[gnome-disk-utility] Added Scottish Gaelic translation



commit e6b2cfa731cd5a9c5f975052c2eead2dd03acabe
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Thu Feb 6 09:16:31 2014 +0000

    Added Scottish Gaelic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gd.po   | 4202 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4203 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b1a9249..4fa3b2c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -21,6 +21,7 @@ fa
 fi
 fr
 ga
+gd
 gl
 gu
 he
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..7082b3a
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,4202 @@
+# Gaelic; Scottish translation for gnome-disk-utility
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# Michael Bauer <fios akerbeltz org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 01:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
+"Language-Team: Akerbeltz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 09:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: gd\n"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+msgid "Disk Image Mounter"
+msgstr "Munntaichear ìomhaighean diosga"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
+msgid "Mount Disk Images"
+msgstr "Munntaich ìomhaighean an diosga"
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
+msgid "Disk Image Writer"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
+msgid "Write Disk Images to Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
+msgid "Disks"
+msgstr "Diosgan"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
+msgid "Manage Drives and Media"
+msgstr "Stiùirich draibhean is meadhanan"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest"
+"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest"
+"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;diosg;draibh;clàr-"
+"cruaidh;pàirteachadh;lethbhreac-glèidhidh"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach nan còmhraidhean airson cruthachadh/aiseag de "
+"dh'ìomhaighean diosga"
+
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the "
+"~/Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Ionad bunaiteach nan còmhraidhean airson cruthachadh/aiseag de "
+"dh'ìomhaighean diosga. Ma tha seo bàn, thèid am pasgan ~/Sgrìobhainnean a "
+"chleachdadh."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Gnìomhachadh a' phlugain seo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an rachadh am plugan seo a ghnìomhachadh le gnome-settings-daemon "
+"gus nach rachadh"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prìomhachas a' phlugain seo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Dè prìomhachas a bhios aig a' phlugan seo sa chiutha tòiseachaidh gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"Còir-lethbhreac © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Còir-lethbhreact © 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Seall, atharraich is rèitich diosgan agus meadhanan"
+
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
+"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount";
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Cu_ir ìomhaigh diosga ris..."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cobhair"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About Disks"
+msgstr "_Mu dèidhinn gleus nan diosgan"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Tomhas-measaidh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "Tòi_sich air an tomhas-mheasaidh..."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "Sguir dhen tomh_as-mheasaidh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "An tomhas-measaidh mu dheireadh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "An reat leughaidh cuibheasach"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "An reat sgrìobhaidh cuibheasach"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "An t-àm inntrigidh cuibheasach"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Diosg no draibh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Meud an t-sampaill"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Roghainnean an tomhais-mheasaidh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "Tòi_sich air an tomhas-mheasaidh..."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Ma nì thu tomhas-measaidh, thèid astar nan tar-chur air diofar raointean an "
+"uidheam a thomhas agus dè cho fada 's a bheir e 's e a' dol o àite air "
+"thuaiream gu àite eile air thuaiream. B' fheairrde dhut lethbhreac-glèidhidh "
+"a dhèanamh de dhàta cudromach sam bith mus fheuch thu ri tomhas-measaidh an "
+"sgrìobhaidh."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Reat an tar-chuir"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Co mheud s_ampall"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "Meud an t-sampa_ill (MiB)"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Dèan _write-benchmark"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Ma tha thu airson tomhas-measaidh a dhèanamh air reat sgrìobhaidh de "
+"dhiosga, bidh feum air inntrigeadh às-dùnach dhan diosga (tha sin a' "
+"ciallachadh nach fhaod an diosga no gin dhe na pàirteachaidhean aige a bhith "
+"'gan cleachdadh no air a mhunntachadh) agus bithear a' leughadh dàta uaithe "
+"'s 'ga sgrìobhaidh air ais ann. Ri linn sin, chan atharraich na tha air an "
+"diosga.\n"
+"\n"
+"Mur an cuir thu cromag ris, cha dèanamh tomhas air an sgrìobhadh san tomhas-"
+"mheasaidh agus cha bhi feum air inntrigeadh às-dùnach dhan diosga (tha sin "
+"a' ciallachadh gum faod an diosga no an t-uidheam a bhith 'ga chleachdadh)."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Co mheud sampall. Gheibh thu beachd nas fhearr air pàtranan nan amannan "
+"inntrigidh ma chleachdas tu barrachd shampall ach bheir e nas fhaide."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"Co mheud MiB (1048576 bytes) a thèid a leughadh/sgrìobhadh airson gach "
+"sampall. Gheibh thu tomhas-measaidh nas fhearr ma chleachdas tu sampall mòr "
+"ach bheir an tomhas-measaidh nas fhaide."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Àm inntrigidh"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Co mh_eud sampall"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Co mheud sampall. Gheibh thu graf nas rèidhe le barrachd dhiubh ach bheil e "
+"nas fhaide."
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Atharraich an abairt-fhaire"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "At_harraich"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "An abairt-fhaire làithr_each"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Cuir a-steach an abairt-fhaire làithreach a dhìonas an dàta"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "Seal_l na h-abairtean-fhaire"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr ""
+"Cuir cromag ris a' bhogsa seo gus na h-abairtean-faire a chuir thu a-steach "
+"gu h-àrd fhaicinn."
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Dearbh an abairt-fhaire a chaidh a chur a-steach gu h-àrd"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Cuir a-steach abairt-fhaire a dhìonas an dàta"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "_Dearbh an abairt-fhaire"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Abairt-_fhaire ùr"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Cruthaich ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "Ai_nm"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Sàbhail ann am _pasgan"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Tagh pasgan"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Bun-tùs"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "Tòi_sich air a chruthachadh..."
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Cruthaich pàirteachadh"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ruthaich"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "_Meud a' phàirteachaidh"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "Meud a' phàirteachaidh a thèid a chruthachadh, ann am megabytes"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Àite saor 'na _dhèidh"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "An t-àite saor a bhios an dèidh a' phàirteachaidh, ann am megabytes"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
+msgid "Contents"
+msgstr "Susbaint"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
+msgid "Create RAID Array"
+msgstr "Cruthaich arraigh RAID"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate…"
+msgstr "C_ruthaich..."
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
+msgid "RAID _Level"
+msgstr "RAID _Level"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
+msgid "Chunk _Size"
+msgstr "Chunk _Size"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
+msgid "Usable Size"
+msgstr "Meud a ghabhas a chleachdadh"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
+msgid "Number of Disks"
+msgstr "Uiread a dhiosgan"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
+msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+msgstr "Mar eisimpleir, \"An RAID agam\" no \"Lethbhreac-glèidhidh an dàta\""
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Roghainnean an draibh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Cuir an sàs roghainnean timeout an fhuireachais"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Cuir air seo gus timeout an fhuireachais aig àm-tòiseachaidh agus nuair a "
+"thèid a diosga a cheangal ris a rèiteachadh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Cuir 'na fhuireachas e às dèidh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "Fuireacha_s"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Cuir an sàs roghainnean stiùireadh adhartach na cumhachd"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Cuir air seo gus APM aig àm-tòiseachaidh agus nuair a thèid a diosga a "
+"cheangal ris a rèiteachadh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Leibheil APM"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"Faodaidh gun teirig an draibh nas luaithe na bhiodh dùil ma nì thu "
+"aggressive spin-down. Thoir sùil air a' bhuadh SMART \"Tòisich/Stad an "
+"cunntas\" o àm gu àm."
