[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Serbian translation



commit 9a4e19fac3fa8cc0f63e87c333d17849777e144d
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Feb 4 18:45:02 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 po/LINGUAS     |    1 +
 po/sr.po       | 7489 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/sr latin po | 7827 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 12086 insertions(+), 3231 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 552819b..827fb0b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -37,6 +37,7 @@ sk
 sl
 sq
 sr
+sr latin
 sr Latn
 sv
 th
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 047d1d3..66f2e27 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,561 +1,493 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-#
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-23 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista nongnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-03 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Управник датотекама са две површи"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:767
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Управник датотекама са две површи"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:135
 msgid "No error description available"
 msgstr "Нема описа грешке"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1760
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:134
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:486 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
 msgid "CVS options"
 msgstr "Опције СУВ-а"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ниво сажимања"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
 msgid "Unified diff format"
-msgstr "Сједињени облик diff-а"
+msgstr "Сједињени облик различника"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Додатак који ће једном постати једноставан CVS клијент"
+msgstr "Прикључак који ће једном постати једноставан СУВ клијент"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:159
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
 msgid "Compare with"
 msgstr "Упореди са"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:162
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:166
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:176
 msgid "The previous revision"
-msgstr "Претходна ревизија"
+msgstr "Претходни преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:172
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:181
 msgid "Other revision"
-msgstr "Нека друга ревизија"
+msgstr "Други преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:259
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:255
 msgid "CVS Diff"
-msgstr "СУВ разлике"
+msgstr "Разлике СУВ-а"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:414
 msgid "revision"
-msgstr "ревизија"
+msgstr "преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:428
 msgid "Revision:"
-msgstr "Ревизија:"
+msgstr "Преглед:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:458
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
 msgid "Compare..."
 msgstr "Упореди..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:461
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:449
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:475
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:463
 msgid "Date:"
 msgstr "Датум:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:489
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:477
 msgid "State:"
 msgstr "Стање:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:503
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:491
 msgid "Lines:"
 msgstr "Редова: "
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:517
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:505
 msgid "Message:"
 msgstr "Порука:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
 msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Које име треба да носи нова архива?"
+msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Направи архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Направи архиву..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
 msgid "File-roller options"
-msgstr "Опције File roller-а"
+msgstr "Опције управника архивом"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
 msgid "Default type"
 msgstr "Подразумевана врста"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:489
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
 msgstr ""
-"Додатак који додаје пречице File Roller-а за прављење и отпакивање "
-"компресованих архива."
+"Прикључак који додаје пречице управника архивом за прављење и распакивање "
+"упакованих архива."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:238
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
 msgstr ""
-"Ово је пример додатка који је већином користан као једноставан пример за "
-"надахнуте хакере додатака."
+"Ово је пример прикључка који је углавном користан као једноставан пример за "
+"надахнуте хакере прикључака"
 
-#: ../src/dirlist.cc:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "Сервер није изабран"
-msgstr[1] "Сервер није изабран"
-msgstr[2] "Сервер није изабран"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182
-msgid "Credits"
-msgstr "Заслуге"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:81
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Потражи:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209
-msgid "Written by"
-msgstr "Написао"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:92
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Замени са:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документовао"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235
-msgid "Translated by"
-msgstr ""
-"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Веб страница додатка"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Заслуге"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О програму „%s“"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Grandparent"
-msgstr ""
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:107
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Упореди величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Parent"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:113
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
 msgstr ""
+"Неке функционалности регуларних израза су искључене. За њихово укључивање "
+"потребно је изградити Гномовог наредника помоћу „GLib ≥ 2.14“. Обавестите "
+"вашег одржаваоца пакета о овоме."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-#, fuzzy
-msgid "/File name"
-msgstr "Име датотеке:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:68
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Уреди профил"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/File name without extension"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-#, fuzzy
-msgid "/File extension"
-msgstr "Издање"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:71
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:659
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-#, fuzzy
-msgid "/Counter"
-msgstr "Документовали"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:89
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-#, fuzzy
-msgid "/Counter (precision)"
-msgstr "Нека друга ревизија"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:88
+msgid "New profile"
+msgstr "Нови профил"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/<locale>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:122
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
 msgstr ""
+"Да преименујете профил, кликните на жељени ред и укуцајте нови назив, или "
+"притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:130
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Месна путања..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:148
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Удаљено место..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:155
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:238
+msgid "Profile name"
+msgstr "Назив профила"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-#, fuzzy
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "Датум:"
+#: ../src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d датотека је наведена"
+msgstr[1] "%d датотеке су наведене"
+msgstr[2] "%d датотека је наведено"
+msgstr[3] "%d датотека је наведена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "Датум:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
-#, fuzzy
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Датум:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Измењивачи пречица"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
-#, fuzzy
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "Датум:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Режим пречице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr ""
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Врста пречице."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr ""
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr ""
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нова пречица..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:185
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
-msgid "/Time/HH"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:212
+msgid "Written by"
+msgstr "Написао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
-msgid "/Time/MM"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:225
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документовао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
-msgid "/Time/SS"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:238
+msgid "Translated by"
 msgstr ""
+"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563
-msgid "Invalid source pattern"
-msgstr "Неисправан изворни образац"
-
-#. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:'
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-msgid "Replace this:"
-msgstr "Замени ово:"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:292
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Веб страница прикључка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#, fuzzy
-msgid "With this:"
-msgstr "Овиме"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:304
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Разликовање великих и малих слова"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "О програму „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769
-msgid "New Rule"
-msgstr "Новo правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Сачувај профил као..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Измени правило"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Управљај профилима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983
-msgid "Counter start value:"
-msgstr "Почетна вредност бројача:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984
-msgid "Counter increment:"
-msgstr "Корак бројача:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Уклони са списка датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985
-msgid "Counter minimum digit count:"
-msgstr "Најмањи број цифара бројача:"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "View file"
+msgstr "Прикажи датотеку"
 
-#
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990
-msgid "Template Options"
-msgstr "Опције шаблона"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994
-msgid "Auto-update when the template is entered"
-msgstr "Самоосвежи када се унесе шаблон"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Освежи списак датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:483
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Напредна алатка за преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117
-#, fuzzy
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "Опције..."
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:494
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 ../src/gnome-cmd-file.cc:588
-msgid "Directory"
-msgstr "Директоријум"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:567
+msgid "Old name"
+msgstr "Стари назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 ../src/plugin_manager.cc:422
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:571
+msgid "Current file name"
+msgstr "Тренутни назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130
-#, fuzzy
-msgid "Counter"
-msgstr "Документовали"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:573
+msgid "New name"
+msgstr "Нови назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1133 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Датум:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136
-msgid "Metatag"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:577
+msgid "New file name"
+msgstr "Нови назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Замена регуларним изразима"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-msgid "Replace this"
-msgstr "Замени ово"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-msgid "With this"
-msgstr "Овиме"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Разликовање малих и великих слова"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
-msgid "Re_move All"
-msgstr "Уклони _све"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191
-msgid "Result"
-msgstr "Резултат"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196
-#, fuzzy
-msgid "Current file names"
-msgstr "Текућа имена датотека"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:579 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197
-#, fuzzy
-msgid "New file names"
-msgstr "Нова имена датотека"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:583
+msgid "File size"
+msgstr "Величина датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Врати"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Име обележивача:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:589
+msgid "File modification date"
+msgstr "Датум измене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Одредиште обележивача:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:654
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Профили..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
 msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Недостаје име обележивача"
+msgstr "Недостаје назив обележивача."
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
 msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Недостаје одредиште обележивача"
+msgstr "Недостаје одредиште обележивача."
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Назив обележивача:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Одредиште обележивача:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Уреди обележивач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
 msgid "Bookmark Groups"
 msgstr "Групе обележивача"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
 msgid "name"
-msgstr "име"
+msgstr "назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding\n"
+"valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
 "Да обележите директоријум, читава путања до њега мора бити у исправном УТФ-8 "
-"кодирању\n"
+"кодирању"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Нови обележивач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
-msgstr "Читај"
+msgstr "Чита"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
-msgstr "Пиши"
+msgstr "Пише"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
-msgstr "Изврши"
+msgstr "Извршава"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Власник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Остали:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:155
 msgid "Text view:"
 msgstr "Текстуални преглед:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:158
 msgid "Number view:"
 msgstr "Бројевни преглед:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:47
 msgid "Directories only"
 msgstr "Само директоријуми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chmod %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Нисам могао да изменим овлашћења за %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
 msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Примени рекурзивно за"
+msgstr "Примени дубински за"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:59
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not chown %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Нисам могао да изменим власника %s\n"
+"Не могу да изменим власника „%s“\n"
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
@@ -564,652 +496,747 @@ msgstr "Пром.вл."
 
 #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
 msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Примени рекурзивно"
+msgstr "Примени дубински"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:192
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Нова веза>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Иди на: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Повежи се на: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Прекини везу са: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:203
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Неуспело извршавање наредбе за прикључење."
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу за прикључење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
 msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Неуспешно прикључење: забрањен приступ"
+msgstr "Неуспешно прикључење: Забрањен приступ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Неуспешно прикључење: медиј није нађен"
+msgstr "Неуспешно прикључење: Медиј није нађен"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:133
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Неуспешно прикључење: mount завршен са повратним кодом %d"
+msgstr "Неуспешно прикључење: „mount“ је завршио са повратним кодом „%d“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206
-msgid ""
-"Volume unmounting succeeded.\n"
-"It is safe to eject the media."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Уређај је сада безбедан за уклањање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
 #, c-format
 msgid ""
-"Volume unmounting failed:\n"
+"Cannot unmount the volume:\n"
 "%s %s"
 msgstr ""
+"Не могу да откачим уређај:\n"
+"%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Непознате"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:218
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:406
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
-msgstr "Прикључујем %s"
+msgstr "Прикључујем „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Иди на: %s"
+msgstr "Иди на: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Прикључи: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:424
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Искључи: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:223
 msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+msgstr "Морате да унесете назив за сервер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:223
 msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив и пробајте опет."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ није исправна путања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:239
 msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:344
 msgid "_Alias:"
-msgstr "Надимак:"
+msgstr "_Надимак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:335
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:348
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "_Место (адреса):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:368
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
 msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:392
 msgid "Optional information"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Додатни подаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:416
 msgid "S_hare:"
-msgstr "Стање:"
+msgstr "_Дели:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:406
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:419
 msgid "_Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgstr "_Прикључник:"
 
 #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:422
 msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Уклони"
+msgstr "_Удаљени директоријум:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
 msgid "_User name:"
-msgstr "Корисник:"
+msgstr "_Корисник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:428
 msgid "_Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:431
 msgid "_Domain name:"
-msgstr "Име симб. везе:"
+msgstr "_Назив домена:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:468 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
 msgid "Remote Server"
-msgstr "_Уклони"
+msgstr "Удаљени сервер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
 msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Врста услуге:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+msgid "SSH"
+msgstr "Безбедна шкољка"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
 msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Јавни ФТП"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "Windows share"
+msgstr "Виндоуз дељење"
 
-#. ?????????
-#. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias ()
-#. ?????????
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Повезујем се са %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366
-#, fuzzy
-msgid "<New connection>"
-msgstr "FTP повезивање"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Иди на: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+msgid "Custom location"
+msgstr "Произвољна путања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Повежи се на: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:512
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr ""
+"Користи _Гномовог управника привеском кључева за потврђивање идентитета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
 #, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Прекини везу са: %s"
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Отворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creates the FTP connection to %s"
-msgstr "Успостави FTP везу са %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:333
 #, c-format
-msgid "Removes the FTP connection to %s"
-msgstr "Уклања FTP везу са %s"
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Затворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:114
 msgid "Home"
 msgstr "Лични"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:123
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Иди на: Лични"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Неуспешно разгледање мреже. Да ли је SMB модул инсталиран?"
+msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу. Да ли је СМБ модул инсталиран?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
 msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
+msgstr "СМБ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:205
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Тражење радних група и домаћина"
+msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:212
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 ../src/gnome-cmd-data.cc:1486
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 ../src/gnome-cmd-data.cc:2524
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1319 ../src/gnome-cmd-data.cc:1320
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1688 ../src/gnome-cmd-data.cc:2007
+#, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "Симб. везе"
+msgstr "веза до „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1378
+msgid "CamelCase"
+msgstr "СпојенаСлова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
-msgstr[1] "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
-msgstr[2] "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
+msgstr[0] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
+msgstr[1] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
+msgstr[2] "Обрисах %ld од %ld датотека"
+msgstr[3] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
 msgid "Deleting..."
 msgstr "Бришем..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Грешка при брисању %s\n"
+"Грешка при брисању „%s“\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Неприлика при брисању"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
 msgid "Abort"
-msgstr "Одустани"
+msgstr "Прекини"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
 msgid "Retry"
 msgstr "Понови"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Да ли желите да обришете %d изабрану датотеку?"
 msgstr[1] "Да ли желите да обришете %d изабране датотеке?"
 msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних датотека?"
+msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
+#: ../src/utils.cc:521 ../src/utils.cc:549
 msgid "Cancel"
-msgstr "Поништи"
+msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 ../src/utils.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:521
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
 msgid "Add current dir"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:408
 msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "У_реди обележиваче..."
+msgstr "Управљај обележивачима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:538
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
 msgid "ext"
-msgstr "екст"
+msgstr "прош"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
 msgid "dir"
 msgstr "дир"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
 msgid "size"
-msgstr "вел."
+msgstr "велич."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
 msgid "perm"
-msgstr "овл."
+msgstr "овлашћ."
 
 # кориснички идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
 msgid "uid"
 msgstr "киб"
 
 # групни идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:113
 msgid "gid"
 msgstr "гиб"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1986 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2001
 #, c-format
 msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Није уобичајена датотека: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неисправна наредба"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
 msgid "Application:"
 msgstr "Програм:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
 msgid "Open with other..."
-msgstr "Отвори помоћу другог..."
+msgstr "Отвори другим..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Отварам помоћу:"
+msgstr "_Отвори програмом „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "Open With..."
-msgstr "_Отвори помоћу..."
+msgstr "Отвори програмом..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
 msgid "E_xecute"
-msgstr "Изврши"
+msgstr "_Изврши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Умножи називе датотека"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:568
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#, fuzzy
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Send files"
-msgstr "Неке датотеке"
+msgstr "Пошаљи датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Отвори ову _фасциклу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Захтева терминал"
+msgstr "Овде отвори _терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:464
 msgid "_Properties..."
-msgstr "О_собине..."
+msgstr "_Својства..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго..."
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 ../src/utils.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:838
+#, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s бајтова"
-msgstr[1] "%s бајтова"
-msgstr[2] "%s бајтова"
+msgstr[0] "%sбајт"
+msgstr[1] "%sбајта"
+msgstr[2] "%sбајтова"
+msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
 msgid "No default application registered"
-msgstr "Није пријављен подразумевани програм"
+msgstr "Није забележен ниједан основни програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:351
 msgid "Image:"
-msgstr "_Промени"
+msgstr "Слика:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918
-msgid "Filename:"
-msgstr "Име датотеке:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Назив директоријума:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1754
+msgid "File name:"
+msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Симболичка веза на:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:398
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:405
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME врста:"
+msgstr "МИМЕ врста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Отварам помоћу:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
 msgid "_Change"
 msgstr "_Промени"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:439
 msgid "Modified:"
 msgstr "Измењено:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:445
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Приступљено:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:455
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Власник и група"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
 msgid "Type"
-msgstr "Врста:"
+msgstr "Врста"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:597
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
 msgid "Metadata namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Простор назива метаподатака"
 
-#. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
 #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
 #. g_object_set (renderer,
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 ../src/plugin_manager.cc:420
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
-msgstr "Име"
+msgstr "Назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
 msgid "Tag name"
-msgstr "име"
+msgstr "Назив ознаке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
 msgid "Tag value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност ознаке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
-msgstr "Подешавање директоријума"
+msgstr "Опис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:611
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
 msgid "Metadata tag description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис ознаке мета података"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:666
 msgid "File Properties"
-msgstr "Особине датотеке"
+msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Properties"
-msgstr "Особине"
+msgstr "Својства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:700
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаподаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:214
+#, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s од %s kB у %d од једне изабране датотеке"
-msgstr[1] "%s од %s kB у %d од %d изабране датотеке"
-msgstr[2] "%s од %s kB у %d од %d изабраних датотека"
+msgstr[0] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
+msgstr[1] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
+msgstr[2] "%s од %s kB у %d од %d датотека"
+msgstr[3] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:218
+#, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s од %s kB у %d од једне изабране датотеке"
-msgstr[1] "%s од %s kB у %d од %d изабране датотеке"
-msgstr[2] "%s од %s kB у %d од %d изабраних датотека"
+msgstr[0] "%s, изабран је %d од %d директоријума"
+msgstr[1] "%s, изабрана су %d од %d директоријума"
+msgstr[2] "%s, изабрано је %d од %d директоријума"
+msgstr[3] "%s, изабран је %d од %d директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:624
+#, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
 msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Непозната врста датотеке"
+msgstr "Непозната употреба диска"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1060
 #, c-format
 msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Исписивање није успело: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1518
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Не могу да успоставим везу: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим везу: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1692
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
 msgid "No file name entered"
-msgstr "Није унето име датотеке"
+msgstr "Није унет назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1726
 msgid "No file name given"
-msgstr "Није дато име датотеке"
+msgstr "Није дат назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1757
 msgid "New Text File"
 msgstr "Нова текстуална датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
 msgid "Symlink name:"
-msgstr "Име симб. везе:"
+msgstr "Назив симболичке везе:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1927
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2044
 msgid "Filter:"
-msgstr "Филтер:"
+msgstr "Пропусник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Непозната врста датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
 msgid "Regular file"
 msgstr "Обична датотека"
 
