[file-roller] Updated Thai translation



commit 8b2792585a7ba07b221fe2f3f720051f4650e7bd
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date:   Wed Feb 5 17:47:09 2014 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po |  803 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 406 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 5b6b5bc..2eb0b06 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Thai translation for file-roller.
-# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 #
 #
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Sirichai Lerdvorawut <chainux opentle org>, 2003, 2004.
 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2004.
 # Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2013.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 20:46+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 06:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 17:45+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -27,71 +27,71 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "กำลังเริ่ม %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 msgstr "ไม่สามารถส่งเอกสารไปยังองค์ประกอบเดสก์ท็อปนี้"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1997
+#: ../src/fr-window.c:5331
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ"
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าจะเรียงจากน้อยไปหามากหรือจากมากไปหาน้อย ค่าที่เป็นไปได้คือ: ascending "
 "(จากน้อยไปหามาก), descending (จากมากไปหาน้อย)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "โหมดการแสดงรายชื่อ"
 
@@ -180,44 +180,28 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "ความกว้างโดยปริยายของคอลัมน์ชื่อในรายชื่อแฟ้ม"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "ความยาวสูงสุดของประวัติ"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "แสดงแถบด้านข้าง"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "จำนวนรายการสูงสุดที่จะแสดงในเมนูย่อย 'เปิดแฟ้มล่าสุด'"
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบด้านข้างหรือไม่"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "แสดงช่องโฟลเดอร์"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องโฟลเดอร์หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr "รายชื่อโปรแกรมที่ป้อนในกล่องโต้ตอบ 'เปิดแฟ้ม' โดยไม่ได้เชื่อมโยงกับแฟ้มชนิดใด"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "ระดับการบีบอัด"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -225,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "ระดับการบีบอัดที่จะใช้เมื่อเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ ค่าที่เป็นไปได้คือ: very-fast (เร็วมาก), fast "
 "(เร็ว), normal (ธรรมดา), maximum (บีบอัดมากที่สุด)"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "เข้ารหัสลับข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -237,19 +221,19 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าจะเข้ารหัสลับข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บหรือไม่ ถ้ามีการเข้ารหัสลับข้อมูลส่วนหัว "
 "ก็จะต้องใช้รหัสผ่านในการแสดงรายชื่อแฟ้มในเนื้อหาของแฟ้มจัดเก็บด้วย"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "ไม่เขียนทับแฟ้มที่ใหม่กว่า"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ต่างๆ ตามที่เก็บอยู่ในแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "ขนาดโวลุมโดยปริยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "ขนาดโดยปริยายของโวลุมต่างๆ"
 
@@ -278,90 +262,58 @@ msgstr "บีบอัด..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดจากแฟ้มที่เลือก"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "เปิด"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "แฟ้มจัดเก็บทั้งหมด"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บของ GNOME"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
-"ศิริชัย เลิศวรวุฒิ\n"
-"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
-"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sf.net";
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มเข้าแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่านแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5613
 msgid "Add Files"
 msgstr "เพิ่มแฟ้ม"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_ตัวเลือก"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "โหลดตัวเลือก"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
 msgid "Save Options"
 msgstr "บันทึกตัวเลือก"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "ล้างตัวเลือก"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "_ชื่อตัวเลือก:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านสำหรับ \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
 msgid "Compress"
 msgstr "บีบอัด"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6642
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -372,29 +324,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "คุณต้องการสร้างขึ้นใหม่หรือไม่?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6651
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "สร้างโฟลเ_ดอร์"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4211 ../src/fr-window.c:6545 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-window.c:6672 ../src/fr-window.c:6692 ../src/fr-window.c:6697
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มได้"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6668
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ปลายทาง: %s"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4435 ../src/fr-window.c:4530
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการแตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บลงในโฟลเดอร์ \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5609
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "แตก"
 
@@ -403,9 +355,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3888 ../src/fr-window.c:7277 ../src/fr-window.c:7634
+#: ../src/fr-window.c:9152
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "ไม่รู้จักชนิดแฟ้มจัดเก็บนี้"
 
@@ -510,41 +462,60 @@ msgid "Show version"
 msgstr "แสดงเลขรุ่น"
 