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Cuir an sàs roghainnean an Automatic Acoustic Management"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Cuir air seo gus AAM aig àm-tòiseachaidh agus nuair a thèid a diosga a "
+"cheangal ris a rèiteachadh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Air a mholadh leis an reiceadair"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Leibheil AAM"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Cuir an sàs roghainnean sgrìobhadh an tasgadain"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Cuir air seo gus roghainnean sgrìobhadh an tasgadain aig àm-tòiseachaidh "
+"agus nuair a thèid a diosga a cheangal ris a rèiteachadh"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "Roghainn_ean"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Cuir sgrìobhadh an tasgadain an comas"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Cuir sgrìobhadh an tasgadain à comas"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Gheibhear dèanadas nas fhearr ma chuirear an comas sgrìobhadh an tasgadain "
+"ach dh'fhaoidte gun caill an siostam dàta ma thuislicheas a' chumhachd"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Sgrìobh an _tasgadan"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Create a new partition"
+msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Mount the filesystem"
+msgstr "Munntaich an siostam-fhaidhlichean"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Unmount the filesystem"
+msgstr "Dì-mhunntaich an siostam-fhaidhlichean"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:4
+msgid "Eject the media"
+msgstr "Gluais am meadhan a-mach"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:5
+msgid "Power off the drive"
+msgstr "Cuir dheth cumhachd an draibh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Unlock the encrypted device"
+msgstr "Thoir a' ghlas far an uidheim chrioptaichte"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Activate the swap space"
+msgstr "Cuir an swap space an comas"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Deactivate the swap space"
+msgstr "Cuir an swap space à comas"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Lock the encrypted device"
+msgstr "Glais an t-uidheam crioptaichte"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:10
+msgid "More actions"
+msgstr "Barrachd ghnìomhan"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Sguab às am pàirteachadh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Start RAID Array"
+msgstr "Tòisich an arraigh RAID"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:13
+msgid "Stop RAID Array"
+msgstr "Sguir dhen arraigh RAID"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Detach Loop Device"
+msgstr "Dealaich an t-uidheam lùbaidh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+msgid "_Devices"
+msgstr "Ui_dheaman"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
+msgstr "Dèan briogadh gus iomadh diosga a thaghadh air an dèanar na gnìomhan"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+msgid "Done"
+msgstr "Deiseil"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Select a device"
+msgstr "Tagh uidheam"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Model"
+msgstr "Am modail"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "Serial Number"
+msgstr "An àireamh shreathach"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "World Wide Name"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Location"
+msgstr "Ionad"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Media"
+msgstr "Meadhan"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
+msgid "Assessment"
+msgstr "Measadh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Eject the medium in the drive"
+msgstr "Gluais às am meadhan san draibh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Job"
+msgstr "Obair"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+msgid "RAID Level"
+msgstr "Leibheil RAID"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Size"
+msgstr "Meud"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
+msgid "State"
+msgstr "Staid"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Fèin-ghlan"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Backing File"
+msgstr "Backing File"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Pàirteachadh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Draibhean"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+msgid "Device"
+msgstr "Uidheam"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Seòrsa a' phàirtachaidh"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:42
+msgid "Format…"
+msgstr "Fòrmataich…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Cruthaich ìomhaigh an diosga…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:44
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Aisig ìomhaigh an diosga…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:45
+msgid "Benchmark…"
+msgstr "Tomhas-measaidh…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:46
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Dàta SMART ⁊ fèin-deuchainnean…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:47
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Roghainnean an draibh…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:48
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Cuir 'na fhuireachas an-dràsta"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:49
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Dùisg à fuireachas"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:50
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Cuir a' chumhachd dheth…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:51
+msgid "RAID Disks…"
+msgstr "Diosgan RAID…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+msgid "Start Data Scrubbing…"
+msgstr "Tòisich air sgùradh an dàta…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:53
+msgid "Stop Data Scrubbing"
+msgstr "Sguir de sgùradh an dàta"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:54
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Deasaich am pàirteachadh…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:55
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Deasaich an siostam-fhaidhlichean…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Atharraich an abairt-fhaire…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Deasaich na roghainnean munntachaidh…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Deasaich roghainnean a' chrioptachaidh…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:59
+msgid "Create RAID"
+msgstr "Cruthaich RAID"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Roghainnean crioptachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "Roghainne_an crioptachaidh fèin-obrachail"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the "
+"<b>/etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Cuir dheth <i>Roghainnean crioptachaidh fèin-obrachail</i> gus roghainnean "
+"crioptachadh agus abairt-fhaire an uidheim a stiùireadh. Tha na roghainnean "
+"seo a' freagairt ri innteart san fhaidhle <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "Rogha_innean"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"An t-ainm a bhios air an uidheam neo-ghlaiste – thèid an t-uidheam a "
+"shuidheachadh le <b>/dev/mapper</b>/ air beulaibh ainm"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr ""
+"An roghainnean a thèid a chleachdadh nuair a bheirear a' ghlas far an uidheim"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Faidhle na h-abairt-fhaire"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "Sea_ll an abairt-fhaire"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Abairt-fhaire an uidheim no fàg bàn seo gus iarraidh on chleachdaiche nuair "
+"a shuidhichear an t-uidheam"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Abairt-fhaire"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "_Thoir a' ghlas dheth aig àm tòiseachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid a' ghlas a thoirt far an uidheim aig àm "
+"tòiseachaidh [!noauto]"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Iarr ùghdarrachadh a _bharrachd gus a' ghlas a thoirt dheth"
+
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid ùghdarrachadh a bharrachd iarraidh mus "
+"dèid a' ghlas a thoirt far an uidheim [x-udisks-auth]"
+
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Deasaich am pàirteachadh"
+
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Seòrsa"
+
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "Seòrsa a' phàirteachaidh mar àireamh shlàn 8-bit gun soidhneachadh"
+
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "Gabhaidh a _bhùtachadh"
+
+#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Bratach a chleachdas bootloader an ùrlair nuair a cho-dhùineas e cò às a "
+"thèid an siostam-obrachaidh a luchdadh uaithe. Bidh <i>am pàirteachadh "
+"gnìomhach</i> agis daoine uaireannan air a' phàirteachadh aig a bheil a' "
+"bhratach seo."
+
+#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Atharraich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean"
+
+#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "_Leubail"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Roghainnean munntachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Rogh_ainnean munntachaidh fèin-obrachail"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the "
+"<b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Cuir dheth <i>Roghainnean munntachaidh fèin-obrachail</i> gus puing "
+"munntachadh agus roghainnean munntachadh an uidheim a stiùireadh. Tha na "
+"roghainnean seo a' freagairt ri innteart san fhaidhle <b>/etc/fstab</b>."
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "A_ithnich mar"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"<b>Faidhle sònraichte an uidheim</b> - cleachd symlinks san rangachd "
+"<b>/dev/disk</b> gus smachd a chumail air sgòp an innteirt"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Faidhle sònraichte an uidheim - cleachd symlinks san rangachd /dev/disk gus "
+"smachd a chumail air sgòp an innteirt"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "_Puing munntachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "Am pasgan a thèid an t-uidheam a mhunntachadh 'na bhroinn"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "An siostam-fhaidhlichean a thèid a chleachdadh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "An t-_ainm-taisbeanaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Ma chaidh seo a shuidheachadh, seo an t-ainm a bhios air an uidheam ann an "
+"eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-name=]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "Ai_nm na h-ìomhaigheige"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Ma chaidh seo a shuidheachadh, seo an t-ainm a bhios air an ìomhaigheag aig "
+"an uidheam ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "Sea_ll ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid an t-uidheam seo a shealltainn ann an "
+"eadar-aghaidh a' chleachdaiche an-còmhnaidh, ge be dè am pasgan aige [x-gvfs-"
+"show]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Iarr ùghdarrachadh a _bharrachd mus gabh a mhunntachadh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid ùghdarrachadh a bharrachd iarraidh mus "
+"gabh an t-uidheam seo a mhunntachadh [x-udisks-auth]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Munntaich aig àm _tòiseachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid an t-uidheam seo a mhunntachadh aig àm "
+"tòiseachaidh [!noauto]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Ainm an ìo_mhaigh shamhlachail"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Ma chaidh seo a shuidheachadh, seo an t-ainm a bhios air an ìomhaigheag "
+"shamhlachail aig an uidheam ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-"
+"symbolic-icon=]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "Rogha_innean munntachaidh"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Na roghainnean munntachaidh a tha 'gan stòradh san fhaidhle <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr ""
+"Seòrsa a' phàirteachaidh a tha 'ga riochdachadh mar <i>GUID</i> 32-bit"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"Ainm a' phàirteachaidh (suas ri 36 caractar Unicode). Tha seo feumail ma tha "
+"thu airson iomradh a thoirt air an uidheam slighe symlink sa phasgan "
+"<b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "_System partition"
+msgstr "Pàirteachadh an t-_siostaim"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the "
+"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Comharraichidh seo gu bheil feum air a' phàirteachadh gus an t-susbaint ann "
+"mus obraich an siostam-obrachaidh no an t-ùrlar. Bidh faiceallach 's na "
+"sgrìobh thairis air an t-susbaint ann 's na sguab às e."
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "BIOS _Bootable dìleabach"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record "
+"<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR "
+"systems"
+msgstr ""
+"BIOS Bootable dìleabach. Tha seo co-ionnann ris a' bhratach Master Boot "
+"Record <i>bootable</i>. Cha chleachdar seo mar is àbhaist ach airson "
+"pàirteachaidhean GPT air siostaman MBR."
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "_Read-Only"
+msgstr "_Ri leughadh a-mhàin"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+"only instead of read-write"
+msgstr ""
+"Ma shuidhicheas tu seo, faodaidh cuid a shiostaman-obrachaidh susbaint a' "
+"phàirteachaidh a mhunntachadh no a chleachdadh ri leughadh a-mhàin, seach le "
+"cead leughaidh agus cead sgrìobhaidh."