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
 # мало играња: Први Уђе, Први Изађе (ПУПИ)
 # може и Први Стигне, Први Услужен (ПСПУ)
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:589
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
 msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "ФИФО"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
 msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Уникс сокет"
+msgstr "Прикључница Јуникса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
 msgid "Character device"
 msgstr "Знаковни уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
 msgid "Block device"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:641
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Симболичка веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице тастатуре"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или "
+"притисните „Изађи“ да откажете."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Тастер пречице"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Пречица тастатуре за изабрану радњу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "User action"
+msgstr "Радња корисника"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+msgid "Optional data"
+msgstr "Изборни подаци"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Пречица „%s“ је већ додељена „%s“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Промени пречицу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Сукобљене пречице"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Промена пречице значи и њено уклањање из „%s“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Неисправна пречица."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Текстуална датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
 msgid "_New..."
-msgstr "_Нови..."
+msgstr "_Ново..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
 msgid "_Paste"
-msgstr "У_баци"
+msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:617
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
@@ -1221,422 +1248,434 @@ msgstr "Пређи на усправан распоред"
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Пређи на водораван распоред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:440
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Промени _власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:446
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Промени _овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:452
 msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Напредна алатка за _преименовање"
+msgstr "Напредни алат за _преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:458
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Направи _симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:471
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Разлике"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:477
 msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "Пореди _директоријуме"
+msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "По_ништи избор свега"
+msgstr "_Поништи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Изабери према о_брасцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Поништи избор према об_расцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обрни избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:532
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Врати избор"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Пореди _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:575
 msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Умножи датотеку"
+msgstr "Умножи _називе датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Брза претрага..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
 msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Укључи филтер..."
+msgstr "_Укључи пропусник..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
 msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+msgstr "На_зад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Прикажи дугмад за уређаје"
-
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
 msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Прикажи главне алатке"
+msgstr "Прикажи траку алата"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
-msgid "Show Commandline"
-msgstr "Прикажи наредбодавни ред"
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Прикажи списак уређаја"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Прикажи линију наредби"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
 msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Прикажи траку са дугмадима"
+msgstr "Прикажи траку дугмади"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:655
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Прикажи сакривене датотеке"
+msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:661
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Прикажи резервне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
 msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Иста величина површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
 msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Обележивач за овај директоријум..."
+msgstr "_Обележи овај директоријум..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "У_реди обележиваче..."
+msgstr "_Управљај обележивачима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
 msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "П_одеси додатке..."
+msgstr "_Подеси прикључке..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
 msgid "_Options..."
-msgstr "_Опције..."
+msgstr "_Могућности..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703
-#, fuzzy
-msgid "Edit _MIME Types..."
-msgstr "Уреди _MIME врсте..."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "Пречице _тастатуре..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "_МИМЕ врсте..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
 msgid "_Remote Server..."
-msgstr ""
+msgstr "_Удаљени сервер..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
 msgid "New Connection..."
-msgstr "FTP повезивање"
+msgstr "Нова веза..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:755 ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "Гномов наредник"
+msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767
 msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Проблем преноса"
+msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 ../src/plugin_manager.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:774 ../src/plugin_manager.cc:429
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
 msgid "_Mark"
 msgstr "О_значи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
 msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+msgstr "Пре_глед"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:813 ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Подешавања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "О_бележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
 msgid "_Plugins"
-msgstr "Дода_ци"
+msgstr "Пр_икључци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
 msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
-msgstr "F3 погледај"
+msgstr "Ф3 погледај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 уреди"
+msgstr "Ф4 уреди"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 умножи"
+msgstr "Ф5 умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 премести"
+msgstr "Ф6 премести"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 нов.дир"
+msgstr "Ф7 направи_дир"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 обриши"
+msgstr "Ф8 обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 претрага"
+msgstr "Ф9 протражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 изађи"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи"
+msgstr "Освежите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Up one directory"
-msgstr "Директоријум са темама икона:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Goto the oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Идите један директоријум горе"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
-msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Идите на најстарије"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-#, fuzzy
-msgid "Go forward"
-msgstr "На_пред"
+msgid "Go back"
+msgstr "Идите назад"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-msgid "Goto the latest"
-msgstr ""
+msgid "Go forward"
+msgstr "Идите напред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Идите на најновије"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr ""
+"Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
+"изворишта)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Cut"
-msgstr "Исеци"
+msgstr "Исеците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Copy"
-msgstr "Умножи"
+msgstr "Умножите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Paste"
-msgstr "Убаци"
+msgstr "Убаците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr ""
+msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
 msgid "Open terminal"
-msgstr "Захтева терминал"
+msgstr "Отворите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Drop connection"
-msgstr "Прекини везу"
+msgstr "Прекините везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Умножи „%s“ на"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:147
 msgid "Copy File"
 msgstr "Умножи датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:97
 msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Обавезно је унети име директоријума"
+msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Име директоријума:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Направи директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "Користите десно дугме миша за"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:78
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Лево дугме миша"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Један клик за отварање ставки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Двоклик за отварање ставки"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:90
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Један клик поништава избор датотека"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Десно дугме миша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
-msgid "Show popup menu"
-msgstr "Приказ искачућег менија"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Приказује искачући изборник"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
-msgid "Select files"
-msgstr "Избор датотека"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+msgid "Selects files"
+msgstr "Бира датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Match filenames using"
-msgstr "Означите датотеке помоћу"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:112
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Поклапа називе датотека користећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
 msgid "Shell syntax"
-msgstr "Синтаксе љуске"
+msgstr "Синтакса љуске"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
 msgid "Regex syntax"
-msgstr "Синтаксе рег. израза"
+msgstr "Синтакса рег. израза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:127
 msgid "Sorting options"
-msgstr "Опције ређања"
+msgstr "Могућности ређања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:142
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликује величину слова"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
 msgid "Quick search using"
-msgstr "_Брза претрага..."
+msgstr "Брза претрага користећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
 msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr ""
+msgstr "КТРЛ+АЛТ+слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr ""
+msgstr "АЛТ+слова (приступ изборнику помоћу Ф10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-msgid "Directory options"
-msgstr "Подешавање директоријума"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Величина оставе за директоријуме"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим приказа величине"
 
 # ????
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
 msgid "Powered"
 msgstr "На степен"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:227
 msgid "<locale>"
-msgstr ""
+msgstr "<месно>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
 msgid "Grouped"
-msgstr "Груписан"
+msgstr "Груписано"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим приказа овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:253
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Бројевно (311)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
 msgid "Date format"
 msgstr "Облик датума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
 msgid "_Test"
-msgstr "Ис_пробај"
+msgstr "_Пробај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
 msgid "Test result:"
-msgstr "Резултат испробавања:"
+msgstr "Резултат пробе:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:285
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -1644,574 +1683,854 @@ msgstr ""
 "Погледајте упутство за „strftime“ ради помоћи у постављању ниске облика "
 "датума."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:370
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Измени боје..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
 msgid "Foreground"
-msgstr "Предњи план"
+msgstr "Прочеље"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:413
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:415
 msgid "Default:"
-msgstr "Подразумевано:"
+msgstr "Основно:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:417
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Резервно:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Изабрана датотека:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курзор:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
 msgid "With file name"
-msgstr "Са именом датотека"
+msgstr "Са називом датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
 msgid "In separate column"
 msgstr "У одвојеној колони"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
 msgid "In both columns"
 msgstr "У обе колоне"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
 msgid "No icons"
-msgstr "Нема икона"
+msgstr "Без иконица"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
 msgid "File type icons"
-msgstr "Иконе за врсту датотеке"
+msgstr "Иконице врсте датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
 msgid "MIME icons"
-msgstr "MIME иконе"
+msgstr "МИМЕ иконице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Поштуј боје теме"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
 msgid "Modern"
-msgstr "Модерно"
+msgstr "Савремено"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
 msgid "Fusion"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Фузија"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
 msgid "Classic"
 msgstr "Класично"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
 msgid "Deep blue"
-msgstr "Неприлика при брисању"
+msgstr "Тамно плава"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Боје кафе"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
 msgid "Custom"
-msgstr "Посебно"
+msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
 msgid "File panes"
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Површи за датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
 msgid "Font:"
-msgstr "Фонт:"
+msgstr "Словни лик:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
 msgid "Row height:"
-msgstr "Висина врсте:"
+msgstr "Висина реда:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
 msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Прикажи екстензије датотека:"
+msgstr "Прикажи наставке датотека:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графички режим:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Шема боја:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:521
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења LS_COLORS"
+msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
 msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Подешавања MIME икона"
+msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
 msgid "Icon size:"
-msgstr "Величина икона:"
+msgstr "Величина иконица:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
 msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Квалитет увећања:"
+msgstr "Квалитет сразмере:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
 msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Директоријум са темама икона:"
+msgstr "Директоријум иконица теме:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
 msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Директоријум са иконама докумената:"
+msgstr "Директоријум иконица докумената:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:618
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Потврди пре брисања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
 msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Умножи датотеку"
+msgstr "Умножи препис"
 
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
 msgid "Silently"
 msgstr "Тихо"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "Query first"
-msgstr "Прво упит"
+msgstr "Прво упитај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
 msgid "Move overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Премести препис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
 msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Сакривање којих врста датотека"
+msgstr "Врсте датотека за скривање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:736
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознате"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "Regular files"
 msgstr "Обичне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "Directories"
 msgstr "Директоријуми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
 msgid "Fifo files"
-msgstr "FIFO датотеке"
+msgstr "ФИФО датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
 msgid "Socket files"
-msgstr "Сокет датотеке"
+msgstr "Датотеке прикључнице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Character devices"
 msgstr "Знаковни уређаји"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
 msgid "Block devices"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
 msgid "Also hide"
 msgstr "Такође сакриј"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
 msgid "Hidden files"
-msgstr "Сакривене датотеке"
+msgstr "Скривене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
 msgid "Symlinks"
-msgstr "Симб. везе"
+msgstr "Симболичке везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
 msgid "Authentication"
-msgstr "Програм:"
+msgstr "Потврђивање идентитета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Користи Гномовог управника привеском кључева за потврђивање идентитета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
 msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Анонимна лозинка:"
+msgstr "Неприметни ФТП приступ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
 msgid "Label:"
-msgstr "Ознака:"
+msgstr "Натпис:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
 msgid "Command:"
 msgstr "Наредба:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1090
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
 msgid "Icon:"
-msgstr "Иконa:"
+msgstr "Иконица:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Може да ради са више датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
 msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Може да ради са адресама"
+msgstr "Може да ради са путањама"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
 msgid "Show for"
 msgstr "Прикажи за"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
 msgid "All directories"
 msgstr "Све директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Све директоријуме и датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
 msgid "Some files"
 msgstr "Неке датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
 msgid "File patterns"
 msgstr "Обрасци датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1180
 msgid "New Application"
 msgstr "Нови програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Измени програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1267
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољашњим програмима"
+msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
 msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME програми"
+msgstr "МИМЕ програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандардни програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
 msgid "Editor:"
 msgstr "Уређивач:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
 msgid "Differ:"
 msgstr "Разлике:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1288
 msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1303
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Остали омиљени програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1310
 msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
+msgstr "Натпис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1486
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1488
 msgid "Device:"
 msgstr "Уређај:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка прикључења:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
 msgid "New Device"
 msgstr "Нови уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1546
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Уреди уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1633
 msgid "Alias"
 msgstr "Надимак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
 msgid "Show only the icons"
-msgstr "Прикажи само иконе"
+msgstr "Прикажи само иконице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1667
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи super-mount)"
+msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи „super-mount“)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1786 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Запис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1796
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Потврђивање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1801
 msgid "Filters"
-msgstr "Филтери"
+msgstr "Пропусници"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1806
 msgid "Network"
-msgstr "Нови обележивач"
+msgstr "Мрежа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:125
 msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Изаберите помоћу обрасца"
+msgstr "Изаберите користећи шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:125
 msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Поништите избор помоћу обрасца"
+msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:132
 msgid "Pattern:"
-msgstr "Образац:"
+msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97
 msgid "Query First"
-msgstr "Прво упит"
+msgstr "Прво упитај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:104 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
 msgid "Skip All"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:120
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Прати везе"
 
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:116
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Пресними датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
 msgstr[0] "умножи %d датотеку у"
 msgstr[1] "умножи %d датотеке у"
 msgstr[2] "умножи %d датотека у"
+msgstr[3] "умножи %d датотеку у"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Move"
 msgstr "Премести"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:134
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
 msgstr "Премести „%s“ у "
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:138
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
 msgstr[0] "премести %d датотеку у"
 msgstr[1] "премести %d датотеке у"
 msgstr[2] "премести %d датотека у"
+msgstr[3] "премести %d датотеку у"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да га направим?"
+msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:638 ../src/utils.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:638 ../src/utils.cc:677
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Велики_родитељ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:122
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Родитељ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name"
+msgstr "/Назив датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Назив датотеке без наставка"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:127
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Проширење датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Бројач"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Бројач (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Хексадецимални насумични број (ширина)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date"
+msgstr "/Датум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Датум/<језик>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Датум/гггг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Датум/гг-мм-дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Датум/гг.мм.дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Датум/ггммдд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Датум/дд.мм.гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Датум/мм-дд-гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Датум/гггг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Датум/гг"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Датум/мм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Датум/ммм"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Датум/дд"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time"
+msgstr "/Време"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Време/<језик>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Време/ЧЧ.ММ.СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Време/ЧЧ-ММ-СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Време/ЧЧММСС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Време/ЧЧ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Време/ММ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Време/СС"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Додај правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:631
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Измени правило"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
+msgid "_Template"
+msgstr "_Шаблон"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787 ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:800
+msgid "Counter"
+msgstr "Бројач"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+msgid "Metatag"
+msgstr "Мета ознака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:817
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Почетак:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:824
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Корак:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:831
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Цифре:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:842
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Замена регуларним изразима"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:881
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Уклони _све"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:894
+msgid "Case"
+msgstr "Величина слова"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<неизмењено>"
+
+# ????
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "lowercase"
+msgstr "мала слова"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Слова реченице"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Почетно велико слово"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "иЗМЕНИ вЕЛИЧИНУ сЛОВА"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:922
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Скрати празнине"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "<none>"
+msgstr "<ништа>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "leading"
+msgstr "водећи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "trailing"
+msgstr "пратећи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:937
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "водећи и пратећи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+msgid "Search for"
+msgstr "Потражи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Образац регуларног израза"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1112
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени са"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1115
+msgid "Replacement"
+msgstr "Замена"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1117
+msgid "Match case"
+msgstr "Упореди величину слова"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1120
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Поклапање осетљиво на величину слова"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
+#, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер није изабран"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:365
 msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба гномовог управника потврђивања идентитета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
 msgid "Network protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни протокол"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
 msgid "Connection name"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "Назив везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:452
 msgid "Remote Connections"
-msgstr "FTP повезивање"
+msgstr "Удаљене везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:458
 msgid "Connections"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "Везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:489
 msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Анонимна лозинка:"
+msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Потражи _дубински:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_Неограничена дубина"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Само текући _директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "_Ограничена дубина"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:45
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Датотеке _не садрже текст"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да премотам датотеку „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да прочитам датотеку „%s“: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Тражим у: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
 #, c-format
-msgid "Found %d match before I was stopped"
-msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
-msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање пре него што сам заустављен"
-msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања пре него што сам заустављен"
-msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања пре него што сам заустављен"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање — претрага је прекинута"
+msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
+msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
+msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање"
 msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
+msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:809
 msgid "Search..."
 msgstr "Тражи..."
 
-#. Search for
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727
-msgid "Search for: "
-msgstr "Тражи: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+msgid "Search _for: "
+msgstr "_Потражи:"
 
-#. Search in
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739
-msgid "Search in: "
-msgstr "Тражи у:"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753
-msgid "Find text: "
-msgstr "Нађи текст: "
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:835
+msgid "Search _in: "
+msgstr "Тражи _у:"
 
 #. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767
-msgid "Search Recursively"
-msgstr "Тражи рекурзивно"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:850
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "Потражи _дубински"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:856
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Синтакса _рег. израза"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:860
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Синтакса _љуске"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Нађи _текст:"
 
 #. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Разликуј велика и мала слова"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785
-msgid "Goto"
-msgstr "Иди на"
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:890
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Иди на"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
 msgid "Enter password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
 msgid ""
 "Problem: access not permitted\n"
 "\n"
@@ -2219,105 +2538,329 @@ msgid ""
 "\n"
 "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
 msgstr ""
+"Проблем: приступ није допуштен\n"
+"\n"
+"молим доставите корисничка уверења\n"
+"\n"
+"Запамтите: погрешња уверења могу довести до закључавања налога"
 
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:326
 #, c-format
 msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Не могу да нађем рачунар или радну групу имена „%s“\n"
+msgstr "Не могу да пронађем домаћина или радну групу под називом „%s“\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:74
 msgid "No file selected"
-msgstr "Сервер није изабран"
+msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Забележи текући директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Управљај обележивачима"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Иди на забележено место"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Execute command"
+msgstr "Извршите наредбу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+msgid "Open folder"
+msgstr "Отворите фасциклу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "Close connection"
+msgstr "Затворите везу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "New connection"
+msgstr "Нова веза"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+msgid "Open connection"
+msgstr "Отворите везу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+msgid "Quick search"
+msgstr "Брза претрага"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Напредни алат за преименовање"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Промените овлашћења"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Промените власника/групу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Copy files"
+msgstr "Умножите датотеку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Направите симболичку везу"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Delete files"
+msgstr "Обришите датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Edit file"
+msgstr "Уредите датотеку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Уредите нову датотеку"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Quit"
+msgstr "Завршите"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Create directory"
+msgstr "Направите директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+msgid "Move files"
+msgstr "Преместите датотеке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+msgid "Rename files"
+msgstr "Преименујте датотеку"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Усагласите директоријуме"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "О Гномовом нареднику"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Help contents"
+msgstr "Садржај помоћи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
+
+# Xfer???
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Известите о проблему"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "Гномов наредник на вебу"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Упоредите директоријуме"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Преокрените избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Select all"
+msgstr "Изаберите све"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Пребаците избор"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Одзначите све"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "MIME types"
+msgstr "МИМЕ врста:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице тастатуре"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Подесите прикључке"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Извршите питонов прикључак"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Назад за један директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Изједначите величине површи"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Назад на први директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Напред за један директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Home directory"
+msgstr "Лични директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Напред до последњег директоријума"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+msgid "Root directory"
+msgstr "Корени директоријум"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Прикажите терминал"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:709
+#, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Направи симболичку везу"
-msgstr[1] "Направи симболичку везу"
-msgstr[2] "Направи симболичку везу"
+msgstr[0] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
+msgstr[1] "Да направи  симболичке везе за %i датотеке у „%s“?"
+msgstr[2] "Да направи  симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
+msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
 msgid "Create"
-msgstr "Директоријум"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "покрећем „%s“\n"
+msgstr "Направи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:778 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:834
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:810
 msgid "Too many selected files"
-msgstr "Изабрана датотека:"
+msgstr "Превише изабраних датотека"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1083
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1119
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1140
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1560 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1563
 msgid "There was an error opening home page."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1574 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1577
 msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Брз и моћан управник датотекама за радно окружење Гном"
+msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
+"Гномов наредник је слободан програм; можете га прослеђивати и/или мењати под "
+"условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
+"софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Гномов наредник се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
+"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
+"више детаља."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1615
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз овај програм; "
+"ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1632
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Danilo Šegan <dsegan gmx net>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
-msgid "stopping..."
-msgstr "заустављам..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
-msgid "Progress"
-msgstr "Ток"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%d%% од %s умножено"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%d%% умножено"
+msgstr ""
+"  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
+"  Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:161
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists.\n"
@@ -2328,15 +2871,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите да је преснимите?\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
 msgid "Replace All"
 msgstr "Замени све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -2348,1121 +2891,1079 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Проблем преноса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:223
 msgid "copying..."
 msgstr "умножавам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:231
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
 msgid ""
 "Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
 "The whole operation was cancelled."
 msgstr ""
 "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја.\n"
-"Читава операција је отказана."
+"Читава радња је отказана."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
 msgid "preparing..."
 msgstr "припремам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
 msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "преузимам у /tmp"
+msgstr "преузимам у „/tmp“"
 
-#: ../src/imageloader.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+msgid "stopping..."
+msgstr "заустављам..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредовање"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "Умножио сам %s од %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% је умножено"
+
+#: ../src/imageloader.cc:111
 msgid ""
 "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Не могу да учитам инсталирану слику за врсту датотеке, покушавам да учитам "
-"из изворног директоријума\n"
+msgstr "Не могу да учитам инсталирану сличицу за врсту датотеке, покушавам да учитам "
+"из директоријума извора\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156
+#: ../src/imageloader.cc:112 ../src/imageloader.cc:138
 #, c-format
 msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Покушавам да учитам „%s“ уместо\n"
+msgstr "Уместо тога покушавам да учитам „%s“\n"
 
 # bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/imageloader.cc:116 ../src/imageloader.cc:141
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Не могу нигде да нађем слику. Проверите да ли сте инсталирали програм или да "
-"да извршавате Гномовог наредника из директоријума gnome-commander-x.y.z/"
-"src.\n"
+msgstr "Не могу нигде да нађем сличицу. Проверите да ли сте инсталирали програм или "
+"да извршавате Гномовог наредника из директоријума „gnome-commander-%s/src“\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:155
+#: ../src/imageloader.cc:137
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Не могу да учитам инсталирану слику, покушавам да учитам из изворног "
-"директоријума\n"
+msgstr "Не могу да учитам инсталирану сличицу, покушавам да учитам из директоријума "
+"извора\n"
 
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:312
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
 msgid "_Text"
-msgstr "Ис_пробај"
+msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277 ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
 msgid "_Hexadecimal"
-msgstr ""
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:352
-msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Хексадецимално"
 
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:74
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
 msgid "Searching..."
-msgstr "Тражи..."
+msgstr "Претражујем..."
 
