[eog] Updated Thai translation



commit ce1610c862dbeab80227e426a8da582f7e39ffff
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date:   Wed Feb 5 17:00:45 2014 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po |  642 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index eaac145..980bd98 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Thai translation for oeg.
-# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003-2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2013.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2014.
 # Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-01 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 20:40+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-05 04:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:59+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -60,43 +60,66 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 msgid "Separator"
 msgstr "เส้นแบ่ง"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "มุ_มมอง"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "แถบ_สถานะ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_ห้องภาพ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "_วีธีใช้"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแสดงรูป"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_ออก"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME เป็นโปรแกรมแสดงรูปอย่างเป็นทางการของเดสก์ท็อป GNOME "
+"มีการเชื่อมรวมกับรูปลักษณ์การใช้งานแบบ GTK+ ของ GNOME รองรับฟอร์แมตรูปภาพหลายฟอร์แมต "
+"และสามารถแสดงรูปภาพเดี่ยวๆ หรือเป็นชุดก็ได้"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ Eye of GNOME ยังสามารถแสดงรูปภาพแบบเล่นสไลด์เต็มจอ "
+"หรือกำหนดรูปภาพเป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ "
+"สามารถอ่านแท็กของกล้องถ่ายรูปเพื่อหมุนภาพของคุณให้เป็นแนวตั้งหรือแนวนอนได้อย่างถูกต้อง"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "โปรแกรมแสดงรูป"
 
@@ -109,7 +132,7 @@ msgstr "เรียกดูและหมุนรูป"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "รูป;ภาพ;สไลด์;กราฟิกส์;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "คุณสมบัติของรูป"
 
@@ -122,22 +145,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_ถัดไป"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "ชื่อ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "ความกว้าง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "ส่วนสูง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "ชนิด:"
 
@@ -146,87 +169,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "จำนวนไบต์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "โฟลเดอร์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "หน้ากล้อง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "ระยะโฟกัส:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "แฟลช:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ความไวแสง (ISO):"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "วิธีวัดแสง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "รุ่นกล้อง:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "วัน/เวลา:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "คำบรรยาย:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "สถานที่:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "คำหลัก:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "ผู้บันทึก:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "ลิขสิทธิ์:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "รายละเอียด"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "ข้อมูลกำกับ"
 
@@ -245,28 +268,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> เลขลำดับ"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "รูปแบบ_ชื่อแฟ้ม:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "โฟลเดอร์_ปลายทาง:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "เริ่มนับเลขจาก:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "เ_ริ่มนับเลขจาก:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "แ_ทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -313,7 +336,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "แสดงสีที่กำหนด:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "สีพื้นหลัง"
 
@@ -370,16 +393,16 @@ msgstr "การแสดงสไลด์"
 msgid "Plugins"
 msgstr "ปลั๊กอิน"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -388,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "สีที่จะใช้เติมพื้นที่ข้างหลังรูปภาพ ถ้าไม่ได้กำหนดคีย์ use-background-color ไว้ "
 "ก็จะพิจารณาสีจากชุดตกแต่ง GTK+ ที่ใช้อยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -400,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ "
 "คุณภาพของรูปที่แสดงก็จะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -412,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ รูปอาจจะมัว "
 "และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "การแสดงส่วนที่โปร่งใส"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -425,19 +448,19 @@ msgstr ""
 "เลือกว่าควรจะแสดงรูปส่วนที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR หรือ NONE  "
 "ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -449,21 +472,21 @@ msgstr ""
 "ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 5% และ 1.00 "
 "หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "สีโปร่งใส"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr "ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "ใช้สีพื้นหลังที่กำหนดเอง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -472,30 +495,30 @@ msgstr ""
 "ถ้าเปิดใช้ ก็จะใช้สีที่กำหนดในคีย์ background-color เติมในพื้นที่ข้างหลังภาพ ถ้าไม่ได้กำหนดค่าไว้ "
 "ก็จะพิจารณาสีพื้นหลังจากชุดตกแต่งปัจจุบันของ GTK+"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่พึ่งเปิด"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr "ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -503,19 +526,19 @@ msgstr ""
 "ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนพลิกไปรูปถัดไป  "
 "ตั้งเป็นศูนย์แล้วจะไม่พลิกหน้าโดยอัตโนมัติ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -523,27 +546,27 @@ msgstr ""
 "ตำแหน่งของช่องห้องภาพ ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 หมายถึงด้านบน; 3 "
 "หมายถึงด้านขวา"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "กำหนดว่าช่องห้องภาพควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องห้องภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "ปิดหน้าต่างหลักโดยไม่ต้องถามให้บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -552,14 +575,14 @@ msgstr ""
 "ถ้าเปิดใช้ Eye of GNOME จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ "
 "ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -570,12 +593,12 @@ msgstr ""
 "กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด "
 "XDG  ถ้าไม่เปิดใช้ หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -587,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ "
 "วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้แก้ไขรูปภาพ"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -601,11 +624,11 @@ msgstr ""
 "ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ "
 "ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -640,24 +663,40 @@ msgstr "วันที่ในแถบสถานะ"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "บันทึกเป็_น"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "คำถาม"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -665,25 +704,20 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ยกเลิก"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "บันทึกเป็_น…"
 