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "H_idden"
+msgstr "Fala_ichte"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Ma shuidhicheas tu seo, dh'fhaoidte gum falaich cuid dhe na siostaman-"
+"obrachaidh susbaint a' phàirteachaidh sna h-eadar-aghaidhean aca"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "Do Not _Automount"
+msgstr "N_a munntaich gu fèin-obrachail"
+
+#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+msgstr ""
+"Ma shuidhicheas tu seo, chan fhaod cuid a shiostaman-obrachaidh susbaint a' "
+"phàirteachadh a mhunntachadh gu fèin-obrachail"
+
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Suath às iomadh diosga"
+
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Suath às…"
+
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "Seòrsa an _t-suathaidh às"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "An siostam-fha_idhlichean"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean ghnàthaichte a thèid a chruthachadh, m.e. "
+"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> no <i>swap</i>"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr ""
+"Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean ghnàthaichte a thèid a chruthachadh, m.e. "
+"btrfs, xfs no swap"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Cuir an abairt-fhaire a-steach a dhìonas an dàta"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Suath às"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"An t-ainm a bhios air an t-siostam-fhaidhlichean. Tha seo feumail ma tha "
+"airson iomradh a thoirt air an uidheam seo slighe symlink sa phasgan "
+"<b>/dev/disk/by-label</b>"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"An t-ainm a bhios air an t-siostam-fhaidhlichean. Tha seo feumail ma tha "
+"airson iomradh a thoirt air an uidheam seo slighe symlink sa phasgan "
+"/dev/disk/by-label"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr ""
+"Mar eisimpleir, \"Na faidhlichean agam\" no \"Lethbhreac-glèidhidh an dàta\""
+
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Fòrmataich an diosga"
+
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Fòrmataich…"
+
+#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Pàirteachadh"
+
+#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Fòrmataich an draibh"
+
+#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "RAID Disks"
+msgstr "Diosgan RAID"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Aisig ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "An ìomha_igh a tha ri h-aiseag"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Select Disk Image to restore"
+msgstr "Tagh an ìomhaigh diosga a tha ri h-aiseag"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Ceann-uidhe"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Image to Restore"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "A' tòi_seachadh air an aiseag…"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Dàta SMART ⁊ fèin-deuchainnean"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "Tòi_sich air an fhèin-deuchainn"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Dèan briogadh gus tòiseachadh air fèin-deuchainn SMART"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "Cuir _stad air an fhèin-deuchainn"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr ""
+"Dèan briogadh gus crìoch a chur air an fhèin-deuchainn SMART a tha a' dol "
+"air adhart"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr ""
+"Dèan briogadh gus ath-leughadh an dàta SMART èigneachadh on chlàr-chruaidh"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Tha a' chumhachd air"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Air ùrachadh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+msgid "Temperature"
+msgstr "Teothachd"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Toradh na fèin-deuchainn"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Fèin-mheasadh"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Am measadh san fharsaingeachd"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr ""
+"Dèan briogadh gus toglachadh am bi SMART an comas airson a' chlàir-chruaidh"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "Bu_adhan SMART"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Goirid"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Leudaichte"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Iomchar"
+
+#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Cuir a-steach an abairt-fhaire gus a' ghlas a thoirt dheth"
+
+#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Thoir a' ghlas dheth"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Thachair mearachd"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65
+msgid "Allow writing to the image"
+msgstr "Ceadaich a' sgrìobhadh air an ìomhaigh"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
+msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
+msgstr "Tagh ìomhaigh(ean) diosga a tha ri mhunntachadh"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munntaich"
+
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
+msgid "Set up _read-only mount"
+msgstr "Suidhich mar mhunntachadh a tha _ri leughadh a-mhàin"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ris, bidh am munntachadh ri leughadh a-mhàin. Tha seo "
+"feumail mur eil thu ag iarraidh gun dèid ìomhaigh an diosga air a bheil e "
+"stèidhichte atharrachadh."
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
+#, c-format
+msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
+msgstr "Mearachd a' ceangal ri udisks daemon: %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
+msgid "Attach and mount one or more disk image files."
+msgstr "Ceangail ris agus munntaich co-dhiù aon fhaidhle ìomhaigh diosga."
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
+msgstr ""
+"Cha ghabh \"%s\" fhosgladh – saoil nach deach an draibh a mhunntachadh?"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s': %m"
+msgstr "Mearachd a' fosgladh \"%s\": %m"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
+#, c-format
+msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
+msgstr "Mearachd a' ceangal ris ìomhaigh an diosga: %s (%s, %d)"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:132
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:139
+#, c-format
+msgid "Error looking up block device for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+msgid "Select device"
+msgstr "Tagh uidheam"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+msgid "Format selected device"
+msgstr "Fòrmataich an t-uidheam a thagh thu"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:182
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr "Uinneag pàraint XID airson còmhradh an fhòrmataidh"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:183
+msgid "Restore disk image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:184
+msgid "Show help options"
+msgstr "Seall roghainnean na cobharach"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:213
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr "Feumar --format-device a chleachdadh còmhla ri --block-device\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:219
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr "Feumar --format-device a shònrachadh nuair a chleachdar --xid\n"
+
+#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
+#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
+#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
+#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
+#. 
+#: ../src/disks/gduapplication.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+msgid "Read Error Rate"
+msgstr "Reat nam mearachdan leughaidh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"Tricead nam mearachdan rè leughadh dàta amh on diosga. Mur eil an luach 'na "
+"neoni, tha seo ag innse gu bheil duilgheadas ann le uachdar an diosga no na "
+"cinn leughaidh/sgrìobhaidh."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+msgid "Throughput Performance"
+msgstr "Dèanadas throughput"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+msgid "Average efficiency of the disk"
+msgstr "Èifeachdas cuibheasach an diosga"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+msgid "Spinup Time"
+msgstr "Ùine spinup"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+msgid "Time needed to spin up the disk"
+msgstr ""
+"An ùine a dh'fheumas an diosga mus bi e a' dol mun cuairt aig an astar cheart"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+msgid "Start/Stop Count"
+msgstr "Uiread a thòiseachadh/stad"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+msgid "Number of spindle start/stop cycles"
+msgstr "Co mheud cuairt tòiseachaidh/stad a tha aig an fheàrsaid"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+msgid "Reallocated Sector Count"
+msgstr "Cunntas nan roinnea air ath-shònrachadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+msgid ""
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a "
+"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and "
+"transfers data to a special reserved area (spare area)"
+msgstr ""
+"Co mheud roinn a tha ann a chaidh ath-mhapadh. Nuair a thachras an clàr-"
+"cruaidh ri mearachd leughaidh, sgrìobhaidh no dearbhaidh, cuiridh e comharra "
+"\"Air ath-shònrachadh\" ris an roinn ud agus gluaisidh e an dàta gu raon "
+"sònraichte (falamh)."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+msgid "Read Channel Margin"
+msgstr "Marghan leughadh an t-seanail"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+msgid "Margin of a channel while reading data."
+msgstr "Am marghan aig seanail rè leughadh an dàta."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+msgid "Seek Error Rate"
+msgstr "Reat sireadh nam mearachdan"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+msgid "Frequency of errors while positioning"
+msgstr "Tricead nam mearachdan rè gnìomhan suidheachaidh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+msgid "Seek Timer Performance"
+msgstr "Dèanadas tìmear siridh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+msgid "Average efficiency of operations while positioning"
+msgstr "Èifeachdas cuibheasach nan obrachaidhean rè gnìomhan suidheachaidh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+msgid "Power-On Hours"
+msgstr "Dè cho fad 's a bha a' chumhachd air"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
+msgstr "Co mheud uair a thìde a chaidh seachad 's a' chumhachd air"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+msgid "Spinup Retry Count"
+msgstr "Co mheud turas a dh'fheuchadh ri spinup às ùr"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+msgid "Number of retry attempts to spin up"
+msgstr "Co mheud turas a dh'fheuchadh ri spinup às ùr"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+msgid "Calibration Retry Count"
+msgstr "Co mheud turas a dh'fheuchadh ri cailbhreachadh às ur"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+msgid "Number of attempts to calibrate the device"
+msgstr "Co mheud turas a dh'fheuchadh ri cailbhreachadh an uidheim às ur"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+msgid "Power Cycle Count"
+msgstr "Uiread a chuairtean cumhachd"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+msgid "Number of power-on events"
+msgstr "Co mheud turas a chaidh a' chumhachd a chur air"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+msgid "Soft read error rate"
+msgstr "Reat bog nam mearachdan leughaidh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
+msgstr "Tricead nam mearachdan a' leughadh on diosga"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+msgid "Reported Uncorrectable Errors"
+msgstr "Mearachdan nach gabh a cheartachadh a chaidh aithris"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
+msgstr ""
+"Uiread a mhearachdan nach b' urrainn dhuinn a chàradh le bathar-cruaidh ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+msgid "High Fly Writes"
+msgstr "High Fly Writes"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Co mheud turas a tha ceann clàraidh ag itealaich taobh a-muigh na rainse "
+"obrachaidh àbhaisteach aige"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+msgid "Airflow Temperature"
+msgstr "Teothachd sruthadh an adhair"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+msgid "Airflow temperature of the drive"
+msgstr "Teothachd sruthadh an adhair aig an draibh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+msgid "G-sense Error Rate"
+msgstr "Reat nam mearachdan G-sense"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
+msgstr "Tricead de mhearachdan mar thoradh air impact loads"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+msgid "Power-off Retract Count"
+msgstr "Power-off Retract Count"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
+msgstr ""
+"Co mheud turas a chaidh a' chumhachd a chur dheth no Retract Cycles "
+"èiginneach"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+msgid "Load/Unload Cycle Count"
+msgstr "Co mheud cuairt luchdaidh/dì-luchdaidh a bha ann"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+msgid "Number of cycles into landing zone position"
+msgstr "Co mheud cuairt a laigh ann an ionad an t-sòn laighe"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+msgid "Current internal temperature of the drive"
+msgstr "Am blàths làithreach taobh a-staigh an draibh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+msgid "Hardware ECC Recovered"
+msgstr "Bathar-cruaidh ECC a chaidh aiseag"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
+msgstr "Uiread a mhearachadn ECC on-the-fly"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+msgid "Reallocation Count"
+msgstr "Co mheud turas a rinneadh ath-shònrachadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+msgid ""
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
+msgstr ""
+"Co mheud turas a chaidh ath-mhapachadh a dhèanamh. Tha luach amh na buaidhe "
+"seo a' sealltainn co mheud turas gu h-iomlan (soirbheachail is neo-"
+"shoirbheachail) a dh'fheuchadh ri dàta a ghluasad o roinn ath-shònraichte gu "
+"raon eile."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+msgid "Current Pending Sector Count"
+msgstr "Àireamh nan earrannan a tha ri dhèanamh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+msgid ""
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+msgstr ""
+"Àireamh nan earrannan a thèid ath-mhapachadh. Ma thèid an earrann a tha ri "
+"mhapachadh a sgrìobhadh no a leughadh gu soirbheachail às a dhèidh sin, "
+"thèid an luach seo a lùghdachadh agus cha dèid an earrann ath-mhapachadh. "
+"Cha dèanar ath-mhapachadh air an earrann ri linn mearachd leughaidh, cha "
+"dèid ath-mhapachadh ach an dèidh oidhirp sgrìobhaidh a dh'fhàillig."