-#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Тражим у: %s"
+msgstr "Тражим „%s“"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "Положај: %lu од %lu\tКолона: %d\t%s"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:216
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Преломи"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:237
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "тачкица"
+msgstr[1] "тачкице"
+msgstr[2] "тачкице"
+msgstr[3] "тачкица"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "бит/узорак"
+msgstr[1] "бита/узорак"
+msgstr[2] "бита/узорак"
+msgstr[3] "бит/узорак"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:247
 msgid "(fit to window)"
-msgstr ""
+msgstr "(уклопи у прозор)"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
 msgid "_Close"
-msgstr "Боје"
+msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
 msgid "_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "_Бинарно"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
 msgid "_Image"
-msgstr "_Промени"
+msgstr "_Слика"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
 msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Уобичајена величина"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
 msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Најбоље уклапање"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
 msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "_Обрни избор"
+msgstr "_Умножи избор текста"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
 msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи..."
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:771
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
 msgid "Find Next"
-msgstr "Нађи текст: "
+msgstr "Нађи следеће"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781
-msgid "_No Parsing (original file)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785
-msgid "_HTML Parser"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789
-msgid "_PS/PDF Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи претходно"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
 msgid "_Wrap lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Преломи редове"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
 msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841
-msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-msgstr ""
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Прикажи _ознаке метаподатака"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Окрени _у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr ""
+msgstr "Окрени _супротно смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
 msgid "_Rotate 180°"
-msgstr ""
+msgstr "_Заокрени за 180°"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
 msgid "_Binary Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Бинарни режим"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883
-msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-msgstr ""
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Хексадецимални померај"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
 msgid "_Save Current Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Сачувај тренутна подешавања"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
 msgid "_20 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_20 знакова/ред"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
 msgid "_40 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_40 знакова/ред"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
 msgid "_80 chars/line"
-msgstr ""
+msgstr "_80 знакова/ред"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918
-#, fuzzy
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
 msgid "Quick _Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "Брза _помоћ"
 
-#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
 
-#: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
 msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "Наведите заставице за отклањање грешки"
+msgstr "Наведите опције за уклањање грешака"
 
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Наведите почетни директоријум за леву површ"
 
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Наведите почетни директоријум за десну површ"
 
-#: ../src/main.cc:111
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cc:117
 msgid "File Manager"
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Управник датотека"
 
-#: ../src/owner.cc:102
-#, c-format
-msgid ""
-"When parsing the users and groups on this system it was found that the user %"
-"s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr ""
-"При читању корисника и група на овом систему, открио сам да је корисник %s "
-"члан групе %s. Међутим, овај корисник не постоји.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:343
 msgid "Disable"
-msgstr "Онемогући"
+msgstr "Искључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:347
+#: ../src/plugin_manager.cc:343
 msgid "Enable"
-msgstr "Омогући"
+msgstr "Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/plugin_manager.cc:407
 msgid "Available plugins"
-msgstr "Доступни додаци"
+msgstr "Доступни прикључци"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:414
 msgid "Version"
 msgstr "Издање"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Омогући"
+msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:431
+#: ../src/plugin_manager.cc:424
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Подеси"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ознаке „Exif“ и „IPTC“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ознаке „ID3“, „APE“, „FLAC“ и „Vorbis“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ознаке „OLE2“ и „ODF“ нису подржане>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<Ознаке „PDF“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Албум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Name of the album."
-msgstr "Име програма"
+msgstr "Назив албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Artist of the album."
-msgstr ""
+msgstr "Извођач албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Име програма"
+msgstr "Дотеривање појачања албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање врхунца албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "Дотеривање појачања врхунца албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Album Track Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број нумере албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Укупан број нумера на албуму."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Artist of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Извођач нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Стање:"
+msgstr "Битски проток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Битски проток у kb/s."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Channels"
-msgstr "Поништи"
+msgstr "Број канала"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr ""
+msgstr "Број канала у звуку (2 = стерео)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec"
-msgstr "Повежи се"
+msgstr "Кодек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr ""
+msgstr "Опис кодека кодирања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање кодека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec version."
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање кодека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comment"
-msgstr "Наредба:"
+msgstr "Напомена"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comments on the track."
-msgstr "Примедбе за програм"
+msgstr "Напомене на нумери."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Copyright"
 msgstr "Ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
-msgstr "Ауторска права"
+msgstr "Порука ауторских права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путања минијатуре омота албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr ""
+msgstr "Путања датотеке до сличице минијатуре омота албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број диска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи на ком диску је нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Трајање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Трајање нумере у секундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Трајање [ММ:СС]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Трајање нумере у ММ:СС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Genre"
-msgstr "Опште"
+msgstr "Жанр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr ""
+"Врста музичког разврставања нумере као што је одређено у одредници ИД3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Is New"
-msgstr ""
+msgstr "Новина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите на „1“ ако је нумера нова кориснику (основно је „0“)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "МСКС"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr ""
+msgstr "МСКС (међународни стандардни код снимања)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Последње пуштање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "When track was last played."
-msgstr ""
+msgstr "Када је нумера последњи пут пуштена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Текстови"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Стихови нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MB Track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Channel Mode"
-msgstr "Поништи"
+msgstr "Режим канала"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Поништи"
+msgstr "МПЕГ режим канала."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "„1“ ако је подешен бит ауторских права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Слој"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MPEG layer."
-msgstr ""
+msgstr "Слој МПЕГ-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "Original Audio"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Изворни звук"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr ""
+msgstr "„1“ ако је подешен бит „изворно“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање МПЕГ-а"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG version."
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање МПЕГ-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Performer"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr ""
+msgstr "Име извођача/вође музике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Play Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број извођења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Колико је пута преслушана нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум издања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Date track was released."
-msgstr ""
+msgstr "Датум када је издата нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Проток узорка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Проток узорка у Херцима (Hz)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Title of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Наслов нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "Дотеривање појачања нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Position of track on the album."
-msgstr ""
+msgstr "Положај нумере на албуму."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање врхунца нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "Дотеривање појачања врхунца нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year."
-msgstr ""
+msgstr "Година."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Author"
-msgstr "Аутор:"
+msgstr "Стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Name of the author."
-msgstr "Име програма"
+msgstr "Име ствараоца."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Byte Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број бајта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број бајтова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Разликује величину слова"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case sensitive."
-msgstr "Разликовање малих и великих слова"
+msgstr "Разликује величину слова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Category."
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Категорија."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Cell Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број поља"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Број поља у табеларном  документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Character Count"
-msgstr "Знаковни уређај"
+msgstr "Број знакова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Number of characters in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број знакова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Codepage"
-msgstr "Веб страница"
+msgstr "Кодна страница"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr ""
+msgstr "МС кодна страница за кодирање ниски за метаподатке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Comments"
-msgstr "Садржај примедбе"
+msgstr "Коментари"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "User definable free text."
-msgstr ""
+msgstr "Слободан текст корисника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Company"
-msgstr "Умножи"
+msgstr "Предузеће"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr ""
+msgstr "Организација са којом је придружен ентитет <Док.Стваралац>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
+"Ентитет првенствено одговоран за прављење садржаја изворишта, обично особа, "
+"организација, или услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Направљен"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Време када је документ првобитно направљен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Created"
-msgstr "Облик датума"
+msgstr "Датум стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
+"Датум придружен догађају у току живота изворишта (датум стварања/"
+"објављивања)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Измењено:"
+msgstr "Датум измене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "The last time the document was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Када је последњи пут документ сачуван."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Налог садржаја изворишта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Речник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary."
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Речник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Editing Duration"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Трајање уређивања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr ""
+msgstr "Укупно време које је било потребно за последњу измену."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Generator"
-msgstr "Опште"
+msgstr "Творац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "The application that generated this document."
-msgstr ""
+msgstr "Програм који је створио овај документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број скривених покретних приказа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Број скривених покретних приказа у документу представљања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Image Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Number of images in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број слика у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Initial Creator"
-msgstr "Директоријум"
+msgstr "Почетни стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи име особе која је првобитно направила документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Кључне речи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Претраживе, пописиве кључне речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Месни језик интелектуалног садржаја изворишта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Последње штампање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "The last time this document was printed."
-msgstr ""
+msgstr "Када је последњи пут документ штампан."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Last Saved By"
-msgstr ""
+msgstr "Ко је последњи сачувао"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
 msgstr ""
+"Ентитет који је направио последњу измену у документу, обично је то особа, "
+"организација, или услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Line Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број редова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Number of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број редова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Измењене везе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "Измењене везе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
-msgstr ""
+msgstr "Основни језик система"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Одредник који представља основни језик система."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Manager"
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Управник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr ""
+msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број мултимедијалних снимака"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број мултимедијалних снимака у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Note Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број напомена"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број „напомена“ у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Object Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број предмета (ОЛЕ и осталих графичких) у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број страница"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број страница у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број пасуса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број пасуса у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Presentation Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис представљања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
+"Врста представљања, као што је „Приказ на екрану“, „Преглед покретних "
+"сличица“, итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Print Date"
-msgstr "Пиши"
+msgstr "Датум штампања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи датум и време последњег штампања документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
-msgstr ""
-"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Штампао га је"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr ""
+msgstr "Наводи име особе која је последња штампала документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Revision Count"
-msgstr "Ревизија 1: "
+msgstr "Број прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Number of revision on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број прегледа документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Размера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale."
-msgstr ""
+msgstr "Размера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безбедност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
+"Једно од: „Password protected“ (заштићено лозинком), „Read-only "
+"recommended“ (само-читање препоручено), „Read-only enforced“ (само-читање "
+"присиљено) или „Locked for annotations“ (закључано за забелешке)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Slide Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број покретних приказа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "Број покретних приказа у документу представљања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број табела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Document subject."
-msgstr "Документовао"
+msgstr "Тема документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Table Count"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број табела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Number of tables in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број табела у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr ""
+msgstr "Датотека шаблона која је коришћена за стварање овог документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Title of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Наслов документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број речи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of words in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Број речи у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Отвор бленде"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "Отвор сочива бленде. Јединица је вредност „APEX“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
 "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
+"Име власника фото-апарата, фотографа или творца слике. Детаљан запис није "
+"наведен, али је препоручљиво да подаци буду написани зарад олакшања "
+"међудејства. Када се поље остави празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery Level"
-msgstr ""
+msgstr "Напуњеност батерије"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery level."
-msgstr ""
+msgstr "Напуњеност батерије."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Битова по узорку"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број битова по састојку слике. Сваки састојак слике је 8 бита, тако да је "
+"вредност за ову ознаку 8. У ЈПЕГ сажетим подацима ЈПЕГ означавач се користи "
+"уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Осветљеност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"Вредност осветљености. Јединица је вредност „APEX“. Обично је дат у опсегу "
+"од -99.99 до 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Образац:"
+msgstr "ЦФА шаблон"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"Геометријски шаблон низа пропусника боје (ЦФА) сензора слике када се користи "
+"сензор области једночипне боје. Не примењује се на све начине очитавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "ЦФА пригушено понављање шаблона"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Образац:"
+msgstr "ЦФА пригушено понављање шаблона."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Color Space"
-msgstr "Шема боја:"
+msgstr "Простор боја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the "
-"PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can "
-"be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
+"Ознака податка простора боје је увек записана као одредник простора боје. "
+"Обично се сРГБ користи за одређивање простора боје на основу окружења и "
+"услова монитора рачунара. Ако се користи неки други простор боје поред сРГБ, "
+"подешено је некалибрисано. Подаци слике забележени као „некалибрисани“ могу "
+"се сматрати за сРГБ када се претворе у ФлешПикс."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Components Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање састојака"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3471,41 +3972,51 @@ msgid ""
 "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Канали сваког састојка су поређани по "
+"реду од 1° састојка до 4°. За несажете податке поредак података је дат у "
+"ознаци <Exif.PhotometricInterpretation>. Међутим, како <Exif."
+"PhotometricInterpretation> може једино да изрази поредак за Y, Cb и Cr, ова "
+"ознака се доставља за случајеве када сажети подаци користе друге састојке "
+"поред Y, Cb, и Cr и за укључивање подршке осталих низова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Ниво сажимања"
+msgstr "Сажети битови по тачкици"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Режим сажимања коришћен за сажету слику "
+"је наведен у јединици битова по тачкици."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Compression"
-msgstr "Ниво сажимања"
+msgstr "Сажимање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
+"Шема сажимања коришћена за податке слике. Када је главна слика ЈПЕГ сажета, "
+"ово представљање није неопходно и изоставља се. Када минијатуре користе ЈПЕГ "
+"сажимање, вредност ове ознаке се поставља на 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања контраста примењеног фото-апаратом приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3523,283 +4034,332 @@ msgid ""
 "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
 "treated as unknown."
 msgstr ""
+"Подаци о ауторском праву. Ознака се користи да назначи ауторска права и "
+"фотографа и уредника. То је обавештење о ауторским правима особе или "
+"удружења која задржава права на слику. Тврдња садејства ауторског права "
+"укључујући датум и права треба бити записана у овом пољу; нпр. „Ауторска "
+"права, Јован Симић, 19xx. Сва права су задржана.“. Поље записује ауторска "
+"права и фотографа и уредника, са сваким записаним у одвојеном делу тврдње. "
+"Када постоји јасна разлика између ауторских права фотографа и уредника, "
+"требају бити записана прво ауторска права фотографа а затим уредника, "
+"раздвојених са НИШТА (у том случају, како се и тврдња такође завршава на "
+"НИШТА, постојаће два кода НИШТА) (погледајте пример 1). Када је дат само "
+"фотограф, завршава се кодом НИШТА. Када је дато само ауторско право "
+"уредника, део о ауторском праву фотографа се састоји од размака за којим "
+"следи крајњи код НИШТА, затим је дато ауторско право уредника. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се за непознато."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољно исцртавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Употреба посебног обрађивања података слике, као што је исцртавање усмерено "
+"на излаз. Када је обављено посебно обрађивање, очекује се да читач искључи "
+"или да умањи свако даље обрађивање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време и датум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time of image creation."
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време стварања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време (дигитализовано)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време складиштења слике као дигиталних података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Date and Time (original)"
-msgstr ""
+msgstr "Датум и време (оригинал)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
+"Датум и време стварања података изворне слике. За дигиталне фото-апарате "
+"датум и време снимања слике су забележени."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Device Setting Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис подешавања уређаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
+"Податак о условима снимања слике нарочитог модела фото-апарата. Ознака се "
+"користи само да назначи услове снимања слике у читачу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Однос дигиталног увећавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
 msgstr ""
+"Однос дигиталног увећавања приликом снимања слике. Ако је бројилац записане "
+"вредности 0, то значи да дигитално увећавање није коришћено."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document Name"
-msgstr "Документовали"
+msgstr "Назив документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document name."
-msgstr "Документовали"
+msgstr "Назив документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ексиф ИФД показивач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
+"Показивач на Ексиф ИФД. Међудејство, Ексиф ИДФ има исту структуру као и ИФД "
+"наведен у ТИФФ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exif Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање Ексифа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"Издање подржаног стандарда Ексифа. Непостојање овог поља се подразумева да "
+"значи несагласност са стандардом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Нагиб изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
+"Нагиб изложености. Јединице су вредност „APEX“-а. Обично је дат у опсегу од "
+"-99.99 до 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
+"Индекс изложености изабран на фото-апарату или улазном уређају у време "
+"снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid ""
-"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
-"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
-"different exposure settings."
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
 msgstr ""
+"Режим изложености подешен приликом снимања слике. У режиму само-појачања, "
+"фото-апарат снима низ кадрова исте сцене при различитим подешавањима "
+"изложености."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Програм изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
+"Разред програма коришћеног фото-апаратом за подешавање изложености приликом "
+"снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Време изложености, дато у секундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "File Source"
-msgstr "Особине датотеке"
+msgstr "Извор датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"Означава извор слике. Ако је ДСЦ записао слику, та вредност ознаке ове "
+"ознаке је увек подешена на 3, означавајући да је слика записана на ДСЦ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "Редослед попуњавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill order."
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Редослед попуњавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Блиц"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
+"Ова ознака је забележена приликом снимања слике употребом бљескајуће лампе "
+"(блица)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Енергија блица"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
-"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
-"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"Енергија бљеска у време снимања слике, мерено јединицом снаге светлосног "
+"снопа свеће у секундама (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "FlashPix Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање блиц-пикса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Издање записа блиц-пикса кога подржава датотека ФПИксР."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "F Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ф број"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr ""
+msgstr "Пречник бленде односан на стварну жижну даљину сочива."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Жижна даљина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"Стварна жижна даљина сочива, у милиметрима. Не ради се претварање на жижну "
+"даљину филмских камера 35 mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Жижна даљина у 35mm филму"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
-"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
-"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
-"differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"Истоветна жижна даљина подразумевајући филмску камеру од 35mm, у "
+"милиметрима. Вредност 0 значи да жижна даљина није позната. Знајте да се ова "
+"ознака разликује од ознаке <Exif.FocalLength>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица резолуције жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
-"Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"Јединица за мерење <Exif.FocalPlaneXResolution> и <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Ова вредност је иста као <Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна резолуција жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Број тачкица у правацу ширине слике (X) по <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"на жижној равни фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна резолуција жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid ""
-"Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Број тачкица у правацу висине слике (Y) по <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"на жижној равни фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање појачањем"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ознака означава степен укупног дотеривања појачања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Означава вредност гама коефицијента."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
+"Означава висину засновану на полазишту у <Exif.GPS.AltitudeRef>. Јединице "
+"полазишта су метри."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Полазиште висине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -3807,22 +4367,28 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
+"Означава висину коришћену као висину полазишта. Ако је полазиште ниво мора а "
+"висина је изнад нивоа мора, даје се 0. Ако је висина испод нивоа мора, даје "
+"се вредност 1 а висина се означава као апсолутна вредност у ознаци <Exif.GPS."
+"Altitude>. Јединице полазишта су метри."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "ИФД показивач ГПС података"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"Показивач на ИФД ГПС података. Међудејствена структура ИФД-а ГПС података, "
+"као Ексиф ИФД, не садржи податке слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Географска ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -3830,22 +4396,29 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Означава географску ширину. Географска ширина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени степени, "
+"минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени и минути "
+"и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис је дд/1,"
+"мммм/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Северна или јужна географска ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
+"Означава да ли је географска ширина северна или јужна. АСКРИ вредност „N“ "
+"означава северну, а „S“ јужну географску ширину."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Географска дужина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -3853,92 +4426,109 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Означава географску дужину. Географска дужина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени степени, "
+"минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени и минути "
+"и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис је дд/1,"
+"мммм/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Источна или западна географска дужина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
+"Означава да ли је географска дужина источна или западна. АСКРИ вредност „E“ "
+"означава источну, а „W“ западну географску дужину."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање ГПС ознаке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
+"Означава издање <Exif.GPS.InfoIFD>. Ова ознака је обавезна када је присутна "
+"ознака <Exif.GPS.Info>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
+"Ниска знакова која даје наслов слике. Дво-битни знаковни кодови не могу бити "
+"коришћени. Када је неопходан 2-битни код, користиће се лична ознака Ексифа "
+"<Exif.UserComment>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број редова података слике. У ЈПЕГ сажетим подацима користи се ЈПЕГ "
+"обележивач уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Блок изворишта слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Блок изворишта слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени ИБ слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
+"Ова ознака означава одредника додељеног свакој слици понаособ. Записана је "
+"као АСКРИ ниска истоветна са хексадецималним представљањем и сталном 128-"
+"битном ширином."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Image Width"
-msgstr "Упореди са"
+msgstr "Ширина слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број стубаца у подацима слике, једнак броју тачкица по реду. У ЈПЕГ сажетим "
+"подацима ЈПЕГ обележивач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профил унутрашње боје"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Профил унутрашње боје."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "ИФД показивач међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -3946,54 +4536,65 @@ msgid ""
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
+"ИФД међудејства се састоји од ознака које чувају податке да би осигурале "
+"међудејство и на које указујуследеће ознаке које се налазе у Ексиф ИФД-у. "
+"Структура међудејства међудејства ИФД-а је иста као ТИФФ-ом одређена ИФД "
+"структура али не садржи податке слике карактеристично поређене са обичним "
+"ТИФФ ИФД-ом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
+"stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Означава одређеност правила међудејства. Користите „R98“ да потцврдите "
+"„ExifR98“ правила."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Издање међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Издање међудејства."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgstr "ИПТЦ/НАА запис."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Оцене ИСО брзине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
-"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
-"specified in ISO 12232."
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
+"ИСО брзина и ИСО географска ширина фото-апарата или улазног уређаја као што "
+"је наведено у ИСО 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис ЈПЕГ размене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"Померај на почетни бит (СОИ) ЈПЕГ сажетих података минијатуре. Ово се не "
+"користи за ЈПЕГ податке главне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина записа ЈПЕГ размене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4001,137 +4602,152 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
+"Број бајтова ЈПЕГ-ом сажетих података минијатуре. Ово се не користи за ЈПЕГ "
+"податке главне слике. ЈПЕГ минијатуре се не деле али се записују као "
+"непрекидни ЈПЕГ битски ток из СОИ-а у ЕОИ. Аппн и ЦПМ означивачи не требају "
+"бити записани. Сажете минијатуре морају бити записане у не више од 64 "
+"килобајта, укључујући све друге податке који ће бити записани у АПП1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "ЈПЕГ поступак"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG procedure."
-msgstr ""
+msgstr "ЈПЕГ поступак."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Light Source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор светлости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "The kind of light source."
-msgstr ""
+msgstr "Врста извора светлости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Произвођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Произвођач опреме за снимање. То је произвођач ДСЦ-а, скенера, видео "
+"дигитализатора или друге опреме која је створила слику. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "Белешка ствараоца"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
+"Ознака за произвођаче Ексиф писача за записивање сваког жељеног податка. "
+"Садржај је на вољи произвођача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Највећи отвор бленде"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"Најмањи Ф број сочива. Јединица је АПЕКС вредност. Обично је дата у опсегу "
+"од 00.00 до 99.99, али није ограничена на овај опсег."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин мерења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "Начин мерења."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model"
-msgstr "Модерно"
+msgstr "Модел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Назив или број модела опреме. То је назив модела или број ДСЦ-а, скенера, "
+"видео дигитализатора или друге опреме која је створила слику. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-msgid ""
-"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
-"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
-"methods."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Нова имена датотека"
+msgstr "Нова врста поддатотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Општи наговештај врсте података које садржи ова поддатотека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "OECF"
-msgstr ""
+msgstr "ОЕЦФ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
-"Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO "
-"14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and "
-"the image values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
 msgstr ""
+"Функција опто-електронског претварања (Opto-Electronic Conversion Function — "
+"OECF) наведена у ИСО 14524. <Exif.OECF> је однос између оптичког улаза фото-"
+"апарата и вредности слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење слике виђено у виду редова и колона."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Фотометријско тумачење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
+"Састав тачкица. У ЈПЕГ сажетим подацима користи се ЈПЕГ обележивач уместо "
+"ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "X величина тачкице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Када је записана сажета датотека, "
+"исправна ширина смисаоне слике мора бити записана у овој ознаци, без обзира "
+"да ли постоје подаци попуњавања или означавачи поновног покретања. Ова "
+"ознака не траба да постоји у несажетој датотеци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Y величина тачкице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4140,33 +4756,44 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Када је записана сажета датотека, "
+"исправна ширина смисаоне слике мора бити записана у овој ознаци, без обзира "
+"да ли постоје подаци попуњавања или означавачи поновног покретања. Ова "
+"ознака не траба да постоји у несажетој датотеци. Како попуњавање података "
+"није неопходно у усправном смеру, број записаних редова у овој ознаци висине "
+"исправне слике ће бити исти као онај записан у СОФ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"Означава да ли су састојци тачкице записани у запису кришке или равни. У "
+"ЈПЕГ сажетим датотекама ЈПЕГ означавач се користи уместо ове ознаке. Ако ово "
+"поље не постоји, подразумева се ТИФФ основно 1 (кришка)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Главна хроматичност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Хроматичност три основне боје слике. Обично ова ознака није неопходна, јер "
+"је простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "Црно/бела упута"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -4174,38 +4801,40 @@ msgid ""
 "being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
+"Вредност тачке црне упуте и вредност тачке беле упуте. Нема основности датих "
+"у ТИФФ-у, али доње вредности су овде дате као подразумеване. Простор боје је "
+"објављен у ознаци обавештења простора боје, са основним који је вредност "
+"која даје најбоље међудејство особина слике ових услова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Дужина упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related image width."
-msgstr "Упореди са"
+msgstr "Ширина упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Related Sound File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Датотека упутног звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4226,259 +4855,305 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
+"Ова ознака се користи за записивање назива звучне датотеке која се односи на "
+"податке слике. Једини односни податак ивде забележен јесте назив Ексиф "
+"звучне датотеке и проширење (АСКРИ ниска која се састоји од 8 знакова + „.“ "
+"+ 3 знака). Путања се не записује. Када се користи ова ознака, звучне "
+"датотеке морају бити записане у складу са Ексиф записом звука. Писачима је "
+"такође дозвољено да чувају податке као што је звук унутар АПП2 као податак "
+"тока проширења Блиц-пикса. Звучне датотеке морају бити забележене у складу "
+"са Ексиф записом звука. Ако је више датотека мапирано у једној датотеци, "
+"горњи формат се користи да забележи само један назив звучне датотеке. Ако "
+"постоји више звучних датотека, даје се прва забележена датотека. Када имамо "
+"три Ексиф звучне датотеке „SND00001.WAV“, „SND00002.WAV“ и „SND00003.WAV“, "
+"назив датотеке Ексиф слике за сваку од њих, „DSC00001.JPG“,је назначен. "
+"Обједињавањем вишеструких односних података, може бити подржано мноштво "
+"могућности пуштања. Начин коришћења односних података се оставља за примену "
+"на страни пуштања. Како је овај податак ниска АСКРИ знакова, окончан је са "
+"НИШТА. Када се ова ознака користи за мапирање датотека звука, однос датотеке "
+"звука према подацима слике мора такође бити назначен на крају звучне "
+"датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица резолуције"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"Јединица за мерење <Exif.XResolution> и <Exif.YResolution>. Иста јединица се "
+"користи и за <Exif.XResolution> и за <Exif.YResolution>. Ако резолуција "
+"слике није позната, 2 (инча) су одређена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Редова по траци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Број редова по траци. Ово је број редова у слици једне траке када се слика "
+"подели на траке. Са ЈПЕГ сажетим подацима ово није потребно и зато се "
+"прескаче."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Узорака по тачкици"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број састојака по тачкици. Како се овај стандард примењује на РГБ и „YCbCr“ "
+"слике, вредност постављена за ову ознаку је 3. У ЈПЕГ сажетим подацима ЈПЕГ "
+"означавач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Засићеност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
-"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања засићености примењеног фото-апаратом приликом снимања "
+"слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста снимања сцене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
-"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
-"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from "
-"<Exif.SceneType> tag."
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
+"Врста сцене која је снимљена. Може такође бити коришћена за записивање "
+"режима у коме је снимљена слика. Знајте да се ово разликује од ознаке <Exif."
+"SceneType>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста сцене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
-"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
-"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
+"Врста сцене. Ако је ДСЦ записао слику, вредност ове ознаке мора увек бити "
+"постављена на 1, означавајући да је слика непосредно фотографисана."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Начин очитавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Врста сензора слике на фото-апарату или улазном уређају."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Оштрина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
-"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-"camera when the image was shot."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања оштрине примењеног фото-апаратом приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина затварача"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Брзина затварача. Јединица је АПЕКС подешавање (Additive System of "
+"Photographic Exposure — Додатни систем фотографске изложености)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Програми"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Ова озанака записује назив и издање софтвера или уграђеног програма фото-"
+"апарата или улазног уређаја слике коришћеног за стварање слике. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор просторне учесталости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Ова ознака бележи табелу просторне учесталости фото-апарата или улазног "
+"уређаја и СФР вредности у правцу ширине слике, висине слике, и дијагоналног "
+"правца, као што је наведено у ИСП 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост спектра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Осетљивост спектра сваког канала коришћеног фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број бајта траке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Укупан број бајтова у свакој траци. Са ЈПЕГ сажетим подацима ова одредница "
+"није потребна и изостављена је."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Померај траке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"За сваку траку, померај бајта те траке. Препоручује се избор овога тако да "
+"број бајтова траке не прелази 64 Кбајта. Са ЈПЕГ сажетим подацима ова "
+"одредница није потребна и изоставља се."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Под ИФД померај"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
+"Одређено Адобе корпорацијом за икључивање ТИФФ стабла унутар ТИФФ датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Област субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid ""
-"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
-"scene."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Место и област главног субјекта у укупној сцени."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Одстојање субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Одстојање до субјекта, дато у метрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег одстојања субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Одстојање до субјекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "Место субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
-"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
-"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
-"left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The "
-"first value indicates the X column number and second indicates the Y row "
-"number."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"Место главног субјекта у сцени. Вредност ове ознаке представља тачкицу у "
+"средишту главног субјекта у односу на леву ивицу, пре обраде окретања као "
+"ознака <Exif.Rotation>. Прва вредност означава број водоравног ступца а "
+"друга означава број усправног реда."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTime>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Дигитализовано време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> "
-"tag."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTimeDigitized>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Изворно време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid ""
-"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> "
-"tag."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTimeOriginal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТИФФ/ЕП стандарда"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТИФФ/ЕП стандарда."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција преноса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
+"Функција преноса за слику, описана у стилу табеле. Обично ова ознака није "
+"неопходна, јер је простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "Стопа преноса"
 
