[gparted] Updated Scottish Gaelic translation



commit 510e9eafc455905b67e2f0888b51ea24379ad116
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Wed Feb 5 12:36:32 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 746 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 1e28421..ae43ff2 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,29 +1,59 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 12:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
+"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:35+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"'S e deasaiche pàirteachaidh an-asgaidh a tha sa GParted gus "
+"pàirteachaidhean nan diosga agad a stiùireadh gu grafaigeach."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"'S urrainn gus meud no leubail ùr a thoirt air pàirteachaidhean, "
+"lethbhreacan a dhèanamh dhiubh agus an gluasad gun dàta a chall le GParted. "
+"'S urrainn dhut an draibh C: agad a mheudachadh no a lùghdachadh, rum a "
+"chruthachadh airson siostaman-obrachaidh ùra no feuchainn ri dàta aiseag o "
+"phàirteachaidhean caillte leis na gnìomhan seo."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"Cuiridh GParted taic ri iomadh siostam-fhaidhlichean, a' gabhail a-steach: "
+"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs agus xfs."
+
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75
-#: ../src/Win_GParted.cc:1274
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -53,8 +83,7 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2"
 
@@ -115,8 +144,7 @@ msgstr "Chan eil gin"
 msgid "Resize"
 msgstr "Atharraich am meud"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
-#: ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
 
@@ -129,24 +157,16 @@ msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Meud as motha: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Cruthaich clàr phàirteachaidhean air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "RABHADH:  SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Thèid clàr phàirteachaidhean MS-DOS a chruthachadh o thùs."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Adhartach"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
 
@@ -165,42 +185,39 @@ msgstr "Rabhadh:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
-#: ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "Size:"
 msgstr "Meud:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
 msgid "Used:"
 msgstr "Air a chleachdadh:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
 msgid "Unused:"
 msgstr "Gun a chleachdadh:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Gun sònrachadh:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
 msgid "Flags:"
 msgstr "Brataich:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Path:"
 msgstr "Slighe:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Status:"
 msgstr "Staid:"
 
@@ -208,15 +225,15 @@ msgstr "Staid:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "Active"
 msgstr "Gnìomhach"
 
@@ -224,12 +241,12 @@ msgstr "Gnìomhach"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 gnìomhach"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
 
@@ -237,15 +254,16 @@ msgstr "Air a mhunntachadh air %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)"
+msgstr ""
+"Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
-#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. *  in use by the operating system.
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active"
 msgstr "Chan eil e gnìomhach"
 
@@ -254,7 +272,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
 
@@ -264,7 +282,7 @@ msgstr "Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "Chaidh %1 às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
 
@@ -272,54 +290,50 @@ msgstr "Chaidh %1 às-phortadh is chan eil e gnìomhach"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
 msgid "%1 not active"
 msgstr "Chan eil %1 gnìomhach"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
 msgid "Label:"
 msgstr "Leubail:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "First sector:"
 msgstr "A' chiad earrann:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
 msgid "Last sector:"
 msgstr "An earrann mu dheireadh:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Earrannan gu lèir:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
-#: ../src/Win_GParted.cc:2724
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Buidheann dhraibhean:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Members:"
 msgstr "Buill:"
 
@@ -334,28 +348,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
 msgid "Create as:"
 msgstr "Cruthaich mar:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Prìomh phàirteachadh"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Pàirteachadh loidsigeach"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1"
 
@@ -372,8 +383,11 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "A' cur an sàs nan obrachaidhean ri an dèiligeadh"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine fhada."
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"A-rèir àireamh is seòrsa nan obrachaidhean, dh'fhaoidte gun toir seo ùine "
+"fhada."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
@@ -422,7 +436,9 @@ msgstr "CUDROMACH"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a shàbhaladh a thoirt seachad!"
+msgstr ""
+"Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a "
+"shàbhaladh a thoirt seachad!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
@@ -431,23 +447,24 @@ msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Sparr sgur air (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Sparr sgur air"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA air an 
t-siostam-fhaidhlichean."
+msgstr ""
+"Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA "
+"air an t-siostam-fhaidhlichean."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
@@ -465,7 +482,7 @@ msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -473,7 +490,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
 
@@ -481,7 +498,7 @@ msgstr "'GA GNÌOMHACHADH"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SOIRBHEAS"
 
@@ -489,7 +506,7 @@ msgstr "SOIRBHEAS"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
 msgid "ERROR"
 msgstr "MEARACHD"
 
@@ -498,7 +515,7 @@ msgstr "MEARACHD"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
 msgid "INFO"
 msgstr "FIOSRACHADH"
 