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+msgid "Uncorrectable Sector Count"
+msgstr "Cunnts nan earrannan nach gabh a cheartachadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+msgid ""
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
+msgstr ""
+"Suim iomlan nam mearachdan nach gabh a cheartachadh nuair a "
+"leughar/sgrìobhar earrann. Ma thèid an luach seo an àirde, tha seo a' "
+"comharradh gu bheil rudeigin cearr air uachdar an diosga agus/no gu bheil "
+"duilgheadas san fho-shiostam mheacanaigeach"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+msgid "UDMA CRC Error Rate"
+msgstr "Reat nam mearachdan CRC UDMA"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
+msgstr "Uiread a mhearachdan CRC sa mhodh UDMA"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+msgid "Write Error Rate"
+msgstr "Reat nam mearachdan sgrìobhaidh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
+msgstr ""
+"Uiread a mhearachdan nuair a bhathar a' sgrìobhadh air an diosga (no) reat "
+"nam mearachdan ioma-sònach (no) àirde na h-itealaich"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+msgid "Soft Read Error Rate"
+msgstr "Reat nam mearachdan leughaidh boga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+msgid "Number of off-track errors"
+msgstr "Uiread nam mearachdan off-track"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+msgid "Data Address Mark Errors"
+msgstr "Mearachdan Data Address Mark"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
+msgstr "Uiread nam mearachdan Data Address Mark (DAM) (no) vendor-specific"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+msgid "Run Out Cancel"
+msgstr "Run Out Cancel"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+msgid "Number of ECC errors"
+msgstr "Uiread nam mearachdan ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+msgid "Soft ECC correction"
+msgstr "Ceartachadh ECC bog"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+msgid "Number of errors corrected by software ECC"
+msgstr "Uiread nam mearachdan a chaidh a cheartachadh le bathar-bog ECC"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+msgid "Thermal Asperity Rate"
+msgstr "Thermal Asperity Rate"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
+msgstr "Uiread nam mearachdan Thermal Asperity Rate"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+msgid "Flying Height"
+msgstr "Àirde na h-itealaich"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+msgid "Height of heads above the disk surface"
+msgstr "Àirde nan cinn os cionn uachdar an diosga"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+msgid "Spin High Current"
+msgstr "Spin High Current"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
+msgstr "Uiread a shruth-dealain àrd a chleachdar gus an draibh a chur gu dol"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+msgid "Spin Buzz"
+msgstr "Spin Buzz"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
+msgstr "Uiread a buzz routines a chleachdar gus an draibh a chur gu dol"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+msgid "Offline Seek Performance"
+msgstr "Dèanadas siridh far loidhne"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
+msgstr "Dèanadas sireadh far loidhne an draibh rè obrachaidhean far loidhne"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+msgid "Disk Shift"
+msgstr "Sioftaigeadh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"Tachraidh sioftaigeadh an diosga ri linn shock loading mòr san stòr mar "
+"thoradh air fàilligeadh (no) teas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr ""
+"Uiread a mhearachdan mar thoradh air impact loads a mhothaich sock sensor "
+"dhaibh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+msgid "Loaded Hours"
+msgstr "Uairean luchdaichte"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+msgid "Number of hours in general operational state"
+msgstr "Dè cho fad 's a bha e ann an staid obrachaidh choitcheann"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+msgid "Load/Unload Retry Count"
+msgstr "Cò mheud turas a dh'fheuchadh ri luachdadh/dì-luchdadh às ùr"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Load on drive a chaidh adhbharachadh ri linn ath-thachairt de gnìomhan "
+"iomadh turas mar leughadh, clàradh, socrachadh nan ceann is msaa"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+msgid "Load Friction"
+msgstr "Load Friction"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
+msgstr ""
+"Load on drive a chaidh adhbharachadh le lùth-suathaidh sna pìosan "
+"meacanaigeach dhen stòr"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+msgid "Total number of load cycles"
+msgstr "Suimiomlan de chuairtean luchdaidh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+msgid "Load-in Time"
+msgstr "Load-in Time"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+msgid "General time for loading in a drive"
+msgstr "An t-àm a dh'fheumar airson draibh a luchdadh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+msgid "Torque Amplification Count"
+msgstr "Torque Amplification Count"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
+msgstr "Quantity efforts na mòmaid cuairteachaidh aig draibh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+msgid "Number of power-off retract events"
+msgstr "Uiread a power-off retract events"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+msgid "GMR Head Amplitude"
+msgstr "GMR Head Amplitude"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
+msgstr "Meudachd na fuaime aig na cinn air chrith (GMR-head) sa mhodh ruith"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+msgid "Temperature of the drive"
+msgstr "Teothachd an draibh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+msgid "Endurance Remaining"
+msgstr "Am fulangas a tha air fhàgail"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Uiread a chuairtean suathaidh às fiosaigeach a chaidh a choileanadh air an "
+"draibh mar cheudad de chuairtean suathaidh às fiosaigeach as motha a bheir "
+"an draibh taic dha"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+msgid "Uncorrectable ECC Count"
+msgstr "Uiread a mhearachdan ECC nach gabh a cheartachadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
+msgstr "Uiread a mhearachdan ECC nach gabh a cheartachadh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+msgid "Good Block Rate"
+msgstr "Reat nan deagh-bhlocaichean"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
+msgstr ""
+"Àireamh de bhlocaichean glèidhte a tha ri làimh, mar cheudad dhe na "
+"blocaichean glèidhte air fad"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+msgid "Head Flying Hours"
+msgstr "Uairean a thìde a bha an ceann ag itealaich"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+msgid "Time while head is positioning"
+msgstr "An ùine fhad 's a tha an ceann 'ga shuidheachadh"
+
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+msgid "Read Error Retry Rate"
+msgstr "Reat nan ath-odhirpean leughaidh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+msgid "Number of errors while reading from a disk"
+msgstr "Uiread a mhearachdan a thachair nuair a leughadh on diosga"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#, c-format
+msgid "No description for attribute %d"
+msgstr "Chan eil tuairisgeul ann airson na buaidhe %d"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+msgid "FAILING"
+msgstr "A' FÀILLIGEADH"
+
+#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+msgid "Failed in the past"
+msgstr "Dh'fhàillig e roimhe"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+msgid "OK"
+msgstr "Ceart ma-thà"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#, c-format
+msgid "%d sector"
+msgid_plural "%d sectors"
+msgstr[0] "%d earrann"
+msgstr[1] "%d earrann"
+msgstr[2] "%d earrannan"
+msgstr[3] "%d earrann"
+
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
+#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
+#. Translators: Used to format a temperature.