 #: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
 msgid "Extract archive"
 msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- สร้างและแก้ไขแฟ้มจัดเก็บ"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บของ GNOME"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
+"Sirichai Lerdvorawut <chainux opentle org>\n"
+"Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>\n"
+"Chanchai Junlouchai <taz opentle org>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+"http://gnome-th.sf.net";
+
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาต"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "แฟ้มจัดเก็บชนิดนี้แก้ไขไม่ได้"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่มแฟ้มจัดเก็บลงในตัวมันเองได้"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "กำลังเพิ่ม \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -556,12 +527,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "ไม่พบแฟ้มจัดเก็บ"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "กำลังลบ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "ไม่พบโวลุม: %s"
@@ -582,361 +553,355 @@ msgstr "กำลังคลายบีบอัดแฟ้มจัดเก
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "ไม่สามารถโหลดจากตำแหน่งนี้"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2837
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บได้"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการสร้างแฟ้มจัดเก็บในโฟลเดอร์นี้"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7947
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "ชื่อใหม่เป็นชื่อเดียวกับชื่อเก่า กรุณาป้อนชื่ออื่น"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "แฟ้มนี้มีอยู่แล้วใน \"%s\" การเขียนทับจะทับเนื้อหาทั้งหมดของแฟ้ม"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6471
 msgid "_Replace"
 msgstr "เขียน_ทับ"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจัดเก็บอันเก่าได้"
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_สร้าง"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6070
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "เ_พิ่ม"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บทั้งหมด"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "แ_ตกออก"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1231
 msgid "Operation completed"
 msgstr "การกระทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d ชิ้น (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "เลือกไว้ %d ชิ้น (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1617
 msgid "Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[อ่านได้อย่างเดียว]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2119
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์ \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2210 ../src/fr-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "กำลังสร้าง \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "กำลังโหลด \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "กำลังอ่าน \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2222
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "กำลังลบแฟ้มออกจาก \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2226
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "กำลังทดสอบ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2229
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "กำลังเรียบเรียงรายการแฟ้ม"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มต่างๆ ที่จะเพิ่มลงใน \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มลงใน \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2241
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "กำลังแตกแฟ้มออกจาก \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2244
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มที่แตกออกมาไปยังตำแหน่งปลายทาง"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2253
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "กำลังบันทึก \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2260
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อแฟ้มต่างๆ ใน \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "กำลังปรับข้อมูลแฟ้มต่างๆ ใน \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menubar.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+#: ../src/fr-window.c:2439
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2440
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "แ_สดงแฟ้มต่างๆ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้ม"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2556 ../src/fr-window.c:3114
 msgid "Please wait…"
 msgstr "กรุณารอสักครู่…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2612
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "แตกแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:6056
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "สร้าง \"%s\" สำเร็จแล้ว"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2721 ../src/fr-window.c:2893
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "คำสั่งหยุดทำงานอย่างไม่ปกติ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2842
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแฟ้มออก"
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2853
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2857
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2863
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทดสอบแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2880
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลแฟ้ม"
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2884
 msgid "An error occurred."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2890
 msgid "Command not found."
 msgstr "ไม่พบคำสั่ง"
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "Test Result"
 msgstr "ผลการทดสอบ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:4006 ../src/fr-window.c:8627 ../src/fr-window.c:8661
+#: ../src/fr-window.c:8941
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "ไม่สามารถดำเนินการตามที่กำหนด"
 
 # Doesn't follow msgid word-for-word.  But this is what the program is really asking.
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4032
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr "คุณต้องการเพิ่มแฟ้มนี้ลงในแฟ้มจัดเก็บที่เปิดอยู่ หรือเปิดแฟ้มจัดเก็บใหม่?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4062
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "คุณต้องการสร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่ด้วยแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4065
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "ส_ร้างแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7085
 msgid "New Archive"
 msgstr "แฟ้มจัดเก็บใหม่"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4790
 msgid "Folders"
 msgstr "โฟลเดอร์"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4828 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "ขนาด"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4829
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "ชนิด"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4830 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "วันที่แก้ไข"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "ตำแหน่ง"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "ชื่อ"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"
+#: ../src/fr-window.c:5618 ../src/fr-window.c:5644
+msgid "Find files by name"
+msgstr "หาแฟ้มด้วยชื่อ"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บล่าสุด"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_การกระทำอื่นๆ"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "การกระทำอื่นๆ"
+# This is not 'home' as in ~.  It's the top level in the archive.
+#: ../src/fr-window.c:5672
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "กลับไปตำแหน่งเริ่มต้น"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5684 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_ตำแหน่ง:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6459
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "จะเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6462
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "มีอีกแฟ้มที่ชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6469
 msgid "Replace _All"
 msgstr "เขียนทับทั้งห_มด"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6470
 msgid "_Skip"
 msgstr "_ข้าม"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7269 ../src/fr-window.c:7626
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7396
 msgid "Save"
 msgstr "บันทึก"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7720
 msgid "Last Output"
 msgstr "ผลคำสั่งล่าสุด"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7942
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "ชื่อใหม่ว่างเปล่า กรุณาป้อนชื่อ"
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7952
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้เพราะมีตัวอักษรใดอักษรหนึ่งต่อไปนี้: %s กรุณาป้อนชื่ออื่น"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7988
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -947,11 +912,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7988 ../src/fr-window.c:7990
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "กรุณาใช้ชื่ออื่น"
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7990
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -962,53 +927,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8060
 msgid "Rename"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใ_หม่:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8061
 msgid "_New file name:"
 msgstr "ชื่อแฟ้มใ_หม่:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8065
 msgid "_Rename"
 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8082 ../src/fr-window.c:8101
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8534
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้มจาก \"%s\" ไปยัง \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8537
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มจาก \"%s\" ไปยัง \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8588
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "แปะแฟ้มที่เลือก"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8589
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "โฟลเดอร์_ปลายทาง:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+#: ../src/fr-window.c:8593
+msgid "_Paste"
+msgstr "_แปะ"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1017,14 +982,42 @@ msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Ey, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
 msgid "Could not display help"
 msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "เปลี่ยนการซ่อน/แสดงรหัสผ่าน"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "_สร้าง"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "แ_ตกออก"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "เพิ่ม"
@@ -1057,39 +1050,59 @@ msgstr "เพิ่มเ_ฉพาะแฟ้มที่ใหม่กว
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_ติดตามลิงก์สัญลักษณ์"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New Archive"
 msgstr "แฟ้มจัดเก็บใ_หม่"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "มุ_มมอง"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "แสดงแฟ้ม_ทั้งหมด"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "แสดงเป็นโฟ_ลเดอร์"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7
 msgid "_Folders"
 msgstr "โ_ฟลเดอร์"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "Contents"
+msgstr "เนื้อหา"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ออก"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_เปิด…"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "แถบด้านข้าง"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_รหัสผ่าน:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "ลบ"
 