@@ -507,7 +524,7 @@ msgstr "FIOSRACHADH"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
 msgid "N/A"
 msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
 
@@ -515,81 +532,94 @@ msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Cruthaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Grow"
 msgstr "Meudaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
 msgid "Shrink"
 msgstr "Lùghdaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
 msgid "Move"
 msgstr "Gluais"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Check"
 msgstr "Dearbhaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Leubail"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "Required Software"
 msgstr "Bathar-bog riatanach"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean taic."
+msgstr ""
+"Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean "
+"taic."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Chan eil a h-uile gnìomh ri làimh air a h-uile siostam-fhaidhlichean a cum "
+"dòigh nan siostaman-fhaidhlichean is chuingeachaidhean sa bhathar-bog "
+"riatanach."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
-msgstr "Chan eil a h-uile gnìomh ri làimh air a h-uile siostam-fhaidhlichean a cum dòigh nan 
siostaman-fhaidhlichean is chuingeachaidhean sa bhathar-bog riatanach."
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
 
-#. TO TRANSLATORS:  Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Ri fhaighinn"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Not Available"
 msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
 msgid "Legend"
 msgstr "Treòir"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Stiùirich brataich air %1"
 
@@ -612,19 +642,27 @@ msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) orra."
+msgstr ""
+"RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) "
+"orra."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na siostaman-fhaidhlichean 
seo."
+msgstr ""
+"Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na "
+"siostaman-fhaidhlichean seo."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de gach siostam-fhaidhlichean."
+msgstr ""
+"Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de "
+"gach siostam-fhaidhlichean."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a dhùineas tu an còmhradh seo."
+msgstr ""
+"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a "
+"dhùineas tu an còmhradh seo."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
@@ -640,8 +678,12 @@ msgid "View"
 msgstr "Seall"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing mhunntachaidh."
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing "
+"mhunntachaidh."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
@@ -656,8 +698,12 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
-msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-chunbhalachdan no 
mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean."
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean munntachadh (a leithid swap) no tha neo-"
+"chunbhalachdan no mearachdan san t-siostam-fhaidhlichean."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -679,16 +725,26 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn stiùiriche nam faidhle bunaiteach fhosgladh"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn pàirteachaidh no dhà eile"
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Rabhadh: Tha an siostam-fhaidhlichean a dh'aithnich sinn a' dol os cionn "
+"pàirteachaidh no dhà eile"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile ach nach tèid beantainn 
ri dàta a tha ann mu thràth."
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Mholamaid nach cleachd thu siostaman-fhaidhlichean a thèid os cionn a chèile "
+"ach nach tèid beantainn ri dàta a tha ann mu thràth."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à gnìomh?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson feuchainn ris na puingean munntachaidh a leanas a chur à "
+"gnìomh?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:326
@@ -730,27 +786,31 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191
-#: ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A' sganadh %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "A' dearbhadh %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
+msgstr ""
+"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
-msgstr "Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a thoirt ri uidheaman le meud 
earrainn nas motha na 512 baidht."
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Tha libparted tionndadh 2.2 no nas àirde a dhìth air GParted gus taic a "
+"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
 
@@ -758,73 +818,82 @@ msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neo-aithnichte"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte (%1) na a faid (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte "
+"(%1) na a faid (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
 msgid "libparted messages"
 msgstr "Teachdaireachdan libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1351
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma dh'fhaoidte:"
+msgstr ""
+"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
+"dh'fhaoidte:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1353
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1360
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
-msgstr "Seo na pacaidean bathair-bhuig a tha riatanach gus taic a chur ri siostam-fhaidhlichean %1:  %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Seo na pacaidean bathair-bhuig a tha riatanach gus taic a chur ri siostam-"
+"fhaidhlichean %1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1618
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
 
