f"
+
+#: ../libgweather/weather.c:957
+msgctxt "wind speed"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#: ../libgweather/weather.c:959
+msgid "Calm"
+msgstr "Fèath"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libgweather/weather.c:967
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../libgweather/weather.c:1003
+msgctxt "pressure"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libgweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libgweather/weather.c:1012
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libgweather/weather.c:1015
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libgweather/weather.c:1018
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libgweather/weather.c:1021
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libgweather/weather.c:1024
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#: ../libgweather/weather.c:1062
+msgctxt "visibility"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chan eil fhios"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libgweather/weather.c:1068
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mìle"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libgweather/weather.c:1071
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libgweather/weather.c:1074
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libgweather/weather.c:1102 ../libgweather/weather.c:1127
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#: ../libgweather/weather.c:1221
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fhaighinn dhut"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libgweather/weather-metar.c:573
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta METAR fhaighinn dhut: %d %s.\n"
+
+#: ../libgweather/weather-owm.c:385
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
+"project</a>"
+msgstr ""
+"Dàta an aimsir on <a href=\"http://openweathermap.org\">phròiseact Open "
+"Weather Map</a>"
+
+#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
+#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
+#. attribution with a link to their service.
+#.
+#. That's very nice of them!
+#.
+#: ../libgweather/weather-yrno.c:445
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
+"Institute</a>"
+msgstr ""
+"Dàta na h-aimsire le <a href=\"http://yr.no/\">Instituid na h-Aimsire san "
+"Nirribhidh</a>"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
+msgid "URL for the radar map"
+msgstr "An URL airson mapa an rèideir"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
+msgstr ""
+"An URL gnàthaichte on a gheibhear mapaichean rèideir no fàg bàn seo gus na "
+"mapaichean rèideir a chur à comas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Aonad na teothachd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
+msgstr ""
+"Dè aonad na teothachd a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kelvin"
+"\", \"centigrade\" agus \"fahrenheit\" ceadaichte."
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Aonad an astair"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
+msgstr ""
+"Dè aonad an astair a chithear ann an aithrisean na h-aimsire (mar eisimpleir "
+"dè cho fad às a chithear rudan no an t-astar air a bheil tachartasan "
+"cudromach). Tha \"meatairean\", \"km\" agus \"mìltean\" ceadaichte an-seo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Aonad an luaiths"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgstr ""
+"Dè aonad a chithear ann an aithrisean na h-aimsire airson luaths (mar "
+"eisimpleir luaths na gaoithe). Tha \"ms\" (meatair gach diog), \"kph"
+"\" (cilemeatair gach uair), \"mph\" (mìltean gach uair), \"mìltean mara gach "
+"uair\" agus \"bft\" (sgèile Beaufort scale) ceadaichte an-seo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Aonad a' bhrùthaidh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgstr ""
+"Aonad a' bhrùthaidh a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kpa"
+"\" (kilopascal), \"hpa\" (hectopascal), \"mb\" (millibar, a thaobh "
+"matamataig, tha seo co-ionnann ri 1 hPa ach 'ga shealltainn air dòigh eile), "
+"\"mm-hg\" (millemeatair de dh'airgead beò), \"òirleach-hg\" (òirlich a "
+"dh'airgead beò), \"atm\" (brùthaidhean-àile) ceadaichte an-seo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+msgid "Default location"
+msgstr "An t-àite bunaiteach"
+
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
+msgstr ""
+"Seo àite bunaiteach aig applet na h-aimsire. 'S e an raon a chithear a tha "
+"sa chiad raon. Ma dh'fhàgas tu bàn seo, glacaidh sinn seo o stòr-dàta nan "
+"àitichean. Tha an còd METAR airson stèisean bunaiteach na h-aimsire san "
+"dàrna raon. Chan fhaod seo a bhith bàn agus feumaidh e freagairt ri <"
+"còd> taga san fhaidhle Locations.xml. Tha an treas raon 'na phaidhir, "
+"domhan-leud is domhan-fhad, gus an luach a fhuaras on stòr-dàta a thar-"
+"àithneadh. Cha dèid seo a chleachdadh ach airson àireamhachadh èirigh na "
+"grèine is mùthadh na gealaich is chan ann airson aithris na h-aimsire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</"
+#~ "a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dàta an aimsir on <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
+
+#~ msgid "Moderate ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe meadhanach"
+
+#~ msgid "Heavy ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe troma"
+
+#~ msgid "Showers of ice pellets"
+#~ msgstr "Frasan pheilearan-deighe"
+
+#~ msgid "Few ice pellets"
+#~ msgstr "Corra peilear-deighe"
+
+#~ msgid "Ice pellets"
+#~ msgstr "Peilearan-deighe"
+
+#~ msgid "Ice pellet storm"
+#~ msgstr "Stoirm pheilearan-deighe"
+
+#~ msgctxt "temperature unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "speed unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "visibility unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgctxt "pressure unit"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "'fahrenheit'"
+#~ msgstr "\"fahrenheit\""
+
+#~ msgid "'miles'"
+#~ msgstr "\"mìltean\""
+
+#~ msgid "'inch-hg'"
+#~ msgstr "\"òirleach-hg\""
+
+#~ msgid "'knots'"
+#~ msgstr "\"mìltean mara san uair\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]