 # Xfer???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer range."
-msgstr "Проблем преноса"
+msgstr "Стопа преноса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "User Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Напомена корисника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -4498,48 +5173,68 @@ msgid ""
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+"Ознака за Ексиф кориснике за записивање кључних речи или напомена на слици "
+"поред оних у <Exif.ImageDescription>, и без ограничења на број знакова "
+"ознаке <Exif.ImageDescription>. Знаковни код коришћен у ознаци <Exif."
+"UserComment> се препознаје на основу ИБ кода у области сталних 8-бајта на "
+"почетку области ознаке датума. Неискоришћени део области се попуњава са "
+"НИШТА („00.h“). ИБ кодови се додељују према записивању. Вредност „CountN“ се "
+"одређује на основу 8 бајта у области знаковног кода и на основу броја "
+"бајтова у делу корисничке напомене. Како ВРСТА није АСКРИ, завршавање на "
+"НИШТА није неопходно. ИБ код за област <Exif.UserComment> може бити Одређени "
+"код као што је ЈИС или АСКРИ, или може бити Неодређен. Неодређени назив је "
+"„Неодређени текст“, а ИБ код се испуњава са 8 бајта свих „НИШТА“ („00.H“). "
+"Ексиф читач који чита ознаку <Exif.UserComment> мора имати функцију за "
+"одређивање ИБ кода. Та функција није потребна у Ексиф читачима који не "
+"користе ознаку <Exif.UserComment>. Када је област <Exif.UserComment> "
+"постављена са стране, препоручује се да ИБ код буде АСКРИ и да пратећи део "
+"корисничке напомене буде испуњен празним знаковима [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "White Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Равнотежа белог"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Постављени режим равнотеже белог приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "Тачка белог"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Хроматичност тачке белог слике. Обично ова ознака није неопходна, јер је "
+"простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XML Packet"
-msgstr ""
+msgstr "ИксМЛ пакет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XMP metadata."
-msgstr ""
+msgstr "ИксМП метаподатака."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "x Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "x резолуција"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"Број тачкица по <Exif.ResolutionUnit> у правцу <Exif.ImageWidth>. Када "
+"резолуција слике није позната, додељује се 72 [тпи]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коефицијенти „YCbCr“"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -4547,12 +5242,16 @@ msgid ""
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
+"Коефицијенти матрице за преображај из РГБ у „YCbCr“ податке слике. Никаква "
+"основност није дата у ТИФФ-у; али се овде „Вођице простора боје“ користи као "
+"основно. Простор боје је наведен у ознаци податка простора боје, са "
+"вредношћу која даје најбоље међудејство карактеристика слике као основном."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ постављање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -4566,1977 +5265,2131 @@ msgid ""
 "preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
 "positioning."
 msgstr ""
+"Положај састојка кроминансе у односу према састојку осветљаја. Ово поље је "
+"намењено само за ЈПЕГ сажете податке или за несажете „YCbCr“ податке. "
+"Основно ТИФФ-а је 1 (усредиштено); али када је „Y:Cb:Cr = 4:2:2“ препоручује "
+"се да се користи 2 (упоредно) за записивање података, како би се побољшао "
+"квалитет слике приликом прегледања на ТВ системима. Када ово поље не "
+"постоји, читач треба да преузме ТИФФ-ово основно. У случају „Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0“, ТИФФ-ово основно (усредиштено) се препоручује. Ако читач нема "
+"могућност да подржи обе врсте <Exif.YCbCrPositioning>, треба да прати ТИФФ-"
+"ово основно без обзира на вредност у овом пољу. Пожељно је да читачи могу да "
+"подрже и усредиштено и упоредно постављање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ под-узорковање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Однос узорковања састојака кроминансе у односу на састојак осветљаја. У ЈПЕГ "
+"сажетим подацима ЈПЕГ означавач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "y Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "y резолуција"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"Број тачкица по <Exif.ResolutionUnit> у правцу <Exif.ImageLength>. Додељује "
+"иста вредност као <Exif.XResolution>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Accessed"
-msgstr "Приступљено:"
+msgstr "Приступљено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Last access datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Време датума последњег приступа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Content"
-msgstr "Повежи се"
+msgstr "Садржај"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Садржај датотеке издвојен као обичан текст."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Уредљив слободан текст/белешке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
+"МИМЕ врста датотеке или ако директоријум треба да садржи вредност „Фасцикла“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Уредљив низ кључних речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Веза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "URI of link target."
-msgstr "Симболичка веза на:"
+msgstr "Путања мете везе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Modified"
-msgstr "Измењено:"
+msgstr "Измењено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Last modified datetime."
-msgstr ""
+msgstr "Време датума последње измене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr ""
+msgstr "Назив датотеке искључујући путању али укључујући наставак датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
-msgstr "путања"
+msgstr "Путања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Пуна путања датотеке искључујући назив датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ниска овлашћења у јуниксовом запису тј. „-rw-r--r--“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Издавач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Уредљива ДЦ врста за назив издавача датотеке (нпр. поље „dc:publisher“ у РСС "
+"доводу)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Пласман"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
+"Уредљив пласман датотеке за издвајање омиљених. Вредност треба да буде у "
+"опсегу од 1 до 10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Величина:"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"Величина датотеке у бајтовима или број ставки које садржи ако је "
+"директоријум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Album Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак ређања албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
+"Ниска која треба да буде коришћена уместо назива албума за сврхе ређања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровање звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар који указује да ли је ток шифрован, и ко је то урадио."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Тачка премотавања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Померај разломка у звучним подацима, достављајући почетну тачку од које наћи "
+"одговарајућу тачку за почетак дешифровања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr ""
+msgstr "Додатни подаци о извођачима снимљеног."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM"
-msgstr ""
+msgstr "ТУМ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr ""
+msgstr "ТУМ (тактова у минуту)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина међумеморије"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Recommended buffer size."
-msgstr ""
+msgstr "Препоручена величина међумеморије."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "CD ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ЦД-а"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Music CD identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Одредник музичког ЦД-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Комерцијално"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар комерцијалног."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Композитор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer."
-msgstr "Упореди..."
+msgstr "Композитор."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor"
-msgstr "Документовали"
+msgstr "Диригент"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor."
-msgstr ""
+msgstr "Диригент."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Group"
-msgstr "Повежи се"
+msgstr "Група садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Опис групе садржаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Content Type"
-msgstr "Повежи се"
+msgstr "Врста садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Бележење шифровања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Начин бележења шифровања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Date."
-msgstr "Датум:"
+msgstr "Датум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Наглашавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "Наглашавање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирали су"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
+"Особа или удружење које је кодирало звучну датотеку. Ово поље може да садржи "
+"поруку о ауторским правима, ако је онај ко је кодирао звучну датотеку исту "
+"заштитио ауторским правима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Подешавања MIME икона"
+msgstr "Подешавања кодирања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Software."
-msgstr ""
+msgstr "Програми."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време кодирања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding time."
-msgstr ""
+msgstr "Време кодирања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization"
-msgstr "MIME програми"
+msgstr "Уједначавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Уједначавање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Уједначавање 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Унапред одређена крива уједначавања у звучној датотеци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Време догађаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Кодови времена догађаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File Owner"
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Власник датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File owner."
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Власник датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File Type"
-msgstr "Површи датотека"
+msgstr "Врста датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File type."
-msgstr "Иконе за врсту датотеке"
+msgstr "Врста датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрови"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Number of frames."
-msgstr ""
+msgstr "Број кадрова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General Object"
-msgstr "Опште"
+msgstr "Општи предмет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Општи угнеждени предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Записивање груписања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Записивање препознавања групе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Почетни кључ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Почетни кључ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Списак особа учесника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language."
-msgstr ""
+msgstr "Језик."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Повезани подаци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked information."
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Повезани подаци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Текстописац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Текстописац."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста медијума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media type."
-msgstr "Подразумевана врста"
+msgstr "Врста медијума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Уметник мешач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Онај ко је изводио, преобразио, или било како другачије изменио."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood"
-msgstr "Модерно"
+msgstr "Расположење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "Расположење."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "МПЕГ тражење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Табела тражења МПЕГ места."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Списак заслужних музичара"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Списак заслужних музичара."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radio Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Власник мрежног радија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station owner."
-msgstr ""
+msgstr "Власник Интернет радио станице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Net Radiostation"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежна радио станица"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Internet radio station name."
-msgstr ""
+msgstr "Назив Интернет радио станице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Album"
-msgstr ""
+msgstr "Изворни албум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original album."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни албум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Изворни извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original artist."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни извођач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Изворни назив датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original file name."
-msgstr "Са именом датотека"
+msgstr "Изворни назив датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Изворни писац текста"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни писац текста."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Release Time"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Изворно време издавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release time."
-msgstr ""
+msgstr "Изворно време издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Year"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна година"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original release year."
-msgstr ""
+msgstr "Изворно година издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership"
-msgstr "Власник:"
+msgstr "Власништво"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар влсништва."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Део скупа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Део скупа из кога долази звук."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак ређања извођача"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Поредак ређања извођача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Attached picture."
-msgstr ""
+msgstr "Приложена слика."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Play Counter"
-msgstr "Распоред"
+msgstr "Број извођења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr ""
+msgstr "Колико је пута преслушана датотека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Застој списка нумера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Застој приликом пуштања списка нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Popularimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Мерач популарности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Оцена звучне датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашавање положаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар усаглашавања положаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private"
-msgstr "Пиши"
+msgstr "Лично"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар за лично."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење производње"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење о производњи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Издавач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Dates"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Датуми снимања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Датуми снимања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време снимања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Време снимања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Release Time"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Време издавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Release time."
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Време издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb"
-msgstr "_Уклони"
+msgstr "Одјек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Одјек."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Поднаслов скупа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Поднаслов дела скупа коме припада ова нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар потписа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr ""
+msgstr "Величина звучне датотеке у бајтовима, искључујући ознаку ИД3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Song length"
-msgstr ""
+msgstr "Трајање песме"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Трајање песме у милисекундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Превод"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Превод."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашени текстови песама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашени текстови песама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашени такт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Кодови усаглашеног такта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време означавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Време означавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of Use"
-msgstr ""
+msgstr "Услови коришћења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of use."
-msgstr ""
+msgstr "Услови коришћења."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Време"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time."
-msgstr ""
+msgstr "Време."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак ређања наслова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Поредак ређања наслова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique File ID"
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени ИБ датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique file identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени одредник датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Неусаглашени текстови песама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Неусаглашени текстови песама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User Text"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички текст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User defined text information."
-msgstr ""
+msgstr "Текстуални податак који задаје корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Дотеривање јачине звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Привидно дотеривање јачине звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "Дотеривање јачине звука 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Artist"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official artist."
-msgstr ""
+msgstr "Званични извођач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ звучна датотека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio file webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Званична веб страница звучне датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Audio Source"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ извор звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "Official audio source webpage."
-msgstr ""
+msgstr "Званична веб страница извора звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ комерцијални подаци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса која указује на веб страницу која садржи комерцијалне податке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Ауторска права"
+msgstr "ВВВ ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса која указује на веб страницу која задржава ауторска права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ плаћање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr ""
+"Адреса која указује на веб страницу која омогућава поступак плаћања за ову "
+"датотеку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ издавач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса која указује на званичну веб страницу издавача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Radio Page"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ страница радија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr ""
+msgstr "Званична веб страница Интернет радио странице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW User"
-msgstr "Корисник:"
+msgstr "ВВВ корисник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Веза адресе коју задаје корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Назив албума коме припада слика."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Угнежђена порука о ауторском праву."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr ""
+msgstr "Време када је слика првобитно направљена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Description of the image."
-msgstr ""
+msgstr "Опис слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
+"Програм коришћен фото-апаратом за подешавање изложености приликом снимања "
+"слике. Нпр. Ручно, Обично, Приоритет бленде итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Време изложености, у секундама, коришћено за снимање слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите на „1“ ако је окинут блиц."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Жижна даљина објектива у милиметрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Висина у тачкицама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
-msgstr ""
+msgstr "ИСО брзина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
+"ИСО брзина коришћена за преузимања садржаја документа. На пример, 100, 200, "
+"400, итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "String of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Ниска кључних речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make"
-msgstr "О_значи"
+msgstr "Марка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Марка фото-апарата коришћеног за снимање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"Режим мерења коришћен за снимање слике (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Модел фото-апарата коришћеног за снимање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
 msgstr ""
+"Представља усмерење слике као и на фото-апарату (нпр. „top,left“ — горе,"
+"лево; „bottom,right“ — доле,десно)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr ""
+msgstr "Програм коришћен за производњу/побољшање слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title of image."
-msgstr ""
+msgstr "Наслов слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
+"Подешавање равнотеже белог фото-апарата приликом снимања слике (самостално "
+"или ручно)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у тачкицама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Најављена радња"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
+"Врста радње коју овај предмет обезбеђује претходном предмету. „01“ убија "
+"предмет, „02“ замењује предмет, „03“ прилаже предмет, „04“ упућује на "
+"предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник АРМ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује начин замишљеног међуодноса (АРМ)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "ARM Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "АРМ издање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује издање начина замишљеног међуодноса (АРМ)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Трајање звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr ""
+msgstr "Време трајања звучних података у облику ЧЧММСС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Знак за почетак звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Садржај на крају звучних података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Проток узорковања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr ""
+msgstr "Проток узорковања звучних података у Херцима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција узорковања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "Број битова у сваком узорку звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Audio Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
+msgstr "Број канала и врста звука (музика, текст, итд.) у предмету."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Аутор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Име ствараоца предмета, нпр. писца, фотографа или графичког уметника "
+"(дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Титула аутора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Титула ствараоца или стваралаца предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Снимање, замишљено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-msgid "A textual description of the data"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Текстуални опис података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује субјекат предмета према мишљењу достављача (застарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Знаковни уређај"
+msgstr "Скуп кодних знакова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
+"Управља функцијама коришћеним за најављивање, призивање или распоређивање "
+"скупова кодних знакова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Град"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City of object origin."
-msgstr ""
+msgstr "Град порекла предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина потврђених података"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
-msgstr ""
+msgstr "Укупна величина података предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
-msgstr "Повежи се"
+msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Особа или удружење које може да достави додатна позадинска обавештења о "
+"предмету (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код налазишта садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
-"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Код државе/географског налазишта на које упућује садржај предмета (дозвољено "
+"је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив налазишта садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Пун, објављив назив државе/географског налазишта на које упућује садржај "
+"предмета (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Ауторска права"
+msgstr "Напомена о ауторским правима"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr ""
+msgstr "Било каква неопходна напомена о ауторским правима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код државе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Код државе/првобитног налазишта где је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Country Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив државе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Назив државе/првобитног налазишта где је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Credit"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује достављача предмета, није неопходно власник/стваралац."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
+"Датум стварања интелектуалног садржаја предмета радије него датум стварања "
+"физичког представљања. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Date Sent"
-msgstr "Разликуј велика и мала слова"
+msgstr "Датум слања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Дан када је услуга послала материјал."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Одредиште"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Routing information."
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Подаци о одредишту."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум дигиталног стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Датум стварања дигиталног представљања предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време дигиталног стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Време стварања дигиталног представљања предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Освежење уредништва"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
-"Indicates the type of update this object provides to a previous object. The "
-"link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an "
-"additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
 msgstr ""
+"Врста освежења које овај предмет обезбеђује претходном предмету. Веза ка "
+"претходном предмету је направљена коришћењем АРМ-а. „01“ означава додатни "
+"језик."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Edit Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стање уређивања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Стање предмета, у складу са праксом достављача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број коверте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Број јединствен за датум и ИБ услуге."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет коверте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"Наводи приоритет руковања ковертом а не уређивачку хитност. 1 — за врло "
+"хитно, 5 — за уобичајено, и 8 — за мање хитно. 9 — одређује корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум истека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Означава последњи датум за који достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Expiration Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време истека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Означава последње време за које достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File Format"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Запис датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке података који описују ови метаподаци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "File Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Version of the file format."
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање записа датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник сталности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
+"Препознаје предмете који се понављају често и предвидиво, омогућавајући "
+"корисницима да одмах пронађу или опозову такав предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Објављива ставка која обезбеђује сиже садржаја предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr ""
+"Распоред области слике: „P“ за усправно, „L“ за положено, а „S“ за квадратно."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Image Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Indicates the data format of the image object."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Запис података предмета слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Користи се да укаже на режи довлачења нарочитих података (дозвољено је "
+"неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник језика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
 msgstr ""
+"Главни национални језик предмета, у складу са 2-словним коду стандарда ИСО "
+"639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Maximum Object Size"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа величина предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Највећа могућа величина предмета ако величина није позната."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Max Subfile Size"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа величина поддатотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
-"object data."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
+"Највећа величина скупа података поддатотеке која садржи део података "
+"предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Model Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање модела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr ""
+msgstr "Издање ИИМ дела 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута особине предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Одређује природу предмета независно од субјекта (дозвољено је неколико "
+"вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Циклус предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr ""
+msgstr "Где је „a“ јутро, „p“ је вече, „b“ је оба."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назив предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Упута скраћенице за предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Најављена величина предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr ""
+msgstr "Укупна величина података предмета ако је познат."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута врсте предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Разликовања између различитим врстама предмета у ИИМ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Програм стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Врста програма коришћеног за стварање предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута изворног преноса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Код који представља место изворног преноса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview Data"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "The object preview data"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Подаци прегледа предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid ""
-"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
-"dataset 2:202."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
+"Бинарна вредност која показује запис датотеке података прегледа предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Preview File Format Version"
-msgstr ""
+msgstr "Издање записа датотеке прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Издање записа датотеке прегледа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ производа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Допушта достављачу да одреди подскуп својих укупних услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Program Version"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "The version of the originating program."
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање програма стварања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Province, State"
-msgstr ""
+msgstr "Покрајина, држава"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Покрајина/држава у којој је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Истачкано снимање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Садржи опис истачканог предмета и користи се тамо где се траже знаци који "
+"нису кодирани за сниамње."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Record Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
-msgstr ""
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Открива издање ИИМ-а, део 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Датум претходне коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Број коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "Услуга упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
-msgstr ""
+msgstr "Одредник услуге претходне коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Означава најранији датум за који достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Означава најраније време за које достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Service Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник услуге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr ""
+msgstr "Препознаје достављача и производ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
-msgstr "Режим приказа величине"
+msgstr "Режим величине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
+msgstr "Подесите на 0 ако је величина предмета позната а на 1 ако није."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Првобитни власник интелектуалног садржаја предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Special Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Посебна упутства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Остала уређивачка упутства у вези коришћења предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subfile"
-msgstr ""
+msgstr "Поддатотека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
+"Сами подаци предмета. Поддатотеке морају бити у низу тако да поддатотеке "
+"могу бити поново састављене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Организована одредница питања субјекта. Мора да садржи ИПР, број упуте "
+"субјекта од 8 цифара и изборни назив субјекта, назив питања субјекта, и "
+"назив појединости субјекта раздвојених двотачком (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Под-место"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr ""
+msgstr "Место унутар града из кога произилази предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Supplemental Category"
-msgstr ""
+msgstr "Додатна категорија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Даљна побољшања субјекта предмета (Застарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Created"
-msgstr ""
+msgstr "Време стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
+"Време стварања интелектуалног садржаја предмета радије него датум стварања "
+"физичког представљања (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Time Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Време слања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "The time the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Време када је услуга послала материјал."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Unique Name of Object"
-msgstr ""
+msgstr "Јединствени назив предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
+"Унутрашње, опште јединствено препознавање за предмет, независно од "
+"достављача и за сваки облик медија."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Urgency"
-msgstr ""
+msgstr "Хитност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
+"Наводи уређивачку хитност садржаја и не неопходно важност руковања омотом. 1 "
+"— врло хитно, 5 — уобичајено, и 8 — мање хитно."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Writer/Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Писац/уредник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)"
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
+"Име особе која је учествовала у писању, уређивању или исправљању предмета "
+"или снимању/замишљању (дозвољено је више вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page Size"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page size format."
+msgstr "Запис величине странице."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page Width"
+msgstr "Ширина странице"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Ширина странице у милиметрима."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "Page Height"
+msgstr "Висина странице"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Висина странице у милиметрима."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "PDF Version"
+msgstr "ПДФ издање"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "ПДФ издање документа."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Producer"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Програм који је претворио документ у ПДФ."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Уграђене датотеке"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Број уграђених датотека у документу."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Брзи преглед веба"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је припремљено за мрежни приступ."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Printing"
+msgstr "Штампање"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено штампање."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Штампање у високој резолуцији"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено штампање у високој резолуцији."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Copying"
+msgstr "Умножавање"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено умножавање садржаја."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Modifying"
+msgstr "Мењање"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено мењање садржаја."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Састављање документа"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
 msgstr ""
+"Поставите на „1“ ако је допуштено уметање, заокретање, или брисање страница "
+"и стварање елемената кретања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "A textual description of the data."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Commenting"
+msgstr "Коментарисање"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
+"Поставите на „1“ ако је допуштено додавање или мењање текстуалних напомена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Попуњавање обрасца"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено попуњавање поља обрасца."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Подршка приступачности"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"Поставите на „1“ ако је укључена подршка приступачности (тј. читачи екрана)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "Подаци за ступање у везу са ствараоцима или расподељивачима нумере."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
-msgstr "Редова: "
+msgstr "Дозвола"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License information."
-msgstr "Подаци"
+msgstr "Подаци о дозволи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "Место"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location where track was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Место на коме је снимљена нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "највећа брзина битова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Највећи проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Најмањи проток бита"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Најмањи проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Наведени проток бита"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr ""
+msgstr "Наведени проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
-msgstr "MIME програми"
+msgstr "Удружење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization producing the track."
-msgstr ""
+msgstr "Удружење које производи нумеру."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Продавац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "Ворбис ИБ продавца."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Издање ворбиса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis version."
-msgstr "Издање програма"
+msgstr "Издање ворбиса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:647
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Звук"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
 msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Документација"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:671
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
 msgid "Image"
-msgstr "_Промени"
+msgstr "Слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
 msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Без исправки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арапски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Бугарски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Традиционални кинески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Поједностаљени кинески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Чеченски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Дански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
 msgid "German"
-msgstr "Опште"
+msgstr "Немачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
 msgid "Swiss German"
-msgstr ""
+msgstr "Швајцарски немачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
 msgid "Greek"
-msgstr "Опште"
+msgstr "Грчки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
 msgid "U.S. English"
-msgstr ""
+msgstr "Амерички енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
 msgid "U.K. English"
-msgstr ""
+msgstr "Британски енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
 msgid "Australian English"
-msgstr ""
+msgstr "Аустралијски енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
 msgid "Castilian Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Кастиљски шпански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
 msgid "Mexican Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Мексички шпански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Фински"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
 msgid "Belgian French"
-msgstr ""
+msgstr "Белгијски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
 msgid "Canadian French"
-msgstr ""
+msgstr "Канадски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
 msgid "Swiss French"
-msgstr ""
+msgstr "Швајцарски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Хебрејски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Мађарски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Исландски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Италијански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
 msgid "Swiss Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Швајцарски италијански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Јапански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корејски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Холандски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
 msgid "Belgian Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Белгијски холандски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
 msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвешки бокмал"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Норвешки нинорск"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Пољски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Особине"
+msgstr "Португалски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
 msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr ""
+msgstr "Раето-романски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румунски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
 msgid "Russian"
-msgstr "Издање"
+msgstr "Руски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Српскохрватски (латиница)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Српскохрватски (ћирилица)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Словачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
 msgid "Albanian"
-msgstr "Надимак"
+msgstr "Албански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тајландски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Урду"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Индонежански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Украјински"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
 msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Белоруски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словеначки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Естонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
 msgid "Latvian"
-msgstr "_Везе"
+msgstr "Летонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Литвански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
 msgid "Farsi"
-msgstr ""
+msgstr "Фарси"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Баскијски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Македонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Африкански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:180
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малајамски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr ""
+msgstr "неподржана ознака (потиснут је %u B бинарних података)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-#, fuzzy
-msgid "Stereo"
-msgstr "Сервери"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, усправно"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, положено"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr ""
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Придружени стерео"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Два канала"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Single channel"
-msgstr ""
+msgstr "Један канал"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Неодређено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer I"
-msgstr ""
+msgstr "Слој I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer II"
-msgstr ""
+msgstr "Слој II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer III"
-msgstr ""
+msgstr "Слој III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
 msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Резервисано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "None"
-msgstr "Не"
+msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "10-15ms"
-msgstr ""
+msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:429
+#: ../src/utils.cc:438
 #, c-format
 msgid ""
-"No default application found for the mime-type %s.\n"
+"No default application found for the MIME type %s.\n"
 "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
 msgstr ""
-"Није нађен подразумевани програм за MIME врсту %s.\n"
-"Отворите страницу „Врсте датотека и програми“ у контролном центру да додате "
-"неки програм."
+"Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“.\n"
+"Отворите страницу „Врсте датотека и програми“ у Управљачком центру да додате "
+"један."
 