@@ -832,64 +901,63 @@ msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, tagh am pàirteachadh is 
tagh nì a' chlàir-taice:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
+"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729
 msgid "create empty partition"
 msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
 msgid "path: %1"
 msgstr "slighe: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
 msgid "start: %1"
 msgstr "toiseach: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "end: %1"
 msgstr "deireadh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "meud: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826
-#: ../src/linux_swap.cc:120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875
 msgid "delete partition"
 msgstr "sguab às am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 
@@ -898,337 +966,358 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
+msgstr ""
+"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
 msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
+msgstr ""
+"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "move file system"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad.  Le sin, a' leum seachad air an 
obrachadh seo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad.  Le sin, "
+"a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
 msgid "using libparted"
 msgstr "a' cleachdadh libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud atharrachadh"
+msgstr ""
+"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
+"atharrachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2339
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2342
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud orra.  Le sin, a' leum 
seachad air an obrachadh seo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
+"orra.  Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "old start: %1"
 msgstr "seann thoiseach: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
 msgid "old end: %1"
 msgstr "seann dheireadh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
-#: ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
 msgid "new start: %1"
 msgstr "toiseach ùr: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
 msgid "new end: %1"
 msgstr "deireadh ùr: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
 msgid "shrink file system"
 msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
 msgid "grow file system"
 msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
 msgid "resize file system"
 msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
-msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr "tha an an t-aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr.  Le sin, a' leum seachad 
air an obrachadh seo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"tha an an t-aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr.  "
+"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "copy %1"
 msgstr "dèan lethbhreac de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 diog(an)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2826
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is càraich iad (ma ghabhas seo 
dèanamh)"
+msgstr ""
+"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
+"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cailbhrich %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
+msgstr ""
+"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3360
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 sa clàr-tòiseachaidh 
NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
+"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
+msgstr ""
+"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Rabhadh libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3475
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Fiosrachadh libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Mearachd libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3475
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
 msgid "Fix"
 msgstr "Càraich"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3477
+#: ../src/GParted_Core.cc:3486
 msgid "Yes"
 msgstr "Tha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3488
 msgid "Ok"
 msgstr "Ceart ma-thà"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
 msgid "Retry"
 msgstr "Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "No"
 msgstr "Chan eil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Cancel"
 msgstr "Sguir dheth"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "Ignore"
 msgstr "Leig seachad"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a dhìth."
+msgstr ""
+"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a "
+"dhìth."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth no cearr."
+msgstr ""
+"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth "
+"no cearr."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
+msgstr ""
+"Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-"
+"fhaidhlichean %1 air %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
+msgstr ""
+"Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean "
+"%1 air %2"
 
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
@@ -1279,8 +1368,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "atharraich am meud/gluais %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud orra.  Le sin, a' 
leantainn air adhart co-dhiù"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
+"orra.  Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1344,7 +1437,7 @@ msgstr "Brataich"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unallocated"
 msgstr "gun sònrachadh"
 
@@ -1353,7 +1446,7 @@ msgstr "gun sònrachadh"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
 msgid "unknown"
 msgstr "chan eil fios"
 
@@ -1361,7 +1454,7 @@ msgstr "chan eil fios"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
 msgid "unformatted"
 msgstr "gun fhòrrmatadh"
 