+#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
+#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#, c-format
+msgid "%.0f° C / %.0f° F"
+msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
+
+#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * where the value cannot be interpreted
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+msgid "N/A"
+msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test completed successfully"
+msgstr "An fhèin-deuchainn mu dheireadh a chaidh a choileanadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was aborted"
+msgstr "Sguiread dhen fhèin-deuchainn mu dheireadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test was interrupted"
+msgstr "Bhris rudeigin a-steach air an fhèin-deuchainn mu dheireadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test did not complete"
+msgstr "Cha deach an fhèin-deuchainn mu dheireadh a choileanadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed"
+msgstr "Dh'fhàillig an fèin-deuchainn mu dheireadh"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (electrical)"
+msgstr "Dh'fhàillig an fèin-deuchainn mu dheireadh (adbhar dealain)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (servo)"
+msgstr "Dh'fhàillig an fèin-deuchainn mu dheireadh (servo)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (read)"
+msgstr "Dh'fhàillig an fèin-deuchainn mu dheireadh (leughadh)"
+
+#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Last self-test failed (handling)"
+msgstr "Dh'fhàillig an fèin-deuchainn mu dheireadh (làimhseachadh)"
+
+#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
+msgstr "Tha fèin-deuchainn a' dol air adhart — %d%% air fhàgail"
+
+#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#, c-format
+msgctxt "smart-self-test-result"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Chan aithne dhuinn seo (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s air ais"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+msgid "SMART is not supported"
+msgstr "Chan eil taic ri SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+msgid "SMART is not enabled"
+msgstr "Chan eil SMART an comas"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+msgid "Self-test in progress"
+msgstr "Tha fèin-deuchainn a' dol air adhart"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
+msgstr "CHA LUGHAIGH GUM FÀILLIG AN DIOSGA A DH'AITHGHEARR"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+msgid "SELF-TEST FAILED"
+msgstr "DH'FHÀILLIG AN FÈIN-DEUCHAINN"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
+msgstr[0] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d bhuadh a' fàilligeadh"
+msgstr[1] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d bhuadh a' fàilligeadh"
+msgstr[2] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d buadhan a' fàilligeadh"
+msgstr[3] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d buadh a' fàilligeadh"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one bad sector"
+msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
+msgstr[0] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d droch-earrann ann"
+msgstr[1] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d dhroch-earrann ann"
+msgstr[2] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d droch-earrannan ann"
+msgstr[3] "Tha an diosga ceart gu leòr, tha %d droch-earrann ann"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
+msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
+msgstr[0] "Tha an diosga ceart gu leòr, dh'fhàillig %d bhuadh roimhe"
+msgstr[1] "Tha an diosga ceart gu leòr, dh'fhàillig %d bhuadh roimhe"
+msgstr[2] "Tha an diosga ceart gu leòr, dh'fhàillig %d buadhan roimhe"
+msgstr[3] "Tha an diosga ceart gu leòr, dh'fhàillig %d buadh roimhe"
+
+#. Otherwise, it's all honky dory
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+msgid "Disk is OK"
+msgstr "Tha an diosga ceart gu leòr"
+
+#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
+#. * The first %s is the status of the drive.
+#. * The second %s is the temperature of the drive.
+#. 
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+msgid "Pre-Fail"
+msgstr "Pre-Fail"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+msgid "Old-Age"
+msgstr "Old-Age"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+msgid "Online"
+msgstr "Air loidhne"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+msgid "Offline"
+msgstr "Far loidhne"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+msgid "Threshold exceeded"
+msgstr "Thairis air an stairsneach"
+
+#. Translators: XXX
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+msgid "Threshold not exceeded"
+msgstr "Gun a dhol thairis air an stairsneach"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+msgid "Error refreshing SMART data"
+msgstr "Mearachd ag ath-nuadhachadh an dàta SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+msgid "Error aborting SMART self-test"
+msgstr "Mearachd nuair a sguireadh dhen fhèin-deuchainn SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+msgid "Error starting SMART self-test"
+msgstr "Mearachd nuair a thòiseachadh air an fhèin-deuchainn SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
+msgid "Attribute"
+msgstr "Buadh"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+msgid "Value"
+msgstr "Luach"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalized"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+msgid "Threshold"
+msgstr "Stairsneach"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+msgid "Worst"
+msgstr "As miosa"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+msgid "Type"
+msgstr "Seòrsa"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+msgid "Updates"
+msgstr "Ùrachaidhean"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d MB/s"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%3g ms"
+msgstr "%3g ms"
+
+#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-transfer-rate"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#, c-format
+msgid "%d sample"
+msgid_plural "%d samples"
+msgstr[0] "%d bhall-shampall"
+msgstr[1] "%d bhall-shampall"
+msgstr[2] "%d bhuill-shampall"
+msgstr[3] "%d ball-shampall"
+
+#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
+#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
+#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
+#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
+#. 
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "%s (%s ago)"
+msgstr "%s (%s air ais)"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "No benchmark data available"
+msgstr "Chan eil dàta tomhais-mheasaidh ri fhaighinn"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Opening Device…"
+msgstr "A' fosgladh an uidheim..."
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "A' tomhas reat an tar-chuir (%2.1f%% air a choileanadh)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "A' tomhas an ama inntrigidh (%2.1f%% air a choileanadh)…"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Thachair mearachd"
+
+#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-access-time"
+msgid "%.2f msec"
+msgstr "%.2f msec"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting size of device: %m"
+msgstr "Mearachd a' faighinn meud an uidheim: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting page size: %m\n"
+msgstr "Mearachd a' faighinn meud na duilleige: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld"
+msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %lld offset-igeadh"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "Mearachd a' ro-leughadh %s on offset %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %s"
+msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %s offset-igeadh"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %s from offset %s"
+msgstr "Mearachd a' leughadh %s on offset %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Mearachd a' ro-leughadh %lld bytes on offset %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
+msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh %lld bytes aig an offset %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
+msgstr ""
+"Mearachd a' sgrìobhadh %lld bytes, cha deach ach %lld a sgrìobhadh: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
+msgstr "Mearachd a' sioncronachadh (aig an offset %lld): %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
+msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %lld offset-igeadh: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Mearachd a' leughadh %lld bytes on offset %lld"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+msgid "Error updating /etc/crypttab"
+msgstr "Mearachd ag ùrachadh /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+msgid "Error changing passphrase"
+msgstr "Mearachd ag atharrachadh na h-abairt-fhaire"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+msgid "Error retrieving configuration data"
+msgstr "Mearachd a' faighinn an dàta rèiteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
+msgstr "Tha dàta rèiteachaidh /etc/crypttab air a dhroch-dhealbhadh"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"Ma dh'atharraicheas tu an abairt-fhaire aig an uidheam seo, thèid an abairt-"
+"fhaire air a bheil am faidhle <i>/etc/crypttab</i> ag iomradh ùrachadh "
+"cuideachd"
+
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
+msgid "The strength of the passphrase"
+msgstr "Neart na h-abairt-fhaire"
+
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
+#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#. 
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Disk Image of %s (%s).img"
+msgstr "Ìomhaigh diosga %s (%s).img"
+
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#. 
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Mearachd a' leughadh ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342
+msgid "Allocating Disk Image"
+msgstr "A' riarachadh ìomhaigh an diosga"
+
+#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
+#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
+#. 
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:351
+#, c-format
+msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
+msgstr "Cha ghabh %s a leughadh (neoinithean 'na àite)"
+
+#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:405
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+msgid "Disk image copying complete"
+msgstr "Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:434
+msgid "Error creating disk image"
+msgstr "Mearachd a' cruthachadh ìomhaigh an diosga"
+
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:475
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr ""
+"Mearachdan nach urrainn dhuinn càradh rè cruthachadh ìomhaigh an diosga"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#. 
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"Bha %2.1f%% (%s) dhen dàta air an uidheam \"%s\" ann nach b' urrainn dhuinn "
+"a leughadh agus chaidh neoinithean a chur 'na àite air faidhle ìomhaigh an "
+"diosga a chaidh a chruthachadh. Tachraidh seo ma bhios sgrìob air a' "
+"mheadhan no ma chaidh an draibh fhèin a dhochainn."
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "Sguab às faidhle ìomhaigh an _diosga"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:684
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+msgid "Error determining size of device: "
+msgstr "Mearachd a' dearbhadh meud an uidheim: "
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#, c-format
+msgid "Device is size 0"
+msgstr "Tha meud an uidheam 0"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:725
+msgid "Error allocating space for disk image file: "
+msgstr "Mearachd a' riarachadh an àite airson faidhle ìomhaigh an diosga: "
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:882
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr "
+"a chur 'na àite?"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. Ma chuireas tu am fear 'na "
+"àite, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:888
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Cuir 'na àite"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942
+msgid "Error opening file for writing"
+msgstr "Mearachd a' fosgladh an fhaidhle airson sgrìobhadh"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Copying device to disk image"
+msgstr "A' cur lethbhreac dhen uidheam gu ìomhaigh an diosga..."
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964
+msgid "Creating Disk Image"
+msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Co-chòrdail leis a h-uile siostam agus uidheam"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
+msgid "FAT"
+msgstr "FAT"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
+msgid "Compatible with most systems"
+msgstr "Co-chòrdail leis a' mhòrchuid a shiostaman agus uidheaman"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
+msgid "Compatible with Linux systems"
+msgstr "Co-chòrdail le siostaman Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
+msgid "Ext4"
+msgstr "Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
+msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+msgstr "Crioptaichte, co-chòrdail le siostaman Linux"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
+msgid "LUKS + Ext4"
+msgstr "LUKS ⁊ Ext4"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403
+msgid "Custom"
+msgstr "Gnàthaichte"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
+msgid "Enter filesystem type"
+msgstr "Cuir a-steach seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Na sgrìobh thairis air dàta làithreach"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+msgid "Quick"
+msgstr "Luath"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Sgrìobh neonithean thairis air an dàta làithreach"
+
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+msgid "Slow"
+msgstr "Slaodach"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
+msgid "Error formatting partition"
+msgstr "Mearachd a' fòrmatadh a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+msgid "Extended partition"
+msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+msgid "For logical partitions"
+msgstr "Airson pàirteachaidhean loidigeach"
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Cha ghabh pàirteachadh ùr a chruthachadh. Tha ceithir prìomh-"
+"phàirteachaidhean ann mu thràth."