-#: ../src/utils.cc:504
+#: ../src/utils.cc:518
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -6545,33 +7398,33 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
 "Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
 
-#: ../src/utils.cc:507
+#: ../src/utils.cc:520
 msgid "Make Executable?"
-msgstr "Учини извршном?"
+msgstr "Да учиним извршном?"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:547
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
 "contents?"
 msgstr ""
-"„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или "
+"„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
 "прикажете њен садржај?"
 
-#: ../src/utils.cc:536
+#: ../src/utils.cc:548
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Покрени или прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:549
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:537
+#: ../src/utils.cc:549
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:592 ../src/utils.cc:674
+#, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
 "to a temporary location and then open it?"
@@ -6579,222 +7432,396 @@ msgid_plural ""
 "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
 "to a temporary location and then open them?"
 msgstr[0] ""
-"%s не уме да отвори удаљене датотеке. Желите ли да преузмете датотеку у "
-"привремену путању и онда је отворите?"
+"„%s“ не зна како да отвори удаљену датотеку. Да ли желите да преузмете "
+"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 msgstr[1] ""
-"%s не уме да отвори удаљене датотеке. Желите ли да преузмете датотеку у "
-"привремену путању и онда је отворите?"
+"„%s“ не зна како да отвори удаљене датотеке. Да ли желите да преузмете "
+"датотеке у привремену фасциклу и да их тада отворите?"
 msgstr[2] ""
-"%s не уме да отвори удаљене датотеке. Желите ли да преузмете датотеку у "
-"привремену путању и онда је отворите?"
+"„%s“ не зна како да отвори удаљене датотеке. Да ли желите да преузмете "
+"датотеке у привремену фасциклу и да их тада отворите?"
+msgstr[3] ""
+"„%s“ не зна како да отвори удаљену датотеку. Да ли желите да преузмете "
+"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
-#: ../src/utils.cc:1021
+#: ../src/utils.cc:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
 "Error message: %s\n"
 msgstr ""
+"Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека.\n"
+"Порука грешке: %s\n"
 
-#: ../src/utils.cc:1217
+#: ../src/utils.cc:1228
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Правим директоријум %s..."
+msgstr "Правим директоријум „%s“..."
 