@@ -1369,35 +1462,35 @@ msgstr "gun fhòrrmatadh"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "cleared"
 msgstr "ri falamhachadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
 msgid "used"
 msgstr "air a chleachdadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "unused"
 msgstr "gun chleachdadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1523,45 +1616,45 @@ msgstr "_Leubail"
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID Ùr"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Fiosrachadh an uidheim"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Modail:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Clàr phàirteachaidhean:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cinn:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Earrannan/tracaichean:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Siolandairean:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Meud nan earrannan:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:816
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
@@ -1569,11 +1662,11 @@ msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
 msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh"
 msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
@@ -1581,63 +1674,67 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
 msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta."
 msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1297
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Cha deach uidheam a lorg"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1378
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1383
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur ris."
+msgstr ""
+"Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur "
+"ris."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1424
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted fhosgladh"
+msgstr ""
+"Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted "
+"fhosgladh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1445
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
@@ -1645,172 +1742,237 @@ msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
 msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh"
 msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
-msgstr "Ma tha thu ag iarraidh barrachd phàirteachaidhean, feumaidh tu pàirteachadh leudaichte a 
chruthachadh an toiseach. Faodaidh pàirteachaidhean eile a bhith am broinn pàirteachaidh dhen leithid. Air 
sgàth 's gur e prìomh phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum bi agad ri 
prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Ma tha thu ag iarraidh barrachd phàirteachaidhean, feumaidh tu pàirteachadh "
+"leudaichte a chruthachadh an toiseach. Faodaidh pàirteachaidhean eile a "
+"bhith am broinn pàirteachaidh dhen leithid. Air sgàth 's gur e prìomh "
+"phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum "
+"bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr "Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas tu pàirteachadh"
+msgstr ""
+"Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas "
+"tu pàirteachadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' phàirteachadh %1 a ghluasad."
+msgstr ""
+"Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' "
+"phàirteachadh %1 a ghluasad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
-msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
-msgstr "  Tha e nas buailtiche gum fàillig an tòiseachadh ma ghluaiseas tu am pàirteachadh GNU/Linux sa 
bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh siostaim C: aig Windows."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Tha e nas buailtiche gum fàillig an tòiseachadh ma ghluaiseas tu am "
+"pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh "
+"siostaim C: aig Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an tòiseachaidh ann an CÀBHA 
GParted."
+msgstr ""
+"Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an "
+"tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1650
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs"
+msgstr ""
+"Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Feuch an neo-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil àireamh nas motha na %1"
+msgstr ""
+"Feuch an neo-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
+"àireamh nas motha na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus lethbhreacan a chur."
+msgstr ""
+"Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus "
+"lethbhreacan a chur."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean %1"
+msgstr ""
+"Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean "
+"%1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2."
+msgstr ""
+"Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2060
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Cha deach leinn am pàirteachadh a neo-mhunntachadh o na puingean munntachaidh seo:"
+msgstr ""
+"Cha deach leinn am pàirteachadh a neo-mhunntachadh o na puingean "
+"munntachaidh seo:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2062
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them 
manually."
-msgstr "Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na puingean munntachaidh seo 
cuideachd. Mholamaid gun neo-mhunntaich thu a làimh iad."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na "
+"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun neo-mhunntaich thu a "
+"làimh iad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2086
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
-msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
-msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
-msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
+msgstr[0] ""
+"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
+msgstr[1] ""
+"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
+msgstr[2] ""
+"Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
+msgstr[3] ""
+"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh airson a' 
phàirteachaidh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
+"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, fhalamhachadh no a chur an 
sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, "
+"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh "
+"seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2108
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh airson a' 
phàirteachaidh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
+"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this 
partition."
-msgstr "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, fhalamhachadh no a chur an 
sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air a' phàirteachadh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, "
+"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air "
+"a' phàirteachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "A' cur am buidheann dhraibhean %1 à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann dhraibhean %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a chur à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A' neo-mhunntachadh %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a neo-mhunntachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh 
seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh "
+"airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, fhalamhachadh no a chur an 
sàs mus cleachd thu munntachadh air a' phàirteachadh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, "
+"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' "
+"phàirteachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a' munntachadh %1 air %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
@@ -1818,19 +1980,32 @@ msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios pàirteachadh gnìomhach ann."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios "
+"pàirteachadh gnìomhach ann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "'S e pàirteachaidhean a tha gan cleachdadh a tha sna pàirteachaidhean gnìomhach, can 
siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a chur an comas."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"'S e pàirteachaidhean a tha gan cleachdadh a tha sna pàirteachaidhean "
+"gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a "
+"chur an comas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
-msgstr "Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"neo-mhunntaich\" no \"swap dheth\" gus na 
h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"neo-mhunntaich\" "
+"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à "
+"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
@@ -1838,135 +2013,192 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
 msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta"
 msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh ann."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh "
+"ri dhèiligeadh ann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2321
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a cur an sàs mur 
cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a "
+"cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg."
+msgstr ""
+"Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Nuair a bhios an sganadh deiseil, 's urrainn dhut siostam-fhaidhlichean sam bith a chaidh a lorg a 
mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu meadhan eile."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Nuair a bhios an sganadh deiseil, 's urrainn dhut siostam-fhaidhlichean sam "
+"bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu "
+"meadhan eile."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2371
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a ghabhadh aithneachadh air an 
diosga."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a "
+"ghabhadh aithneachadh air an diosga."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur an sàs?"
+msgstr ""
+"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur "
+"an sàs?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2643
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air adhart."
+msgstr ""
+"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air "
+"adhart."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2696
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
+msgstr ""
+"Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil "
+"falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
+msgstr ""
+"Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2709
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
-msgstr "Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha ghabh seo aiseag is thèid 
am buidhean dhraibhean a mhilleadh."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha "
+"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean dhraibhean a mhilleadh."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2712
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "A chum nach mill thu am buidheann dhraibhean, mholamaid gun sguir thu dheth is gun cleachd thu 
àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"A chum nach mill thu am buidheann dhraibhean, mholamaid gun sguir thu dheth "
+"is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a "
+"shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an draibh fiosaigeach?"
-
-#: ../src/fat16.cc:33
-#: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh bathair Windows (WPA) 
dligheach tuilleadh"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
+"draibh fiosaigeach?"
 