+
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr "Seo am prìomh-phàirteachadh mu dheireadh a ghabhas a chruthachadh."
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
+#, c-format
+msgid "%d disk"
+msgid_plural "%d disks"
+msgstr[0] "%d diosga"
+msgstr[1] "%d dhiosga"
+msgstr[2] "%d diosgan"
+msgstr[3] "%d diosga"
+
+#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
+#. *              The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
+#. *              The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
+#. 
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
+#, c-format
+msgid "%s of %s each"
+msgstr "%s le gach aon dhiubh %s a mheud"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
+msgid "Error creating RAID array"
+msgstr "Mearachd a' cruthachadh arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
+msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na diosgan a chleachdadh airson "
+"arraigh RAID?"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
+msgid "Existing content on the devices will be erased"
+msgstr "Thèid an t-susbaint làithreach air na h-uidheaman a suathadh às"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+msgid "Will be created"
+msgstr "Thèid a chruthachadh"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+msgid "None"
+msgstr "Chan eil gin"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
+msgid "Will be deleted"
+msgstr "Thèid a sguabadh às"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
+msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
+msgstr "Mearachd a' toirt air falbh an innteirt /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
+msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
+msgstr "Mearachd a' cur ris an innteirt /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
+msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
+msgstr "Mearachd ag ùrachadh an innteirt /etc/crypttab"
+
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr ""
+"Cha dèid atharrachadh ach am faidhle <i>/etc/crypttab</i>. Gus an abair-"
+"fhaire air an diosg atharrachadh, cleach <i>Atharraich an abairt-fhaire…</i>"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
+msgid "Disk Drives"
+msgstr "Draibhean diosga"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
+msgid "RAID Arrays"
+msgstr "Arraighean RAID"
+
+#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174
+#, c-format
+msgctxt "md-raid-tree-primary"
+msgid "%s RAID Array"
+msgstr "Arraigh RAID %s"
+
+#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180
+msgctxt "md-raid-tree-primary"
+msgid "RAID Array"
+msgstr "Arraigh RAID"
+
+#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array.
+#. *              The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
+#. *              The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
+#. 
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191
+#, c-format
+msgctxt "md-raid-tree-secondary"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Draibhean eile"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Never"
+msgstr "Chan ann idir"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Vendor-defined"
+msgstr "Deifinisean leis an reiceadair"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
+msgctxt "standby-value"
+msgid "Reserved"
+msgstr "Glèidhte"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
+msgctxt "apm-level"
+msgid "255 (Disabled)"
+msgstr "255 (À comas)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down permitted)"
+msgstr "%d (Tha spin-down ceadaichte)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
+#, c-format
+msgctxt "apm-level"
+msgid "%d (Spin-down not permitted)"
+msgstr "%d (Chan eil spin-down ceadaichte)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
+msgctxt "aam-level"
+msgid "0 (Disabled)"
+msgstr "0 (À comas)"
+
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
+msgid "Error setting configuration"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh an rèiteachaidh"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
+msgid "Never"
+msgstr "Chan ann idir"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 mionaidean"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 mionaidean"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 mionaidean"
+
+#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
+msgid "3 hours"
+msgstr "3 uairean a thìde"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
+msgid "Save Power"
+msgstr "Sàbhail cumhachd"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
+msgid "← Spindown"
+msgstr "← Spindown"
+
+#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
+msgid "Perform Better"
+msgstr "Dèanadas nas fhearr"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
+msgid "Quiet (Slow)"
+msgstr "Sàmhach (Slaodach)"
+
+#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
+msgid "Loud (Fast)"
+msgstr "Àrd (Luath)"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
+msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
+msgid "If Available, Slow"
+msgstr "Seall seo ma tha e ri làimh"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Error erasing device %s"
+msgstr "Mearachd a' sguabadh às an uidheim %s"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
+msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na diosgan a shuathadh às?"
+
+#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Caillidh tu an dàta air fad air na diosgan ach dh'fhaoidte gum faigh "
+"seirbheisean aiseag dàta greim air fhathast"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Gliocas</b>: Ma tha thu an dùil an seann-choimpiutair no diosga agad a "
+"reic, a thoirt do chuideigin eile no ath-chuairteachadh, bu chòir dhut an "
+"dàta a sguabadh às air dòigh nas doimhne airson 's nach fhaigh droch-shluagh "
+"greim air an dàta phrìobhaideach agad."
+
+#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Thèid sgrìobhadh thairis air an dàta air fad air na diosgan a thagh thu agus "
+"chan eil teans gun urrainn do sheirbheisean aiseag dàta fhaighinn air ais"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>RABHADH</b>: Dh'fhaoidte gum feum an suathadh às tèarainte glè fhada agus "
+"chan urrainn dhut sgur dheth agus dh'fhaoidte nach obraich e mar bu chòir "
+"air cuid a dh'obair-chruaidh. Air a' char as miosa, dh'fhaoidte nach bi an "
+"draibh agad gu feum sam bith ri linn seo no gun tuislich an siostam agad no "
+"gun reòth e. Mus dèid thu airt adhart, 'b fhiach e an t-artaigeal air <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> a leughadh agus dèanamh cinnteach gun tuig thu an cunnart"
+
+#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+msgid "Error setting label"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh na leubail"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes at least
+#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
+#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
+#. 
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#, c-format
+msgid "At least %s"
+msgstr "Co-dhiù %s"
+
+#. Translators: Used to convey that something takes
+#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
+#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
+#. 
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#, c-format
+msgid "Approximately %s"
+msgstr "Faisg air %s"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+msgid "ATA Secure Erase"
+msgstr "ATA Secure Erase"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
+msgstr "ATA Enhanced Secure Erase"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+msgid "MBR / DOS"
+msgstr "MBR / DOS"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
+msgstr "Co-chòrdail le siostaman ùra agus clàir-chruaidh > 2TB"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+msgid "No partitioning"
+msgstr "Gun phàirteachadh"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+msgid "Empty"
+msgstr "Falamh"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+msgid "Error formatting disk"
+msgstr "Mearachd a' fòrmatadh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an diosga fhòrmatadh?"
+
+#. Translators: warning used for quick format
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Caillidh tu an dàta air fad air an diosga ach dh'fhaoidte gum faigh "
+"seirbheisean aiseag dàta greim air fhathast"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Thèid sgrìobhadh thairis air an dàta air fad air a' chlàr agus chan eil "
+"teans gun urrainn do sheirbheisean aiseag dàta fhaighinn air ais"
+
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+msgid "_Format"
+msgstr "_Fòrmataich"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Mearachd a' fòrmatadh an draibh"
+
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an draibh fhòrmatadh?"
+
+#. Translators: warning used for quick format of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Caillidh tu an dàta air fad air an draibh ach dh'fhaoidte gum faigh "
+"seirbheisean aiseag dàta greim air fhathast"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Thèid sgrìobhadh thairis air an dàta air fad air an draibh agus chan eil "
+"teans gun urrainn do sheirbheisean aiseag dàta fhaighinn air ais"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#, c-format
+msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
+msgstr ""
+"Maidsichidh seo pàirteachadh %d an uidheim le prìomh-dhàta a' bhathair"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
+msgid ""
+"Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
+msgstr "Maidsichidh seo diosga slàn an uidheim le prìomh-dhàta a' bhathair"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Maidsichidh seo pàirteachadh %d de dh'uidheam ceangailte sam bith aig a' "
+"phort no seòladh a tha ann"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Maidsichidh seo diosga slàn de dh'uidheam ceangailte sam bith aig a' phort "
+"no seòladh a tha ann"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
+msgid "Matches any device with the given label"
+msgstr "Maidsichidh seo uidheam sam bith aig a bheil an leubail a tha ann"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
+msgid "Matches the device with the given UUID"
+msgstr "Maidsichidh seo an t-uidheam aig a bheil an UUID a tha ann"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
+msgid "Matches the given device"
+msgstr "Maidsichidh seo an t-uidheam a tha ann"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
+msgid ""
+"The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
+msgstr ""
+"Dh'fhaoidte nach obraich an siostam mar bu chòir ma thèid an t-innteart seo "
+"atharrachadh no a thoirt air falbh."