-#: ../src/utils.cc:1220
+#: ../src/utils.cc:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Нисам успео да направим директоријум %s"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils.cc:1237
+#, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
 
-#: ../src/utils.h:253
+#: ../src/utils.h:278
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dir"
-#~ msgstr "дир"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Група"
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Додај..."
+#~ msgid "Bookmark name"
+#~ msgstr "Назив обележивача"
 
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Уређивање..."
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Пречица"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Уклони"
+#~ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+#~ msgstr "Пречица тастатуре за изабрани обележивач"
 
-#~ msgid "_Goto"
-#~ msgstr "_Иди до"
+#~ msgid "Bookmarked path"
+#~ msgstr "Обележена путања"
 
-#~ msgid "No alias specified"
-#~ msgstr "Надимак није наведен"
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Сачувај лозинку у Гномов привезак"
 
-#~ msgid "No host specified"
-#~ msgstr "Рачунар није наведен"
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Претражи само месне директоријуме"
 
-#~ msgid "Invalid port number: %s"
-#~ msgstr "Неисправан број порта: %s"
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
 
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Рачунар:"
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Remote Connection"
-#~ msgstr "FTP повезивање"
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Повежи се"
+#~ msgid "Failed to change directory outside of %s"
+#~ msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hex"
-#~ msgstr "_Помоћ"
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#~ msgid "Enter password for %s %s"
-#~ msgstr "Унесите лозинку за %s %s"
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "_Тражи у фасцикли:"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Унесите лозинку"
+#~ msgid "/File name (range)"
+#~ msgstr "/Назив датотеке (опсег)"
 
-#~ msgid "FTP Connect"
-#~ msgstr "FTP повезивање"
+#~ msgid "/File name without extension (range)"
+#~ msgstr "/Назив датотеке без наставка (опсег)"
 
-#~ msgid "FTP Quick Connect"
-#~ msgstr "Брзо FTP повезивање"
+#~ msgid "/Counter (auto)"
+#~ msgstr "/Бројач (самостално)"
 
-#~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "FTP по_везивање..."
+#~ msgid "_Select range:"
+#~ msgstr "Изабери _опсег:"
 
-#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "_Брзо FTP повезивање..."
+#~ msgid "_Inverse selection"
+#~ msgstr "_Преокрени избор"
 
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "Из_врши"
+#~ msgid "Range Selection"
+#~ msgstr "Избор опсега"
 
-#~ msgid "_Cut"
-#~ msgstr "_Исеци"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "самостално"
 
-#~ msgid "No translation is currently in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prevod.org — превод на српски језик."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Фасцикла:"
 
-#~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Преименуј „%s“ у"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Звучне датотеке"
 
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Применуј датотеку"
+#~ msgid "/_Copy here"
+#~ msgstr "/_Умножи овде"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "_О програму"
+#~ msgid "/_Move here"
+#~ msgstr "/_Премести овде"
 
-#~ msgid "Case sens"
-#~ msgstr "Мала/вел. слова"
+#~ msgid "/_Link here"
+#~ msgstr "/_Повежи овде"
 
-#~ msgid "New FTP Server"
-#~ msgstr "Нови FTP сервер"
+#~ msgid "/C_ancel"
+#~ msgstr "/_Откажи"
 
-#~ msgid "Edit FTP Server"
-#~ msgstr "Измени FTP сервер"
+#~ msgid "Directory listing failed."
+#~ msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Упутство..."
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Други _програм..."
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_О програму"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Путања:"
 
-#~ msgid "Back in history"
-#~ msgstr "Назад по историјату"
+#~ msgid "Volume:"
+#~ msgstr "Диск:"
 
-#~ msgid "Forward in history"
-#~ msgstr "Напред по историјату"
+#~ msgid "Free space:"
+#~ msgstr "Слободан простор:"
 
-#~ msgid "Confirmation options"
-#~ msgstr "Подешавање потврђивања"
+#~ msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#~ msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим ?"
 
-#~ msgid "Chmod"
-#~ msgstr "Изм.овл."
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
-#~ "files to a temporary location and then open them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не уме да отвори удаљене датотеке. Желите ли да преузмете датотеке у "
-#~ "привремену путању и онда их отворите?"
+#~ msgid "_Unlock Tab"
+#~ msgstr "_Откључај језичак"
+
+#~ msgid "_Lock Tab"
+#~ msgstr "_Закључај језичак"
+
+#~ msgid "_Refresh Tab"
+#~ msgstr "_Освежи језичак"
+
+#~ msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+#~ msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
+
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Затвори језичак"
+
+#~ msgid "Close _All Tabs"
+#~ msgstr "Затвори _све језичке"
+
+#~ msgid "Close _Duplicate Tabs"
+#~ msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
+
+#~ msgid "Maximize Panel Size"
+#~ msgstr "Увећај величину површи"
+
+#~ msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+#~ msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
+
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "Средње дугме миша"
+
+#~ msgid "Opens new tab"
+#~ msgstr "Отвара нови језичак"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Избор"
+
+#~ msgid "Select directories"
+#~ msgstr "Бира директоријуме"
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ређање"
+
+#~ msgid "Match beginning of the file name"
+#~ msgstr "Поклапа почетак назива датотеке"
+
+#~ msgid "Match end of the file name"
+#~ msgstr "Поклапа крај назива датотеке"
 
-#~ msgid "Compare Revisions..."
-#~ msgstr "Упореди ревизије..."
+#~ msgid "Multiple instances"
+#~ msgstr "Више примерака"
 
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
+#~ msgid "Don't start a new instance"
+#~ msgstr "Не покреће нови примерак"
 
-#~ msgid "CVSLogViewer"
-#~ msgstr "Прегледач CVS дневника"
+#~ msgid "Save on exit"
+#~ msgstr "Чува при изласку"
 
-#~ msgid "Revisions"
-#~ msgstr "Ревизије"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Језичци"
 
-#~ msgid "Revision 2:"
-#~ msgstr "Ревизија 2: "
+#~ msgid "Directory history"
+#~ msgstr "Историјат директоријума"
 
-#~ msgid "Diff output"
-#~ msgstr "Испис разлике"
+#~ msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+#~ msgstr "Уреди палету ЛС_БОЈА"
 
-#~ msgid "Fixed font"
-#~ msgstr "Фонт утврђене ширине"
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Палета"
 
-#~ msgid "Copyright: Marcus Bjurman 2003"
-#~ msgstr "Сва права задржана ©2003 Маркус Бјурман (Marcus Bjurman)"
+#~ msgid "Foreground:"
+#~ msgstr "Прочеље:"
 
-#~ msgid "Small tool to browse CVS revisions of a single file."
-#~ msgstr "Мали алат за разгледање CVS ревизија неке датотеке."
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Позадина:"
 
-#~ msgid "Program name"
-#~ msgstr "Име програма"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Црна"
 
-#~ msgid "Copyright information for the program"
-#~ msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Црвена"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Аутори"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Зелена"
 
-#~ msgid "List of authors of the programs"
-#~ msgstr "Списак аутора програма"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Жута"
 
-#~ msgid "Author entry"
-#~ msgstr "Поље за аутора"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Плава"
 
-#~ msgid "A single author entry"
-#~ msgstr "Поље за појединачног аутора"
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "Љубичаста"
 
-#~ msgid "List of people documenting the program"
-#~ msgstr "Списак људи који су израдили документацију за програм"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Плавичаста"
 
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "Поље за оне који су документовали"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Бела"
 
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "Поље за оне који су документовали"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Врати"
+
+#~ msgid "Green tiger"
+#~ msgstr "Зелени тигар"
+
+#~ msgid "Edit colors..."
+#~ msgstr "Измени боје..."
+
+#~ msgid "Tab bar"
+#~ msgstr "Трака језичка"
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Увек приказује траку језичака"
+
+#~ msgid "Tab lock indicator"
+#~ msgstr "Указивач закључавања језичка"
+
+#~ msgid "Lock icon"
+#~ msgstr "Иконица катанца"
+
+#~ msgid "* (asterisk)"
+#~ msgstr "* (звездица)"
+
+#~ msgid "Styled text"
+#~ msgstr "Стилизовани текст"
+
+#~ msgid "Confirm defaults to OK"
+#~ msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Превуци и убаци"
+
+#~ msgid "Confirm mouse operation"
+#~ msgstr "Потврди радње миша"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "Разликуј _величину слова"
+
+#~ msgid "Name matches regex:"
+#~ msgstr "Назив одговара регуларном изразу:"
+
+#~ msgid "Name contains:"
+#~ msgstr "Назив садржи:"
+
+#~ msgid "%i level"
+#~ msgid_plural "%i levels"
+#~ msgstr[0] "%i ниво"
+#~ msgstr[1] "%i нивоа"
+#~ msgstr[2] "%i нивоа"
+#~ msgstr[3] "%i ниво"
+
+#~ msgid "Contains _text:"
+#~ msgstr "Садржи _текст:"
+
+#~ msgid "Open terminal as root"
+#~ msgstr "Отворите терминал као администратор"
+
+#~ msgid "Change left connection"
+#~ msgstr "Измените леву везу"
+
+#~ msgid "Change right connection"
+#~ msgstr "Измените десну везу"
+
+#~ msgid "Copy files with rename"
+#~ msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Затворите тренутни језичак"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Затворите све језичке"
+
+#~ msgid "Close duplicate tabs"
+#~ msgstr "Затвори удвостручене језичке"
+
+#~ msgid "Change directory"
+#~ msgstr "Измените директоријум"
+
+#~ msgid "Show directory history"
+#~ msgstr "Прикажите историјат директоријума"
+
+#~ msgid "Maximize panel size"
+#~ msgstr "Увећајте величину површи"
+
+#~ msgid "Open directory in the new tab"
+#~ msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
+
+#~ msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+#~ msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
+
+#~ msgid "Next tab"
+#~ msgstr "Следећи језичак"
+
+#~ msgid "Open directory in a new tab"
+#~ msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
+
+#~ msgid "Previous tab"
+#~ msgstr "Претходни језичак"
+
+#~ msgid "Lock/unlock tab"
+#~ msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
+
+#~ msgid "Unable to execute command."
+#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу."
+
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Не могу да отворим терминал"
+
+#~ msgid "Unable to open terminal in root mode."
+#~ msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
+
+#~ msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-# bug: how is this to be translated? please use "translator_credits" convention for credits
 #~ msgid ""
-#~ "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#~ "Overwrite file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "With:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Захвалност преводиоцима. Ова ниска треба да буде означена као преводива"
+#~ "Препиши датотеку:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Са:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#~ msgid "Webpage for the plugin"
-#~ msgstr "Веб страница за додатак"
+#~ msgid "The whole operation was cancelled."
+#~ msgstr "Читава радња је отказана."
 
-#~ msgid "Save _Position"
-#~ msgstr "Сачувај _положај"
+#~ msgid "_Copy selection"
+#~ msgstr "_Умножи избор"
 