@@ -706,67 +740,67 @@ msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'"
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "กล้อง"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "ข้อมูลรูป"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "ข้อมูล GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "อื่นๆ"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "Exif แบบ XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "IPTC แบบ XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "ข้อมูลลิขสิทธิ์แบบ XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP อื่นๆ"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "ป้าย"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "ค่า"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "เหนือ"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "ตะวันออก"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "ตะวันตก"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "ใต้"
 
@@ -795,113 +829,117 @@ msgstr "%.1f (เลนส์)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "โปรแกรมแสดงรูปไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "แฟ้มรูปที่รองรับ"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "พิกเซล"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "เปิดรูป"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "บันทึกรูป"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา"
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการบันทึกแฟ้มนี้"
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "ขนาดแฟ้ม:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -911,91 +949,91 @@ msgstr[0] "%lu วินาที"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "ค่าตั้งของรูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "รูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "ตำแหน่ง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_ซ้าย:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_ขวา:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_บน:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_ล่าง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_กึ่งกลาง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "ไม่ต้อง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "แนวนอน"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "แนวตั้ง"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "ทั้งสองแนว"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "ขนาด"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "ก_ว้าง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "สู_ง:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_อัตราส่วน:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "ห_น่วย:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "มิลลิเมตร"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "นิ้ว"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์"
 
@@ -1013,16 +1051,16 @@ msgstr "ตามที่เป็น"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "ถ่ายเมื่อ"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม"
@@ -1041,20 +1079,20 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i พิกเซล  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "ซ่อ_น"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1063,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n"
 "คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
@@ -1073,21 +1111,26 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "กำลังฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1096,27 +1139,31 @@ msgstr ""
 "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1125,11 +1172,11 @@ msgstr ""
 "รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
 "คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1138,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
 "\"%s\" ทิ้งอย่างถาวร?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1150,41 +1197,41 @@ msgstr[0] ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ\n"
 "รูป %d รูปที่เลือกทิ้งอย่างถาวร?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "_ลบ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "ใ_ช่"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "ไม่สามารถดึงแฟ้มรูปได้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มรูปได้"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1193,14 +1240,14 @@ msgstr ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
 "\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1212,361 +1259,349 @@ msgstr[0] ""
 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้าย\n"
 "รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "รูป_ภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "ไ_ป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "เ_ครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "_เปิด…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "เปิดแฟ้ม"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "ปิดหน้าต่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแสดงรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_บันทึก"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "เปิด_ด้วย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "แสดงโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "_พิมพ์…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "เรี_ยกคืน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "พลิกแนว_นอน"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "กลับบนลงล่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลัง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_ลบรูป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "ลบรูปที่เลือก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "_คัดลอก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "ขย_าย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_ย่อ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "ขนาด_ปกติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เ_ต็มจอ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "พักการฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "ขนาด_พอดี"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "รูป_ถัดไป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "รูปแ_รก"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "รูปสุด_ท้าย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "สุ่_มรูปภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "ฉาย_สไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "ถัดไป"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "ขวา"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "ซ้าย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "แสดงโฟลเดอร์"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "ขยาย"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "ย่อ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "ปกติ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "พอดี"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "ห้องภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "แก้ไขรูปภาพ"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
@@ -1576,45 +1611,48 @@ msgstr ""
 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
 "http://gnome-th.sf.net";
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "เปิดในหน้าต่างเดียว ถ้ามีการเปิดหลายหน้าต่างก็ใช้หน้าต่างแรก"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FILE…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแสดงรูป"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]