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
+msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
+msgstr "Mearachd a' toirt air falbh an t-seann-innteirt /etc/fstab"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
+msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
+msgstr "Mearachd a' cur ris an t-seann-innteirt /etc/fstab ùr"
+
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
+msgid "Error updating /etc/fstab entry"
+msgstr "Mearachd ag ùrachadh an innteirt /etc/fstab"
+
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
+#, c-format
+msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
+msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Ri leughadh a-mhàin)</span>"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
+msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' toirt air falbh diosga on arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an diosga a thoirt air falbh?"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
+msgstr ""
+"Ma bheir thu air falbh diosga o arraigh RAID, dh'fhaoidte gun crìon e ri "
+"linn sin"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Thoi_r air falbh"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "FAILED"
+msgstr "DH'FHÀILLIG SEO"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "In Sync"
+msgstr "Air a shioncronachadh"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Spare"
+msgstr "A chorr"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Recovering"
+msgstr "'Ga aiseag"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Write-mostly"
+msgstr "Write-mostly"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Blocked"
+msgstr "Air a bhacadh"
+
+#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Chan eil fhios (%s)"
+
+#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Position"
+msgstr "Ionad"
+
+#. Translators: column name for the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Disk"
+msgstr "Diosga"
+
+#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "State"
+msgstr "Staid"
+
+#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Errors"
+msgstr "Mearachdan"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
+msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
+msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur diosga ris an arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an diosga a chur ris an arraigh?"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "All existing data on the disk will be lost"
+msgstr "Caillidh tu dàta làithreach air fad air an diosga"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "_Add"
+msgstr "C_uir ris"
+
+#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
+#. *              right size available
+#. 
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
+msgctxt "mdraid-add"
+msgid "No disks of suitable size available"
+msgstr "Chan eil diosga sam bith ri làimh a tha de mheud iomchaidh"
+
+#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
+#. *              disks that can be added to the array
+#. 
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
+msgctxt "mdraid-add"
+msgid "Select disk to add"
+msgstr "Tagh diosga gus a chur ris"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362
+msgid "Error setting partition type"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh seòrsa a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376
+msgid "Error setting partition name"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh ainm a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390
+msgid "Error setting partition flags"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh na brataichean pàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Meadhanach"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Math"
+
+#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Làidir"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
+msgid "File does not appear to be XZ compressed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
+#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
+#. 
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
+#, c-format
+msgid "%s when decompressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
+msgid "Cannot restore image of size 0"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn ìomhaigh de mheud 0 aiseag"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
+msgstr "Tha ìomhaigh a chlàir %s nas lugha na an t-uidheam-targaide"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
+#, c-format
+msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
+msgstr "Tha ìomhaigh a chlàir %s nas motha na an t-uidheam-targaide"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
+msgid "Error restoring disk image"
+msgstr "Mearachd ag aiseag ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+msgid "Error opening file for reading"
+msgstr "Mearachd a' fosgladh an fhaidhle airson leughadh"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+msgid "Error determing size of file"
+msgstr "Mearachd a' dearbhadh meud an fhaidhle"
+
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+msgctxt "restore-inhibit-message"
+msgid "Copying disk image to device"
+msgstr "A' cur lethbhreac de dh'ìomhaigh an diosga air an uidheam"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+msgid "Restoring Disk Image"
+msgstr "Ag aiseag ìomhaigh an diosga"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ìomhaigh an diosga a sgrìobhadh "
+"dhan uidheam?"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+msgid "All existing data will be lost"
+msgstr "Caillidh tu dàta làithreach sam bith"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Aisig"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
+msgid "Error unlocking encrypted device"
+msgstr "Mearachd a' toirt a' ghlas far an uidheam chrioptaichte"
+
+#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
+msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
+msgstr "Chaidh an abairt-fhaire chrioptachaidh fhaighinn on dul-iuchrach"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
+msgid "No Media"
+msgstr "Chan eil meadhanan ann"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
+#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
+#. 
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %d: %s"
+msgstr "Pàirteachadh %d: %s"
+
+#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
+#. *              The %d is the partition number
+#. 
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Partition %d"
+msgstr "Pàirteachadh %d"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Free Space"
+msgstr "Àite saor"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "Swap"
+msgstr "Suaip"
+
+#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please
+#. *              keep this as short as possible.
+#. *              The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
+#. *              The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
+#. 
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "%s [local to %s]"
+msgstr "%s [ionadail air %s]"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:730
+msgid "Error deleting loop device"
+msgstr "Mearachd a' sguabadh às an uidheim lùbaidh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
+msgid "Error attaching disk image"
+msgstr "Mearachd a' ceangal ìomhaigh an diosga ris"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+msgid "Select Disk Image to Attach"
+msgstr "Tagh ìomhaigh an diosga a tha thu airson ceangal ris"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:872
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Ceangail ris"
+
+#. set file types
+#. allow_compressed
+#. Add a RO check button that defaults to RO
+#: ../src/disks/gduwindow.c:879
+msgid "Set up _read-only loop device"
+msgstr "Suidhich uidheam lùbaidh a bhios ri _leughadh a-mhàin"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:880
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Ma chuireas tu cromag ris, bidh an t-uidheam lùbaidh ri leughadh a-mhàin. "
+"Tha seo feumail mur eil thu ag iarraidh gun dèid am faidhle air a bheil e "
+"stèidhichte atharrachadh."
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1657
+msgctxt "accelerator"
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1665
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>F"
+msgstr "<Ctrl>F"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1673
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>S"
+msgstr "<Ctrl>S"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1681
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>R"
+msgstr "<Ctrl>R"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>E"
+msgstr "<Ctrl>E"
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
+#. *              The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1697
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift>F10"
+msgstr "<Shift>F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
+#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to other English modifiers.
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1707
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift><Ctrl>F"
+msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2066
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining-with-rate"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s air fhàgail (%s/diog)"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2074
+#, c-format
+msgctxt "job-remaining"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s air fàgail"
+
+#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
+#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
+#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
+#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2089
+#, c-format
+msgid "%s of %s – %s"
+msgstr "%s à %s – %s"
+
+#. Translators: Used in job progress bar.
+#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
+#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2176
+#, c-format
+msgid "%s: %2.1f%%"
+msgstr "%s: %2.1f%%"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2248 ../src/disks/gduwindow.c:3093
+msgid "Block device is empty"
+msgstr "Bac an t-uidheam ma tha e falamh"
+
+#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2271
+#, c-format
+msgctxt "partitioning"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Chan aithne dhuinn seo (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2352
+msgid "RAID array is not running"
+msgstr "Chan eil an arraigh RAID a' ruith"
+
+#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
+#, c-format
+msgctxt "md-raid-window"
+msgid "%s RAID Array"
+msgstr "Arraigh RAID %s"
+
+#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2379
+msgctxt "md-raid-window"
+msgid "RAID Array"
+msgstr "Arraigh RAID"
+
+#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2405
+msgctxt "mdraid"
+msgid "Not running"
+msgstr "Chan eil seo a' ruith"
+
+#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
+#. *              Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
+#. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
+#. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
+#, c-format
+msgctxt "mdraid"
+msgid "%s (local to %s)"
+msgstr "%s (ionadail air %s)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2512
+#, c-format
+msgid "%d Disk"
+msgid_plural "%d Disks"
+msgstr[0] "%d diosga"
+msgstr[1] "%d dhiosga"
+msgstr[2] "%d diosgan"
+msgstr[3] "%d diosga"
+
+#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
+#. *              The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
+#. *              The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
+msgid "%s, %s Chunk"
+msgstr "%s, %s Chunk"
+
+#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
+#. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
+#. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
+#, c-format
+msgctxt "mdraid"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
+#, c-format
+msgid "%d disk is missing"
+msgid_plural "%d disks are missing"
+msgstr[0] "Tha %d diosga a dhìth"
+msgstr[1] "Tha %d dhiosga a dhìth"
+msgstr[2] "Tha %d diosgan a dhìth"
+msgstr[3] "Tha %d diosga a dhìth"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
+msgctxt "mdraid"
+msgid "ARRAY IS DEGRADED"
+msgstr "THA AN ARRAIGH AIR CRÌONADH"
+
+#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
+#. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2563
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-degraded"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2574 ../src/disks/gduwindow.c:2590
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Running"
+msgstr "A' ruith"
+
+#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Not running"
+msgstr "Chan eil seo a' ruith"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Data Scrubbing"
+msgstr "Sgùradh dàta"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2604
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Data Scrubbing and Repair"
+msgstr "Sgùradh dàta agus càradh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Resyncing"
+msgstr "Ag ath-shioncronachadh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Recovering"
+msgstr "'Ga aiseag"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Reòthte"
+
+#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
+msgstr "CHAIDH AN ARRAIGH RAID A DHROCH-RÈITEACHADH"
+
+#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
+#. * for more details
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "Split-Brain"
+msgstr "Split-Brain"
+
+#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
+#. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
+#. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2645
+#, c-format
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: Shown in RAID progress bar.
+#. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
+#. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2675
+#, c-format
+msgctxt "raid-state-progress"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2702
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-sync-op"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s air fhàgail (%s/diog)"
+
+#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
+#. * our application is running.
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2882
+msgid "Connected to another seat"
+msgstr "Ceangailte ri seat eile"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3026
+msgid "Loop device is empty"
+msgstr "Tha an t-uidheam lùbaidh falamh"
+
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. *              space.