-#~ msgid "Text (fastest)"
-#~ msgstr "Текст (најбрже)"
+#~ msgid "Specify the directory for configuration files"
+#~ msgstr "Наведите директоријум за датотеке подешавања"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgid "No default application found for the MIME type %s."
+#~ msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "(%sbyte)"
+#~ msgid_plural "(%sbytes)"
+#~ msgstr[0] "(%sбајт)"
+#~ msgstr[1] "(%sбајта)"
+#~ msgstr[2] "(%sбајтова)"
+#~ msgstr[3] "(%sбајт)"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..6794cdf
--- /dev/null
+++ b/po/sr latin po
@@ -0,0 +1,7827 @@
+# Serbian translation of gnome-commander
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2014.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-03 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:767
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "Gnomov narednik"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Upravnik datotekama sa dve površi"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:135
+msgid "No error description available"
+msgstr "Nema opisa greške"
+
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1760
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:134
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:486 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+msgid "CVS options"
+msgstr "Opcije SUV-a"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivo sažimanja"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+msgid "Unified diff format"
+msgstr "Sjedinjeni oblik različnika"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+msgstr "Priključak koji će jednom postati jednostavan SUV klijent"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+msgid "Compare with"
+msgstr "Uporedi sa"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:176
+msgid "The previous revision"
+msgstr "Prethodni pregled"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:181
+msgid "Other revision"
+msgstr "Drugi pregled"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:255
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "Razlike SUV-a"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:414
+msgid "revision"
+msgstr "pregled"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:428
+msgid "Revision:"
+msgstr "Pregled:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
+msgid "Compare..."
+msgstr "Uporedi..."
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:449
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:463
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:477
+msgid "State:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:491
+msgid "Lines:"
+msgstr "Redova: "
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:505
+msgid "Message:"
+msgstr "Poruka:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Napravi arhivu"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Napravi arhivu..."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326
+#, c-format
+msgid "Extract to '%s'"
+msgstr "Raspakuj u „%s“"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Opcije upravnika arhivom"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+msgid "Default type"
+msgstr "Podrazumevana vrsta"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:489
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Priključak koji dodaje prečice upravnika arhivom za pravljenje i raspakivanje "
+"upakovanih arhiva."
+
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Ovo je primer priključka koji je uglavnom koristan kao jednostavan primer za "
+"nadahnute hakere priključaka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:81
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Potraži:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:92
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Zameni sa:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:107
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:113
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Neke funkcionalnosti regularnih izraza su isključene. Za njihovo uključivanje "
+"potrebno je izgraditi Gnomovog narednika pomoću „GLib ≥ 2.14“. Obavestite "
+"vašeg održavaoca paketa o ovome."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:68
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Uredi profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:71
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:659
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:89
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naziv"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:88
+msgid "New profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:122
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Da preimenujete profil, kliknite na željeni red i ukucajte novi naziv, ili "
+"pritisnite „Izađi“ da otkažete."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:130
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Mesna putanja..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:148
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Udaljeno mesto..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:155
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:238
+msgid "Profile name"
+msgstr "Naziv profila"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Template"
+msgstr "Šablon"
+
+#: ../src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d datoteka je navedena"
+msgstr[1] "%d datoteke su navedene"
+msgstr[2] "%d datoteka je navedeno"
+msgstr[3] "%d datoteka je navedena"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Taster prečice"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Izmenjivači prečica"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Režim prečice"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Vrsta prečice."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nova prečica..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:185
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasluge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:212
+msgid "Written by"
+msgstr "Napisao"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:225
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentovao"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:238
+msgid "Translated by"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:292
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Veb stranica priključka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:304
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Zasluge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O programu „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Sačuvaj profil kao..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Upravljaj profilima..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "View file"
+msgstr "Prikaži datoteku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Osveži spisak datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:483
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Napredna alatka za preimenovanje"
+
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:494
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:567
+msgid "Old name"
+msgstr "Stari naziv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:571
+msgid "Current file name"
+msgstr "Trenutni naziv datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:573
+msgid "New name"
+msgstr "Novi naziv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:577
+msgid "New file name"
+msgstr "Novi naziv datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:579 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:583
+msgid "File size"
+msgstr "Veličina datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:589
+msgid "File modification date"
+msgstr "Datum izmene datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:654
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profili..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Nedostaje naziv obeleživača."
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Nedostaje odredište obeleživača."
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Naziv obeleživača:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Odredište obeleživača:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Uredi obeleživač"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Obeleživači"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
+msgid "Bookmark Groups"
+msgstr "Grupe obeleživača"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+msgid "name"
+msgstr "naziv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
+msgid "path"
+msgstr "putanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Da obeležite direktorijum, čitava putanja do njega mora biti u ispravnom UTF-8 "
+"kodiranju"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Novi obeleživač"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Čita"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Piše"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvršava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:155
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstualni pregled:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:158
+msgid "Number view:"
+msgstr "Brojevni pregled:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:47
+msgid "Directories only"
+msgstr "Samo direktorijumi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ovlašćenja pristupa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Primeni dubinski za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:59
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not chown %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da izmenim vlasnika „%s“\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+msgid "Chown"
+msgstr "Prom.vl."
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Primeni dubinski"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:192
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Nova veza>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Idi na: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Poveži se na: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Prekini vezu sa: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:203
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Povezujem se na „%s“\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu za priključenje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgstr "Neuspešno priključenje: Zabranjen pristup"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+msgid "Mount failed: No medium found"
+msgstr "Neuspešno priključenje: Medij nije nađen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:133
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgstr "Neuspešno priključenje: „mount“ je završio sa povratnim kodom „%d“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Uređaj je sada bezbedan za uklanjanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da otkačim uređaj:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:218
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:406
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Priključujem „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Idi na: %s (%s)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Priključi: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:424
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Isključi: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:223
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Morate da unesete naziv za server"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:223
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Unesite naziv i probajte opet."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:239
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:344
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Nadimak:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:348
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Mesto (adresa):"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:392
+msgid "Optional information"
+msgstr "Dodatni podaci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:416
+msgid "S_hare:"
+msgstr "_Deli:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:419
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Priključnik:"
+
+#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:422
+msgid "_Remote dir:"
+msgstr "_Udaljeni direktorijum:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Korisnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:428
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:431
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Naziv domena:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:468 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Udaljeni server"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Vrsta usluge:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+msgid "SSH"
+msgstr "Bezbedna školjka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sa prijavom)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "Windows share"
+msgstr "Vindouz deljenje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "VebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+msgid "Custom location"
+msgstr "Proizvoljna putanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:512
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr ""
+"Koristi _Gnomovog upravnika priveskom ključeva za potvrđivanje identiteta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Otvorite udaljene veze sa „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:333
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Zatvorite udaljene veze sa „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:114
+msgid "Home"
+msgstr "Lični"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:123
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Idi na: Lični"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Nisam uspeo da razgledam mrežu. Da li je SMB modul instaliran?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:205
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:212
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Idi na: Samba mrežu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1319 ../src/gnome-cmd-data.cc:1320
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1688 ../src/gnome-cmd-data.cc:2007
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza do „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1378
+msgid "CamelCase"
+msgstr "SpojenaSlova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Obrisah %ld od %ld datoteke"
+msgstr[1] "Obrisah %ld od %ld datoteke"
+msgstr[2] "Obrisah %ld od %ld datoteka"
+msgstr[3] "Obrisah %ld od %ld datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Brišem..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju „%s“\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Neprilika pri brisanju"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Da li želite da uklonite „%s“?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Da li želite da obrišete %d izabranu datoteku?"
+msgstr[1] "Da li želite da obrišete %d izabrane datoteke?"
+msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?"
+msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
+#: ../src/utils.cc:521 ../src/utils.cc:549
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:521
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:408
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:538
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Čekam spisak datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+msgid "ext"
+msgstr "proš"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+msgid "dir"
+msgstr "dir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+msgid "size"
+msgstr "velič."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
+msgid "perm"
+msgstr "ovlašć."
+
+# korisnički identifikacioni broj
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+msgid "uid"
+msgstr "kib"
+
+# grupni identifikacioni broj
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:113
+msgid "gid"
+msgstr "gib"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1986 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2001
+#, c-format
+msgid "Not an ordinary file: %s"
+msgstr "Nije uobičajena datoteka: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Ne mogu da nabavim MIME vrstu datoteke."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Neispravna naredba"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Otvori drugim..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Zahteva terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Otvori programom „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otvori programom..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvrši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Umnoži nazive datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:568
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "Send files"
+msgstr "Pošalji datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Ovde otvori _terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:464
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Svojstva..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo..."
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:838
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%sbajt"
+msgstr[1] "%sbajta"
+msgstr[2] "%sbajtova"
+msgstr[3] "%sbajt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Nije zabeležen nijedan osnovni program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:351
+msgid "Image:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Naziv direktorijuma:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1754
+msgid "File name:"
+msgstr "Naziv datoteke:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Simbolička veza na:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:398
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:405
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME vrsta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Otvaram pomoću:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
+msgid "_Change"
+msgstr "_Promeni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:439
+msgid "Modified:"
+msgstr "Izmenjeno:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:445
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljeno:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:455
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Vlasnik i grupa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Ovlašćenja pristupa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:597
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Prostor naziva metapodataka"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+msgid "Tag name"
+msgstr "Naziv oznake"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+msgid "Tag value"
+msgstr "Vrednost oznake"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:611
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Opis oznake meta podataka"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:666
+msgid "File Properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ovlašćenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:214
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s od %s kB u %d od %d datoteke"
+msgstr[1] "%s od %s kB u %d od %d datoteke"
+msgstr[2] "%s od %s kB u %d od %d datoteka"
+msgstr[3] "%s od %s kB u %d od %d datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:218
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, izabran je %d od %d direktorijuma"
+msgstr[1] "%s, izabrana su %d od %d direktorijuma"
+msgstr[2] "%s, izabrano je %d od %d direktorijuma"
+msgstr[3] "%s, izabran je %d od %d direktorijuma"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:624
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s slobodno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Nepoznata upotreba diska"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1060
+#, c-format
+msgid "Listing failed: %s\n"
+msgstr "Ispisivanje nije uspelo: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1518
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim vezu: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1692
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Nije unet naziv datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1726
+msgid "No file name given"
+msgstr "Nije dat naziv datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1757
+msgid "New Text File"
+msgstr "Nova tekstualna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
+msgid "Symlink name:"
+msgstr "Naziv simboličke veze:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1927
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Napravi simboličku vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1973
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+msgid "Skip all"
+msgstr "Preskoči sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2044
+msgid "Filter:"
+msgstr "Propusnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+msgid "Regular file"
+msgstr "Obična datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+# malo igranja: Prvi Uđe, Prvi Izađe (PUPI)
+# može i Prvi Stigne, Prvi Uslužen (PSPU)
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Priključnica Juniksa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
+msgid "Character device"
+msgstr "Znakovni uređaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
+msgid "Block device"
+msgstr "Blokovski uređaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:641
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice tastature"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
+"pritisnite „Izađi“ da otkažete."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Taster prečice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Prečica tastature za izabranu radnju"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "User action"
+msgstr "Radnja korisnika"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+msgid "Optional data"
+msgstr "Izborni podaci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Prečica „%s“ je već dodeljena „%s“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Promeni prečicu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Sukobljene prečice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Neispravna prečica."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Tekstualna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ubaci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:617
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Pređi na uspravan raspored"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:440
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Promeni _vlasnika/grupu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:446
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Promeni _ovlašćenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:452
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Napredni alat za _preimenovanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:458
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Napravi _simboličku vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:471
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Razlike"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:477
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "Usaglasi _direktorijume"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
+msgid "_Select All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Poništi sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Izaberi prema o_brascu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Poništi izbor prema ob_rascu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Obrni izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:532
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Vrati izbor"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "Poredi _direktorijume"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:575
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Umnoži _nazive datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Traži..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Brza pretraga..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Uključi propusnik..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku alata"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Prikaži dugmad uređaja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Prikaži spisak uređaja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Prikaži liniju naredbi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Prikaži traku dugmadi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:655
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:661
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Prikaži rezervne datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Ista veličina površi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Obeleži ovaj direktorijum..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Upravljaj obeleživačima..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "_Podesi priključke..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Mogućnosti..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "Prečice _tastature..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "_MIME vrste..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Udaljeni server..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Nova veza..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:755 ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečice tastature"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
+
+# Xfer???
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Izvesti o _problemu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:774 ../src/plugin_manager.cc:429
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
+msgid "_Mark"
+msgstr "O_znači"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+msgid "_View"
+msgstr "Pre_gled"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:813 ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Podešavanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Veze"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "O_beleživači"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+msgid "_Plugins"
+msgstr "Pr_iključci"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 pogledaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 uredi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 umnoži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 premesti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 napravi_dir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 obriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 protraži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvežite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Idite na najstarije"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+msgid "Go back"
+msgstr "Idite nazad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
+msgid "Go forward"
+msgstr "Idite napred"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Idite na najnovije"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr ""
+"Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
+"izvorišta)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Cut"
+msgstr "Isecite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnožite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubacite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Uredite (POMAK za novi dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Otvorite terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Prekinite vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Umnoži „%s“ na"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:147
+msgid "Copy File"
+msgstr "Umnoži datoteku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:97
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Naziv direktorijuma mora biti unet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Napravi direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:78
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Levo dugme miša"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Jedan klik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dvoklik za otvaranje stavki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:90
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Jedan klik poništava izbor datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Desno dugme miša"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Prikazuje iskačući izbornik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+msgid "Selects files"
+msgstr "Bira datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:112
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Poklapa nazive datoteka koristeći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Sintaksa ljuske"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Sintaksa reg. izraza"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:127
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Mogućnosti ređanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:142
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Razlikuje veličinu slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+msgid "Quick search using"
+msgstr "Brza pretraga koristeći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "KTRL+ALT+slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+slova (pristup izborniku pomoću F10)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Režim prikaza veličine"
+
+# ????
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
+msgid "Powered"
+msgstr "Na stepen"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:227
+msgid "<locale>"
+msgstr "<mesno>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+msgid "Grouped"
+msgstr "Grupisano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
+msgid "Plain"
+msgstr "Obično"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:253
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Brojevno (311)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblik datuma"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
+msgid "Format:"
+msgstr "Oblik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
+msgid "_Test"
+msgstr "_Probaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+msgid "Test result:"
+msgstr "Rezultat probe:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:285
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"Pogledajte uputstvo za „strftime“ radi pomoći u postavljanju niske oblika "
+"datuma."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:370
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Izmeni boje..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
+msgid "Foreground"
+msgstr "Pročelje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:413
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:415
+msgid "Default:"
+msgstr "Osnovno:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:417
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Rezervno:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Izabrana datoteka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Kurzor:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+msgid "With file name"
+msgstr "Sa nazivom datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+msgid "In separate column"
+msgstr "U odvojenoj koloni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+msgid "In both columns"
+msgstr "U obe kolone"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+msgid "No icons"
+msgstr "Bez ikonica"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+msgid "File type icons"
+msgstr "Ikonice vrste datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
+msgid "MIME icons"
+msgstr "MIME ikonice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Poštuj boje teme"
+
+#
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+msgid "Modern"
+msgstr "Savremeno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasično"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Tamno plava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Boje kafe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
+msgid "File panes"
+msgstr "Površi za datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
+msgid "Font:"
+msgstr "Slovni lik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
+msgid "Row height:"
+msgstr "Visina reda:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Prikaži nastavke datoteka:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Grafički režim:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Šema boja:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:521
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Oboj datoteke prema promenljivoj okruženja „LS_COLORS“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Podešavanja MIME ikonica"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Veličina ikonica:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Kvalitet srazmere:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Direktorijum ikonica teme:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:618
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Potvrdi pre brisanja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Umnoži prepis"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+msgid "Silently"
+msgstr "Tiho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+msgid "Query first"
+msgstr "Prvo upitaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Premesti prepis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Vrste datoteka za skrivanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:736
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznate"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+msgid "Regular files"
+msgstr "Obične datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+msgid "Directories"
+msgstr "Direktorijumi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+msgid "Fifo files"
+msgstr "FIFO datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
+msgid "Socket files"
+msgstr "Datoteke priključnice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+msgid "Character devices"
+msgstr "Znakovni uređaji"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+msgid "Block devices"
+msgstr "Blokovski uređaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+msgid "Also hide"
+msgstr "Takođe sakrij"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrivene datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+msgid "Backup files"
+msgstr "Rezervne datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Simboličke veze"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
+msgid "Authentication"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Koristi Gnomovog upravnika priveskom ključeva za potvrđivanje identiteta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
+msgid "Anonymous FTP access"
+msgstr "Neprimetni FTP pristup"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
+msgid "Label:"
+msgstr "Natpis:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1090
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikonica:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Može da radi sa više datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Može da radi sa putanjama"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Zahteva terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+msgid "Show for"
+msgstr "Prikaži za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+msgid "All directories"
+msgstr "Sve direktorijume"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Sve direktorijume i datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+msgid "Some files"
+msgstr "Neke datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
+msgid "File patterns"
+msgstr "Obrasci datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1180
+msgid "New Application"
+msgstr "Novi program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Izmeni program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1267
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr "Uvek preuzmi udaljene datoteke pre otvaranja u spoljnim programima"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Standardni programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Pregledač:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
+msgid "Editor:"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+msgid "Differ:"
+msgstr "Razlike:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1288
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1303
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Ostali omiljeni programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1310
+msgid "Label"
+msgstr "Natpis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1486
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nadimak:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1488
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Tačka priključenja:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
+msgid "New Device"
+msgstr "Novi uređaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1546
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Uredi uređaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1623
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1633
+msgid "Alias"
+msgstr "Nadimak"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Prikaži samo ikonice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1667
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Preskoči priključenje (korisno kada se koristi „super-mount“)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1786 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
+msgid "Layout"
+msgstr "Raspored"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1796
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrđivanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1801
+msgid "Filters"
+msgstr "Propusnici"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1806
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:125
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Izaberite koristeći šablon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:125
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:132
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97
+msgid "Query First"
+msgstr "Prvo upitaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:104 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+msgid "Skip All"
+msgstr "Preskoči sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:120
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Prati veze"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:116
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Presnimi datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "umnoži %d datoteku u"
+msgstr[1] "umnoži %d datoteke u"
+msgstr[2] "umnoži %d datoteka u"
+msgstr[3] "umnoži %d datoteku u"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Move"
+msgstr "Premesti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:134
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Premesti „%s“ u "
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:138
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "premesti %d datoteku u"
+msgstr[1] "premesti %d datoteke u"
+msgstr[2] "premesti %d datoteka u"
+msgstr[3] "premesti %d datoteku u"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:638 ../src/utils.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:638 ../src/utils.cc:677
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Veliki_roditelj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:122
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Roditelj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name"
+msgstr "/Naziv datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Naziv datoteke bez nastavka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:127
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Proširenje datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Brojač"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Brojač (širina)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Heksadecimalni nasumični broj (širina)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<jezik>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/gggg-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/gg-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/gg.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/ggmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.gg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-gg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/gggg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/gg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time"
+msgstr "/Vreme"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Vreme/<jezik>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Vreme/ČČ.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Vreme/ČČ-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Vreme/ČČMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Vreme/ČČ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Vreme/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Vreme/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Dodaj pravilo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:631
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Izmeni pravilo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
+msgid "_Template"
+msgstr "_Šablon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787 ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:800
+msgid "Counter"
+msgstr "Brojač"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+msgid "Metatag"
+msgstr "Meta oznaka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:817
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Početak:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:824
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Korak:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:831
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Cifre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:842
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Zamena regularnim izrazima"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:881
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Ukloni _sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:894
+msgid "Case"
+msgstr "Veličina slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<neizmenjeno>"
+
+# ????
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "lowercase"
+msgstr "mala slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VELIKA SLOVA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Slova rečenice"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Početno veliko slovo"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "iZMENI vELIČINU sLOVA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:922
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Skrati praznine"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "<none>"
+msgstr "<ništa>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "leading"
+msgstr "vodeći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "trailing"
+msgstr "prateći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:937
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "vodeći i prateći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+msgid "Search for"
+msgstr "Potraži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Obrazac regularnog izraza"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1112
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zameni sa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1115
+msgid "Replacement"
+msgstr "Zamena"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1117
+msgid "Match case"
+msgstr "Uporedi veličinu slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1120
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Poklapanje osetljivo na veličinu slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Server nije izabran"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:365
+msgid "GNOME authentication manager usage"
+msgstr "Upotreba gnomovog upravnika potvrđivanja identiteta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Mrežni protokol"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
+msgid "Connection name"
+msgstr "Naziv veze"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:452
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Udaljene veze"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:458
+msgid "Connections"
+msgstr "Veze"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:489
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Bezimena FTP lozinka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Potraži _dubinski:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_Neograničena dubina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Samo tekući _direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "_Ograničena dubina"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:45
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Datoteke _ne sadrže tekst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da premotam datoteku „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku „%s“: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Tražim u: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Našao sam %d poklapanje — pretraga je prekinuta"
+msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
+msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
+msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje — pretraga je prekinuta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Našao sam %d poklapanje"
+msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja"
+msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja"
+msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:809
+msgid "Search..."
+msgstr "Traži..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+msgid "Search _for: "
+msgstr "_Potraži:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:835
+msgid "Search _in: "