@@ -1125,7 +1138,7 @@ msgstr "ไม่เขียน_ทับแฟ้มที่ใหม่ก
 msgid "_Select All"
 msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "ไ_ม่เลือกเลย"
 
@@ -1133,168 +1146,54 @@ msgstr "ไ_ม่เลือกเลย"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "แสดงแฟ้มซ่อน"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "ปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "เนื้อหา"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "เปิดคู่มือ File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือก"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "แปะคลิปบอร์ด"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "ไม่เลือกแฟ้มทั้งหมด"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "แ_ตกออก…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "ใหม่…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "เปิด…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "เปิด_ด้วย…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรม"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_รหัสผ่าน…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "กำหนดรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บนี้"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "แสดงคุณสมบัติของแฟ้มจัดเก็บนี้"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "เรียกแฟ้มจัดเก็บขึ้นมาใหม่"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "บันทึกเป็น…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "บันทึกชื่อแฟ้มจัดเก็บปัจจุบันเป็นชื่ออื่น"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "เลือกแฟ้มทั้งหมด"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_รหัสผ่าน…"
 
 # ทดสอบความสมบูรณ์ ?
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_ทดสอบความสมบูรณ์"
 
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "ทดสอบหาข้อผิดพลาดในแฟ้มจัดเก็บนี้มี"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
 
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือก"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "ปิด"
 
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "เปิด_ด้วย…"
 
-# This is not 'home' as in ~.  It's the top level in the archive.
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "กลับไปตำแหน่งเริ่มต้น"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "แ_ตกออก…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "ตัด"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "คัดลอก"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "หา…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "แปะ"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "หาแฟ้มด้วยชื่อ"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1373,6 +1272,122 @@ msgstr "_ปรับข้อมูล"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "เลือกแ_ฟ้มที่คุณต้องการปรับข้อมูล:"
 
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "ความยาวสูงสุดของประวัติ"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "จำนวนรายการสูงสุดที่จะแสดงในเมนูย่อย 'เปิดแฟ้มล่าสุด'"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "แสดงแถบสถานะ"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "แสดงช่องโฟลเดอร์"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องโฟลเดอร์หรือไม่"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d ชิ้น (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "เลือกไว้ %d ชิ้น (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บล่าสุด"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_การกระทำอื่นๆ"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "การกระทำอื่นๆ"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#~ msgid "_Add Files…"
+#~ msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม…"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "ปิดแฟ้มจัดเก็บปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "เปิดคู่มือ File Roller"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือก"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "แปะคลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "ไม่เลือกแฟ้มทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "แตกแฟ้มออกจากแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "ใหม่…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "สร้างแฟ้มจัดเก็บใหม่"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "กำหนดรหัสผ่านสำหรับแฟ้มจัดเก็บนี้"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของแฟ้มจัดเก็บนี้"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "เรียกแฟ้มจัดเก็บขึ้นมาใหม่"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "บันทึกชื่อแฟ้มจัดเก็บปัจจุบันเป็นชื่ออื่น"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "เลือกแฟ้มทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "ทดสอบหาข้อผิดพลาดในแฟ้มจัดเก็บนี้มี"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือก"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "แถบ_สถานะ"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "หา…"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
@@ -1394,9 +1409,6 @@ msgstr "เลือกแ_ฟ้มที่คุณต้องการป
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "มุ_มมอง"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_จัดเรียงแฟ้ม"
 
@@ -1651,9 +1663,6 @@ msgstr "เลือกแ_ฟ้มที่คุณต้องการป
 #~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 #~ "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
-
 #~ msgid "Archive _type:"
 #~ msgstr "_ชนิดแฟ้มจัดเก็บ:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]