+#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3265
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s — %s saor (%.1f%% làn)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3295
+msgctxt "partition type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neo-aithnichte"
+
+#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3323
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Filesystem Root"
+msgstr "Filesystem Root"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
+#, c-format
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Mounted at %s"
+msgstr "Air a mhunntachadh aig %s"
+
+#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Not Mounted"
+msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Active"
+msgstr "Gnìomhach"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3366
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Not Active"
+msgstr "Chan eil seo gnìomhach"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Neo-ghlaiste"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3385
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Locked"
+msgstr "Glaiste"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3395
+msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
+
+#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3405
+msgctxt "volume-contents-raid"
+msgid "Go To Array"
+msgstr "Rach gun arraigh"
+
+#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
+#. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
+#. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
+#, c-format
+msgctxt "volume-contents-raid"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
+#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
+#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3428
+#, c-format
+msgctxt "volume-contents-combiner"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
+msgid "Unallocated Space"
+msgstr "Àite gun riarachadh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3907
+msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd nuair a dh'iarr sinn sgrùdadh air an anabarrachd dàta"
+
+#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3925
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "Data Scrubbing"
+msgstr "Sgùradh dàta"
+
+#. Translators: Message for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid ""
+"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
+"bad blocks early.\n"
+"\n"
+"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
+"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
+"the <a "
+"href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID Admini"
+"stration</a> article."
+msgstr ""
+"Nochdaidh droch-bhlocaichean air uidheam stòrais aig àm sam bith agus 's "
+"fhiach e gach bloca air na diosgan ann an arraigh RAID a leughadh gu "
+"cunbhalach airson 's gun lorgar droch-bhlocaichean mar sin cho luath 's a "
+"ghabahs.\n"
+"\n"
+"Obraichidh an arraigh RAID fhathast rè a' ghnìomha ach bi droch-bhuaidh air "
+"an dèanadas. Airson barrachd fiosrachaidh air sgùradh dàta, faic <a "
+"href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>Rianachd "
+"RAID</a> article."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3932
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Start"
+msgstr "Tòi_sich"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+msgstr ""
+"Cà_raich blocaichean a tha air an droch-mhaidseadh ma ghabhas sin a dhèanamh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3980
+msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' feuchainn ris an draibh a chur 'na "
+"fhuireachas"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4026
+msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
+msgstr ""
+"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' feuchainn ris an draibh a dhùsgadh à "
+"fuireachas"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4071
+msgid "Error powering off drive"
+msgstr "Mearachd a' cur dheth cumhachd an draibh"
+
+#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
+msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson cumhachd nan draibhean a chur "
+"dheth?"
+
+#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4125
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
+msgstr ""
+"Ullaichidh an gnìomh seo an siostam airson 's gun gabh cumhachd nan "
+"draibhean a chur dheth agus a thoirt air falbh."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4129
+msgid "_Power Off"
+msgstr "Cuir a' chu_mhachd dheth"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
+msgid "Error mounting filesystem"
+msgstr "Mearachd a' munntachadh an t-siostaim-fhaidhlichean"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4246 ../src/libgdu/gduutils.c:1122
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Mearachd a' dì-mhunntachadh an t-siostaim-fhaidhlichean"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
+msgid "Error deleting partition"
+msgstr "Mearachd a' sguabadh às a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
+msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pàirteachadh seo a sguabadh às?"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4430
+msgid "All data on the partition will be lost"
+msgstr "Caillidh tu an dàta air fad air a' phàirteachadh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sguab às"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+msgid "Error ejecting media"
+msgstr "Mearachd a' gluasad a-mach am meadhan"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4519
+msgid "Error starting RAID array"
+msgstr "Mearachd a' tòiseachadh air an arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4561
+msgid "Error stopping RAID array"
+msgstr "Mearachd a' cur crìoch air an arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4648
+msgid "Error locking encrypted device"
+msgstr "Mearachd a' ghlasadh an uidheim chrioptaichte"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4713
+msgid "Error starting swap"
+msgstr "Mearachd a' tòiseachadh air suaip"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4750
+msgid "Error stopping swap"
+msgstr "Mearachd a' cur stad air suaip"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4789
+msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh bitmap airson na h-arraigh RAID"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4855
+msgid "Error setting autoclear flag"
+msgstr "Mearachd a' suidheachadh bratach an fhèin-fhalamhaidh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4908 ../src/disks/gduwindow.c:4972
+msgid "Error canceling job"
+msgstr "Mearachd a' sgur dhen obair"
+
+#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
+#. 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5094
+msgctxt "multi-disk-menu"
+msgid "No _Devices Selected"
+msgstr "Chan eil ui_dheam air a thaghadh"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5104
+#, c-format
+msgid "%d _Device Selected (%s)"
+msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
+msgstr[0] "%d ui_dheam air a thaghadh (%s)"
+msgstr[1] "%d ui_dheam air a thaghadh (%s)"
+msgstr[2] "%d ui_dheaman air a thaghadh (%s)"
+msgstr[3] "%d ui_dheam air a thaghadh (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
+msgid "Not enough memory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
+msgid "Internal error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
+msgid "Need more input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
+msgid "All Files"
+msgstr "A h-uile faidhle"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
+msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
+msgstr "Ìomhaighean diosga (*.img, *.iso)"
+
+#. Translators: Used for number of years
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d bliadhna"
+msgstr[1] "%d bhliadhna"
+msgstr[2] "%d bliadhna"
+msgstr[3] "%d bliadhna"
+
+#. Translators: Used for number of months
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mhìos"
+msgstr[1] "%d mhìos"
+msgstr[2] "%d mìosan"
+msgstr[3] "%d mìos"
+
+#. Translators: Used for number of days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d latha"
+msgstr[1] "%d latha"
+msgstr[2] "%d làithean"
+msgstr[3] "%d latha"
+
+#. Translators: Used for number of hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uair a thìde"
+msgstr[1] "%d uair a thìde"
+msgstr[2] "%d uairean a thìde"
+msgstr[3] "%d uair a thìde"
+
+#. Translators: Used for number of minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mhionaid"
+msgstr[1] "%d mhionaid"
+msgstr[2] "%d mionaidean"
+msgstr[3] "%d mionaid"
+
+#. Translators: Used for number of seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d diog"
+msgstr[1] "%d dhiog"
+msgstr[2] "%d diogan"
+msgstr[3] "%d diog"
+
+#. Translators: Used for number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
+#, c-format
+msgid "%d milli-second"
+msgid_plural "%d milli-seconds"
+msgstr[0] "%d mille-dhiog"
+msgstr[1] "%d mille-dhiog"
+msgstr[2] "%d mille-dhiogan"
+msgstr[3] "%d mille-dhiog"
+
+#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
+#, c-format
+msgctxt "duration-year-to-inf"
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s agus %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
+#, c-format
+msgctxt "duration-months-to-year"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s agus %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
+#, c-format
+msgctxt "duration-day-to-month"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s agus %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
+#, c-format
+msgctxt "duration-hour-to-day"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s agus %s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
+#, c-format
+msgctxt "duration-minute-to-hour"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s agus %s"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
+msgctxt "duration"
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Nas lugha na mionaid"
+
+#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
+#, c-format
+msgctxt "duration-second-to-minute"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
+#, c-format
+msgctxt "duration-zero-to-second"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Uidheaman air a bheil buaidh"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:814
+msgid "RAID 0"
+msgstr "RAID 0"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:815
+msgid "Stripe"
+msgstr "Stripe"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:820
+msgid "RAID 1"
+msgstr "RAID 1"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:821
+msgid "Mirror"
+msgstr "Sgàthan"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:826
+msgid "RAID 4"
+msgstr "RAID 4"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:827
+msgid "Dedicated Parity"
+msgstr "Pàrataidh dìleas"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:832
+msgid "RAID 5"
+msgstr "RAID 5"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:833
+msgid "Distributed Parity"
+msgstr "Pàrataidh sgaoilte"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:838
+msgid "RAID 6"
+msgstr "RAID 6"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:839
+msgid "Double Distributed Parity"
+msgstr "Pàrataidh dà-sgaoilte"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:844
+msgid "RAID 10"
+msgstr "RAID 10"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:845
+msgid "Stripe of Mirrors"
+msgstr "Stripe nan sgàthan"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:850
+#, c-format
+msgid "RAID (%s)"
+msgstr "RAID (%s)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Mearachd a' glasadh an uidheim"
+
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Mhothaich sinn do dhuilgheadasan leis a' chlàr-chruaidh"
+
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Tha teans gum fàillig clàr-cruaidh a dh'aithghearr."
+
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Sgrùd"
+
+#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "RAID Problems Detected"
+msgstr "Mhothaich sinn do dhuilgheadasan le RAID"
+
+#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "A RAID array is degraded."
+msgstr "Tha arraigh RAID ann a tha air crìonadh"
+
+#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "Examine"
+msgstr "Sgrùd"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Disks Problem Monitor"
+msgstr "Monatair duilgheadasan nan draibhean"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
+msgstr ""
+"Bheir seo rabhadh ma tha duilgheadas ann le diosgan no uidheaman stòrais"
+
+#~ msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn fiosrachadh a bheil SMART an comas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error opening %s: %s\n"
+#~ msgstr "Mearachd a' fosgladh %s: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error looking up block device for %s\n"
+#~ msgstr "Mearachd a' lorg an t-uidheam blocachaidh airson %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]