-#: ../src/fat16.cc:35
-#: ../src/ntfs.cc:28
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "Thèid àireamh shreathach an draibh (Volume Serial Number) a chleachdadh mar UUID air 
siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an iuchair WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas 
tu àireamh shreathach an draibh air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn dhut 
logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu Windows."
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Ma dh'atharraicheas tu an UUID, dh'fhaoidte nach bi an iuchair gnìomhachadh "
+"bathair Windows (WPA) dligheach tuilleadh"
 
-#: ../src/fat16.cc:41
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
-msgstr "Tha e sàbhailte mar as trice ma dh'atharraicheas tu an UUID aig stòras taobh a-muigh no aig 
pàirteachaidhean nach eil nam pàirteachaidhean an t-siostaim, ach cha bharantaich sinn seo."
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Thèid àireamh shreathach an draibh (Volume Serial Number) a chleachdadh mar "
+"UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an iuchair "
+"WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an draibh "
+"air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn dhut "
+"logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu "
+"Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Tha e sàbhailte mar as trice ma dh'atharraicheas tu an UUID aig stòras taobh "
+"a-muigh no aig pàirteachaidhean nach eil nam pàirteachaidhean an t-siostaim, "
+"ach cha bharantaich sinn seo."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Swap air"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swap dheth"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:142
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Chaidh gnìomh gluasad a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil dàta sam bith san 
t-siostam-fhaidhlichean %1"
+#: ../src/linux_swap.cc:187
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Chaidh gnìomh gluasad a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil dàta "
+"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:161
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Chaidh gnìomh lethbhreac a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil dàta sam bith san 
t-siostam-fhaidhlichean %1"
+#: ../src/linux_swap.cc:206
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Chaidh gnìomh lethbhreac a' phàirteachaidh a leigeil seachad on nach eil "
+"dàta sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:28
@@ -1978,20 +2210,34 @@ msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Cuir à gnìomh"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
-msgstr "Cha ghabh am meud aig an draibh fhiosaigeach LVM2 atharrachadh an-dràsta on a tha e na bhall ann am 
buidheann dhraibhean a chaidh às-phortadh."
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Cha ghabh am meud aig an draibh fhiosaigeach LVM2 atharrachadh an-dràsta on "
+"a tha e na bhall ann am buidheann dhraibhean a chaidh às-phortadh."
 
 #: ../src/main.cc:43
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Tha pribhleidean root riatanach gus GParted a ruith"
 
 #: ../src/main.cc:48
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
-msgstr "On a tha GParted na inneal cumhachdach a tha comasach air clàran phàirteachaidhean is uiread mòr de 
dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a ruith."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"On a tha GParted na inneal cumhachdach a tha comasach air clàran "
+"phàirteachaidhean is uiread mòr de dhàta a mhilleadh, chan fhaod ach root a "
+"ruith."
 
 #: ../src/ntfs.cc:34
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
-msgstr "Gus feuchainn ach am bi an iuchair WPA dligheach fhathast, cha tèid ach an dàrna leth dhen UUID a 
shuidheachadh air luach air thuaiream air siostaman-fhaidhlichean NTFS."
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Gus feuchainn ach am bi an iuchair WPA dligheach fhathast, cha tèid ach an "
+"dàrna leth dhen UUID a shuidheachadh air luach air thuaiream air siostaman-"
+"fhaidhlichean NTFS."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:213
@@ -2003,32 +2249,47 @@ msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
 msgid "real resize"
 msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"
 
-msgid "perform real move"
-msgstr "dèan fìor-ghluasad"
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Thèid clàr phàirteachaidhean MS-DOS a chruthachadh o thùs."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Adhartach"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Ri fhaighinn"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "dèan fìor-ghluasad"
 
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "dèan deuchainn air leughadh a-mhàin"
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "dèan deuchainn air leughadh a-mhàin"
 
-msgid "read %1"
-msgstr "leugh %1"
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "leugh %1"
 
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Faidhle sealach air a chruthachadh le gparted.  Faodaidh tu a sguabadh às.\n"
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Faidhle sealach air a chruthachadh le gparted.  Faodaidh tu a sguabadh "
+#~ "às.\n"
 
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Dh'fhàillig le obrachadh leubail:  Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan fhaidhle shealach %1.\n"
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail:  Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan "
+#~ "fhaidhle shealach %1.\n"
 
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Dh'fhàillig le obrachadh leubail:  Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach %1 a chruthachadh.\n"
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dh'fhàillig le obrachadh leubail:  Cha b' urrainn dhuinn am faidhle "
+#~ "sealach %1 a chruthachadh.\n"
 
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "cruthaich puing munntachaidh sealach (%1)"
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "cruthaich puing munntachaidh sealach (%1)"
 
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "ath-mhunntaich %1 air %2 leis a' bratach \"atharraich am meud\" air"
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "ath-mhunntaich %1 air %2 leis a' bratach \"atharraich am meud\" air"
 
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "thoir am puing munntachaidh sealach (%1) air falbh"
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "thoir am puing munntachaidh sealach (%1) air falbh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]