+msgstr "Traži _u:"
+
+#. Recurse check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:850
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "Potraži _dubinski"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:856
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaksa _reg. izraza"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:860
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaksa _ljuske"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Nađi _tekst:"
+
+#. Case check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:890
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
+msgid "Enter password"
+msgstr "Unesite lozinku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
+msgid ""
+"Problem: access not permitted\n"
+"\n"
+"please supply user credentials\n"
+"\n"
+"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+msgstr ""
+"Problem: pristup nije dopušten\n"
+"\n"
+"molim dostavite korisnička uverenja\n"
+"\n"
+"Zapamtite: pogrešnja uverenja mogu dovesti do zaključavanja naloga"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:326
+#, c-format
+msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+msgstr "Ne mogu da pronađem domaćina ili radnu grupu pod nazivom „%s“\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:74
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Zabeleži tekući direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Upravljaj obeleživačima"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Execute command"
+msgstr "Izvršite naredbu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+msgid "Open folder"
+msgstr "Otvorite fasciklu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "Close connection"
+msgstr "Zatvorite vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "New connection"
+msgstr "Nova veza"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+msgid "Open connection"
+msgstr "Otvorite vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+msgid "Quick search"
+msgstr "Brza pretraga"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Promenite ovlašćenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Copy files"
+msgstr "Umnožite datoteku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Napravite simboličku vezu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Delete files"
+msgstr "Obrišite datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Edit file"
+msgstr "Uredite datoteku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Uredite novu datoteku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Quit"
+msgstr "Završite"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Create directory"
+msgstr "Napravite direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+msgid "Move files"
+msgstr "Premestite datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+msgid "Rename files"
+msgstr "Preimenujte datoteku"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Usaglasite direktorijume"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "O Gnomovom naredniku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Help contents"
+msgstr "Sadržaj pomoći"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
+
+# Xfer???
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Izvestite o problemu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "Gnomov narednik na vebu"
+
+# bug: directries -> directories
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Uporedite direktorijume"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Preokrenite izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Select all"
+msgstr "Izaberite sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Prebacite izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Odznačite sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME vrsta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Prečice tastature"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Podesite priključke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Izvršite pitonov priključak"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Izjednačite veličine površi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Napred za jedan direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Home directory"
+msgstr "Lični direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+msgid "Root directory"
+msgstr "Koreni direktorijum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Prikažite terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:709
+#, c-format
+msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
+msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
+msgstr[0] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
+msgstr[1] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
+msgstr[2] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
+msgstr[3] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:714
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:778 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:834
+msgid "Operation not supported on remote file systems"
+msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:810
+msgid "Too many selected files"
+msgstr "Previše izabranih datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1083
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1119
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1140
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1560 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1563
+msgid "There was an error opening home page."
+msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1574 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1577
+msgid "There was an error reporting problem."
+msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
+msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gnomov narednik je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod "
+"uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
+"softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnomov narednik se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
+"GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
+"više detalja."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1615
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz ovaj program; "
+"ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA“."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1632
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
+"  Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:161
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Datoteka „%s“ već postoji.\n"
+"\n"
+"Da li želite da je presnimite?\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zameni sve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Greška pri umnožavanju u %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# Xfer???
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Problem prenosa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:223
+msgid "copying..."
+msgstr "umnožavam..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:231
+#, c-format
+msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgstr "[%ld. od %ld datoteka] „%s“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid ""
+"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
+"The whole operation was cancelled."
+msgstr ""
+"Umnožavanje direktorijuma u sebe je loša ideja.\n"
+"Čitava radnja je otkazana."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
+msgid "preparing..."
+msgstr "pripremam..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+msgid "downloading to /tmp"
+msgstr "preuzimam u „/tmp“"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+msgid "stopping..."
+msgstr "zaustavljam..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+msgid "Progress"
+msgstr "Napredovanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "Umnožio sam %s od %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% je umnoženo"
+
+#: ../src/imageloader.cc:111
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu za vrstu datoteke, pokušavam da učitam "
+"iz direktorijuma izvora\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:112 ../src/imageloader.cc:138
+#, c-format
+msgid "Trying to load %s instead\n"
+msgstr "Umesto toga pokušavam da učitam „%s“\n"
+
+# bug: Cant -> Can't
+#: ../src/imageloader.cc:116 ../src/imageloader.cc:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr "Ne mogu nigde da nađem sličicu. Proverite da li ste instalirali program ili "
+"da izvršavate Gnomovog narednika iz direktorijuma „gnome-commander-%s/src“\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:137
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu, pokušavam da učitam iz direktorijuma "
+"izvora\n"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#. Search mode radio buttons
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277 ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+msgid "_Hexadecimal"
+msgstr "_Heksadecimalno"
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pretražujem..."
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Tražim „%s“"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#, c-format
+msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
+msgstr "Položaj: %lu od %lu\tKolona: %d\t%s"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:216
+msgid "Wrap"
+msgstr "Prelomi"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "tačkica"
+msgstr[1] "tačkice"
+msgstr[2] "tačkice"
+msgstr[3] "tačkica"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
+msgid "bit/sample"
+msgid_plural "bits/sample"
+msgstr[0] "bit/uzorak"
+msgstr[1] "bita/uzorak"
+msgstr[2] "bita/uzorak"
+msgstr[3] "bit/uzorak"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:247
+msgid "(fit to window)"
+msgstr "(uklopi u prozor)"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+msgid "_Binary"
+msgstr "_Binarno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Najbolje uklapanje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+msgid "_Copy Text Selection"
+msgstr "_Umnoži izbor teksta"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+msgid "Find..."
+msgstr "Pronađi..."
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi sledeće"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nađi prethodno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+msgid "_Wrap lines"
+msgstr "_Prelomi redove"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Prikaži _oznake metapodataka"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Okreni _u smeru kazaljke na satu"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
+msgstr "Okreni _suprotno smeru kazaljke na satu"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+msgid "_Rotate 180°"
+msgstr "_Zaokreni za 180°"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Izvrni _uspravno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Izvrni _vodoravno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+msgid "_Binary Mode"
+msgstr "_Binarni režim"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Heksadecimalni pomeraj"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+msgid "_Save Current Settings"
+msgstr "_Sačuvaj trenutna podešavanja"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+msgid "_20 chars/line"
+msgstr "_20 znakova/red"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+msgid "_40 chars/line"
+msgstr "_40 znakova/red"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+msgid "_80 chars/line"
+msgstr "_80 znakova/red"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+msgid "Quick _Help"
+msgstr "Brza _pomoć"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#, c-format
+msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
+
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
+msgid "Specify debug flags to use"
+msgstr "Navedite opcije za uklanjanje grešaka"
+
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+msgid "Specify the start directory for the left pane"
+msgstr "Navedite početni direktorijum za levu površ"
+
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:78
+msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgstr "Navedite početni direktorijum za desnu površ"
+
+#: ../src/main.cc:117
+msgid "File Manager"
+msgstr "Upravnik datoteka"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:343
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključi"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:343
+msgid "Enable"
+msgstr "Uključi"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:407
+msgid "Available plugins"
+msgstr "Dostupni priključci"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:414
+msgid "Version"
+msgstr "Izdanje"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:420
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Uključi"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:424
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Podesi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
+msgstr "<Oznake „Exif“ i „IPTC“ nisu podržane>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
+msgstr "<Oznake „ID3“, „APE“, „FLAC“ i „Vorbis“ nisu podržane>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
+msgstr "<Oznake „OLE2“ i „ODF“ nisu podržane>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<Oznake „PDF“ nisu podržane>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Naziv albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Izvođač albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Izvođač albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Pojačanje albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Doterivanje pojačanja albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Pojačanje vrhunca albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Doterivanje pojačanja vrhunca albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Broj numere albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Ukupan broj numera na albumu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Izvođač numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitski protok"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Bitski protok u kb/s."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Channels"
+msgstr "Broj kanala"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Broj kanala u zvuku (2 = stereo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Opis kodeka kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Izdanje kodeka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Codec version."
+msgstr "Izdanje kodeka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+msgid "Comment"
+msgstr "Napomena"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Napomene na numeri."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Poruka autorskih prava."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Putanja minijature omota albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Putanja datoteke do sličice minijature omota albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Broj diska"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Navodi na kom disku je numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Trajanje numere u sekundama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Trajanje [MM:SS]"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Trajanje numere u MM:SS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr ""
+"Vrsta muzičkog razvrstavanja numere kao što je određeno u odrednici ID3."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "Is New"
+msgstr "Novina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr "Podesite na „1“ ako je numera nova korisniku (osnovno je „0“)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "ISRC"
+msgstr "MSKS"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "MSKS (međunarodni standardni kod snimanja)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "Last Play"
+msgstr "Poslednje puštanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Kada je numera poslednji put puštena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekstovi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Stihovi numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "IB izvođača albuma MM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "IB izvođača albuma Mozgića muzike u JUIB zapisu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "IB albuma MM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "IB albuma Mozgića muzike u JUIB zapisu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "IB izvođača MM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "IB izvođača Mozgića muzike u JUIB zapisu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "IB numere MM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "IB numere Mozgića muzike u JUIB zapisu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Režim kanala"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "MPEG režim kanala."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "„1“ ako je podešen bit autorskih prava."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "Layer"
+msgstr "Sloj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Sloj MPEG-a."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Izvorni zvuk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "„1“ ako je podešen bit „izvorno“."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "Izdanje MPEG-a"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "MPEG version."
+msgstr "Izdanje MPEG-a."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Performer"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Ime izvođača/vođe muzike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "Play Count"
+msgstr "Broj izvođenja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Koliko je puta preslušana numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid "Release Date"
+msgstr "Datum izdanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+msgid "Date track was released."
+msgstr "Datum kada je izdata numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Protok uzorka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Protok uzorka u Hercima (Hz)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Naslov numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Pojačanje numere"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Doterivanje pojačanja numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj numere"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Položaj numere na albumu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Pojačanje vrhunca numere"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Doterivanje pojačanja vrhunca numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+msgid "Year"
+msgstr "Godina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+msgid "Year."
+msgstr "Godina."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+msgid "Author"
+msgstr "Stvaralac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Ime stvaraoca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Broj bajta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Broj bajtova u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Razlikuje veličinu slova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Razlikuje veličinu slova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+msgid "Category."
+msgstr "Kategorija."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Broj polja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Broj polja u tabelarnom  dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "Character Count"
+msgstr "Broj znakova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Broj znakova u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+msgid "Codepage"
+msgstr "Kodna stranica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "MS kodna stranica za kodiranje niski za metapodatke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentari"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Slobodan tekst korisnika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+msgid "Company"
+msgstr "Preduzeće"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
+msgstr "Organizacija sa kojom je pridružen entitet <Dok.Stvaralac>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Creator"
+msgstr "Stvaralac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"Entitet prvenstveno odgovoran za pravljenje sadržaja izvorišta, obično osoba, "
+"organizacija, ili usluga."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+msgid "Created"
+msgstr "Napravljen"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Vreme kada je dokument prvobitno napravljen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid "Date Created"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Datum pridružen događaju u toku života izvorišta (datum stvaranja/"
+"objavljivanja)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Kada je poslednji put dokument sačuvan."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Nalog sadržaja izvorišta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Rečnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Rečnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Trajanje uređivanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Ukupno vreme koje je bilo potrebno za poslednju izmenu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "Generator"
+msgstr "Tvorac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "Program koji je stvorio ovaj dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Broj skrivenih pokretnih prikaza"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Broj skrivenih pokretnih prikaza u dokumentu predstavljanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Image Count"
+msgstr "Broj slika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Broj slika u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "Početni stvaralac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Navodi ime osobe koja je prvobitno napravila dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Pretražive, popisive ključne reči."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "Mesni jezik intelektualnog sadržaja izvorišta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Poslednje štampanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "Kada je poslednji put dokument štampan."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Ko je poslednji sačuvao"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Entitet koji je napravio poslednju izmenu u dokumentu, obično je to osoba, "
+"organizacija, ili usluga."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Line Count"
+msgstr "Broj redova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Broj redova u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Izmenjene veze"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Izmenjene veze."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Osnovni jezik sistema"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "Odrednik koji predstavlja osnovni jezik sistema."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Manager"
+msgstr "Upravnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
+msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Broj multimedijalnih snimaka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Broj multimedijalnih snimaka u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Note Count"
+msgstr "Broj napomena"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Broj „napomena“ u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+msgid "Object Count"
+msgstr "Broj predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Broj predmeta (OLE i ostalih grafičkih) u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+msgid "Page Count"
+msgstr "Broj stranica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Broj stranica u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Broj pasusa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Broj pasusa u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Zapis predstavljanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Vrsta predstavljanja, kao što je „Prikaz na ekranu“, „Pregled pokretnih "
+"sličica“, itd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Print Date"
+msgstr "Datum štampanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Navodi datum i vreme poslednjeg štampanja dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Printed By"
+msgstr "Štampao ga je"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Navodi ime osobe koja je poslednja štampala dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Broj pregleda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Broj pregleda dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid "Scale"
+msgstr "Razmera"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid "Scale."
+msgstr "Razmera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Jedno od: „Password protected“ (zaštićeno lozinkom), „Read-only "
+"recommended“ (samo-čitanje preporučeno), „Read-only enforced“ (samo-čitanje "
+"prisiljeno) ili „Locked for annotations“ (zaključano za zabeleške)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Broj pokretnih prikaza"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Broj pokretnih prikaza u dokumentu predstavljanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Broj tabela"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Subject"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Document subject."
+msgstr "Tema dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Table Count"
+msgstr "Broj tabela"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Broj tabela u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Datoteka šablona koja je korišćena za stvaranje ovog dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Naslov dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "Word Count"
+msgstr "Broj reči"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Broj reči u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid "Aperture"
+msgstr "Otvor blende"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Otvor sočiva blende. Jedinica je vrednost „APEX“."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Ime vlasnika foto-aparata, fotografa ili tvorca slike. Detaljan zapis nije "
+"naveden, ali je preporučljivo da podaci budu napisani zarad olakšanja "
+"međudejstva. Kada se polje ostavi praznim, smatra se nepoznatim."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Napunjenost baterije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Battery level."
+msgstr "Napunjenost baterije."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bitova po uzorku"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Broj bitova po sastojku slike. Svaki sastojak slike je 8 bita, tako da je "
+"vrednost za ovu oznaku 8. U JPEG sažetim podacima JPEG označavač se koristi "
+"umesto ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljenost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Vrednost osvetljenosti. Jedinica je vrednost „APEX“. Obično je dat u opsegu "
+"od -99.99 do 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "CFA šablon"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Geometrijski šablon niza propusnika boje (CFA) senzora slike kada se koristi "
+"senzor oblasti jednočipne boje. Ne primenjuje se na sve načine očitavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "CFA prigušeno ponavljanje šablona"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "CFA prigušeno ponavljanje šablona."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid "Color Space"
+msgstr "Prostor boja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Oznaka podatka prostora boje je uvek zapisana kao odrednik prostora boje. "
+"Obično se sRGB koristi za određivanje prostora boje na osnovu okruženja i "
+"uslova monitora računara. Ako se koristi neki drugi prostor boje pored sRGB, "
+"podešeno je nekalibrisano. Podaci slike zabeleženi kao „nekalibrisani“ mogu "
+"se smatrati za sRGB kada se pretvore u FlešPiks."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Podešavanje sastojaka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kanali svakog sastojka su poređani po "
+"redu od 1° sastojka do 4°. Za nesažete podatke poredak podataka je dat u "
+"oznaci <Exif.PhotometricInterpretation>. Međutim, kako <Exif."
+"PhotometricInterpretation> može jedino da izrazi poredak za Y, Cb i Cr, ova "
+"oznaka se dostavlja za slučajeve kada sažeti podaci koriste druge sastojke "
+"pored Y, Cb, i Cr i za uključivanje podrške ostalih nizova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Sažeti bitovi po tačkici"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Režim sažimanja korišćen za sažetu sliku "
+"je naveden u jedinici bitova po tačkici."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid "Compression"
+msgstr "Sažimanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Šema sažimanja korišćena za podatke slike. Kada je glavna slika JPEG sažeta, "
+"ovo predstavljanje nije neophodno i izostavlja se. Kada minijature koriste JPEG "
+"sažimanje, vrednost ove oznake se postavlja na 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Pravac obrađivanja kontrasta primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Podaci o autorskom pravu. Oznaka se koristi da naznači autorska prava i "
+"fotografa i urednika. To je obaveštenje o autorskim pravima osobe ili "
+"udruženja koja zadržava prava na sliku. Tvrdnja sadejstva autorskog prava "
+"uključujući datum i prava treba biti zapisana u ovom polju; npr. „Autorska "
+"prava, Jovan Simić, 19xx. Sva prava su zadržana.“. Polje zapisuje autorska "
+"prava i fotografa i urednika, sa svakim zapisanim u odvojenom delu tvrdnje. "
+"Kada postoji jasna razlika između autorskih prava fotografa i urednika, "
+"trebaju biti zapisana prvo autorska prava fotografa a zatim urednika, "
+"razdvojenih sa NIŠTA (u tom slučaju, kako se i tvrdnja takođe završava na "
+"NIŠTA, postojaće dva koda NIŠTA) (pogledajte primer 1). Kada je dat samo "
+"fotograf, završava se kodom NIŠTA. Kada je dato samo autorsko pravo "
+"urednika, deo o autorskom pravu fotografa se sastoji od razmaka za kojim "
+"sledi krajnji kod NIŠTA, zatim je dato autorsko pravo urednika. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se za nepoznato."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Proizvoljno iscrtavanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Upotreba posebnog obrađivanja podataka slike, kao što je iscrtavanje usmereno "
+"na izlaz. Kada je obavljeno posebno obrađivanje, očekuje se da čitač isključi "
+"ili da umanji svako dalje obrađivanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Vreme i datum"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Datum i vreme stvaranja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Datum i vreme (digitalizovano)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "Datum i vreme skladištenja slike kao digitalnih podataka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Datum i vreme (original)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datum i vreme stvaranja podataka izvorne slike. Za digitalne foto-aparate "
+"datum i vreme snimanja slike su zabeleženi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Opis podešavanja uređaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Podatak o uslovima snimanja slike naročitog modela foto-aparata. Oznaka se "
+"koristi samo da naznači uslove snimanja slike u čitaču."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Odnos digitalnog uvećavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Odnos digitalnog uvećavanja prilikom snimanja slike. Ako je brojilac zapisane "
+"vrednosti 0, to znači da digitalno uvećavanje nije korišćeno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid "Document Name"
+msgstr "Naziv dokumenta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid "Document name."
+msgstr "Naziv dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Eksif IFD pokazivač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Pokazivač na Eksif IFD. Međudejstvo, Eksif IDF ima istu strukturu kao i IFD "
+"naveden u TIFF-u."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Izdanje Eksifa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Izdanje podržanog standarda Eksifa. Nepostojanje ovog polja se podrazumeva da "
+"znači nesaglasnost sa standardom."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Nagib izloženosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Nagib izloženosti. Jedinice su vrednost „APEX“-a. Obično je dat u opsegu od "
+"-99.99 do 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Indeks izloženosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Indeks izloženosti izabran na foto-aparatu ili ulaznom uređaju u vreme "
+"snimanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Režim izloženosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Režim izloženosti podešen prilikom snimanja slike. U režimu samo-pojačanja, "
+"foto-aparat snima niz kadrova iste scene pri različitim podešavanjima "
+"izloženosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program izloženosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Razred programa korišćenog foto-aparatom za podešavanje izloženosti prilikom "
+"snimanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Vreme izloženosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Vreme izloženosti, dato u sekundama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid "File Source"
+msgstr "Izvor datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Označava izvor slike. Ako je DSC zapisao sliku, ta vrednost oznake ove "
+"oznake je uvek podešena na 3, označavajući da je slika zapisana na DSC-u."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Redosled popunjavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid "Fill order."
+msgstr "Redosled popunjavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "Flash"
+msgstr "Blic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Ova oznaka je zabeležena prilikom snimanja slike upotrebom bljeskajuće lampe "
+"(blica)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Energija blica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Energija bljeska u vreme snimanja slike, mereno jedinicom snage svetlosnog "
+"snopa sveće u sekundama (BCPS)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "Izdanje blic-piksa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "Izdanje zapisa blic-piksa koga podržava datoteka FPIksR."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "F Number"
+msgstr "F broj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr "Prečnik blende odnosan na stvarnu žižnu daljinu sočiva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Stvarna žižna daljina sočiva, u milimetrima. Ne radi se pretvaranje na žižnu "
+"daljinu filmskih kamera 35 mm."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Žižna daljina u 35mm filmu"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
+msgstr ""
+"Istovetna žižna daljina podrazumevajući filmsku kameru od 35mm, u "
+"milimetrima. Vrednost 0 znači da žižna daljina nije poznata. Znajte da se ova "
+"oznaka razlikuje od oznake <Exif.FocalLength>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Jedinica rezolucije žižne ravni"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr ""
+"Jedinica za merenje <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Ova vrednost je ista kao <Exif.ResolutionUnit>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Vodoravna rezolucija žižne ravni"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Broj tačkica u pravacu širine slike (X) po <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"na žižnoj ravni foto-aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Uspravna rezolucija žižne ravni"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Broj tačkica u pravacu visine slike (Y) po <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"na žižnoj ravni foto-aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Upravljanje pojačanjem"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Ova oznaka označava stepen ukupnog doterivanja pojačanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Označava vrednost gama koeficijenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid "Altitude"
+msgstr "Visina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Označava visinu zasnovanu na polazištu u <Exif.GPS.AltitudeRef>. Jedinice "
+"polazišta su metri."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Polazište visine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"Označava visinu korišćenu kao visinu polazišta. Ako je polazište nivo mora a "
+"visina je iznad nivoa mora, daje se 0. Ako je visina ispod nivoa mora, daje "
+"se vrednost 1 a visina se označava kao apsolutna vrednost u oznaci <Exif.GPS."
+"Altitude>. Jedinice polazišta su metri."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "IFD pokazivač GPS podataka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Pokazivač na IFD GPS podataka. Međudejstvena struktura IFD-a GPS podataka, "
+"kao Eksif IFD, ne sadrži podatke slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid "Latitude"
+msgstr "Geografska širina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Označava geografsku širinu. Geografska širina se izražava kao tro RACIONALNA "
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi stepeni, "
+"minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni i minuti "
+"i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis je dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Severna ili južna geografska širina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Označava da li je geografska širina severna ili južna. ASKRI vrednost „N“ "
+"označava severnu, a „S“ južnu geografsku širinu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid "Longitude"
+msgstr "Geografska dužina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Označava geografsku dužinu. Geografska dužina se izražava kao tro RACIONALNA "
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi stepeni, "
+"minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni i minuti "
+"i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis je dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Istočna ili zapadna geografska dužina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Označava da li je geografska dužina istočna ili zapadna. ASKRI vrednost „E“ "
+"označava istočnu, a „W“ zapadnu geografsku dužinu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Izdanje GPS oznake"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr ""
+"Označava izdanje <Exif.GPS.InfoIFD>. Ova oznaka je obavezna kada je prisutna "
+"oznaka <Exif.GPS.Info>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid "Image Description"
+msgstr "Opis slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
+msgstr ""
+"Niska znakova koja daje naslov slike. Dvo-bitni znakovni kodovi ne mogu biti "
+"korišćeni. Kada je neophodan 2-bitni kod, koristiće se lična oznaka Eksifa "
+"<Exif.UserComment>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid "Image Length"
+msgstr "Dužina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Broj redova podataka slike. U JPEG sažetim podacima koristi se JPEG "
+"obeleživač umesto ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Blok izvorišta slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Blok izvorišta slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Jedinstveni IB slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Ova oznaka označava odrednika dodeljenog svakoj slici ponaosob. Zapisana je "
+"kao ASKRI niska istovetna sa heksadecimalnim predstavljanjem i stalnom 128-"
+"bitnom širinom."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid "Image Width"
+msgstr "Širina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Broj stubaca u podacima slike, jednak broju tačkica po redu. U JPEG sažetim "
+"podacima JPEG obeleživač se koristi umesto ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Profil unutrašnje boje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Profil unutrašnje boje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "IFD pokazivač međudejstva"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"IFD međudejstva se sastoji od oznaka koje čuvaju podatke da bi osigurale "
+"međudejstvo i na koje ukazujusledeće oznake koje se nalaze u Eksif IFD-u. "
+"Struktura međudejstva međudejstva IFD-a je ista kao TIFF-om određena IFD "
+"struktura ali ne sadrži podatke slike karakteristično poređene sa običnim "
+"TIFF IFD-om."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Indeks međudejstva"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Označava određenost pravila međudejstva. Koristite „R98“ da potcvrdite "
+"„ExifR98“ pravila."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Izdanje međudejstva"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Izdanje međudejstva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "IPTC/NAA zapis."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Ocene ISO brzine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"ISO brzina i ISO geografska širina foto-aparata ili ulaznog uređaja kao što "
+"je navedeno u ISO 12232."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Zapis JPEG razmene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Pomeraj na početni bit (SOI) JPEG sažetih podataka minijature. Ovo se ne "
+"koristi za JPEG podatke glavne slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Dužina zapisa JPEG razmene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Broj bajtova JPEG-om sažetih podataka minijature. Ovo se ne koristi za JPEG "
+"podatke glavne slike. JPEG minijature se ne dele ali se zapisuju kao "
+"neprekidni JPEG bitski tok iz SOI-a u EOI. Appn i CPM označivači ne trebaju "
+"biti zapisani. Sažete minijature moraju biti zapisane u ne više od 64 "
+"kilobajta, uključujući sve druge podatke koji će biti zapisani u APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG postupak"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG postupak."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid "Light Source"
+msgstr "Izvor svetlosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Vrsta izvora svetlosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Proizvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Proizvođač opreme za snimanje. To je proizvođač DSC-a, skenera, video "
+"digitalizatora ili druge opreme koja je stvorila sliku. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Beleška stvaraoca"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Oznaka za proizvođače Eksif pisača za zapisivanje svakog željenog podatka. "
+"Sadržaj je na volji proizvođača."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Najveći otvor blende"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Najmanji F broj sočiva. Jedinica je APEKS vrednost. Obično je data u opsegu "
+"od 00.00 do 99.99, ali nije ograničena na ovaj opseg."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način merenja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Način merenja."
+
+#
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Naziv ili broj modela opreme. To je naziv modela ili broj DSC-a, skenera, "
+"video digitalizatora ili druge opreme koja je stvorila sliku. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nova vrsta poddatoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr "Opšti nagoveštaj vrste podataka koje sadrži ova poddatoteka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
+msgstr ""
+"Funkcija opto-elektronskog pretvaranja (Opto-Electronic Conversion Function — "
+"OECF) navedena u ISO 14524. <Exif.OECF> je odnos između optičkog ulaza foto-"
+"aparata i vrednosti slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerenje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "Usmerenje slike viđeno u vidu redova i kolona."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Fotometrijsko tumačenje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"Sastav tačkica. U JPEG sažetim podacima koristi se JPEG obeleživač umesto "
+"ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "X veličina tačkice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kada je zapisana sažeta datoteka, "
+"ispravna širina smisaone slike mora biti zapisana u ovoj oznaci, bez obzira "
+"da li postoje podaci popunjavanja ili označavači ponovnog pokretanja. Ova "
+"oznaka ne traba da postoji u nesažetoj datoteci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Y veličina tačkice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kada je zapisana sažeta datoteka, "
+"ispravna širina smisaone slike mora biti zapisana u ovoj oznaci, bez obzira "
+"da li postoje podaci popunjavanja ili označavači ponovnog pokretanja. Ova "
+"oznaka ne traba da postoji u nesažetoj datoteci. Kako popunjavanje podataka "
+"nije neophodno u uspravnom smeru, broj zapisanih redova u ovoj oznaci visine "
+"ispravne slike će biti isti kao onaj zapisan u SOF-u."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Podešavanje ravni"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Označava da li su sastojci tačkice zapisani u zapisu kriške ili ravni. U "
+"JPEG sažetim datotekama JPEG označavač se koristi umesto ove oznake. Ako ovo "
+"polje ne postoji, podrazumeva se TIFF osnovno 1 (kriška)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Glavna hromatičnost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Hromatičnost tri osnovne boje slike. Obično ova oznaka nije neophodna, jer "
+"je prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Crno/bela uputa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Vrednost tačke crne upute i vrednost tačke bele upute. Nema osnovnosti datih "
+"u TIFF-u, ali donje vrednosti su ovde date kao podrazumevane. Prostor boje je "
+"objavljen u oznaci obaveštenja prostora boje, sa osnovnim koji je vrednost "
+"koja daje najbolje međudejstvo osobina slike ovih uslova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Zapis datoteke uputne slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Zapis datoteke uputne slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Dužina uputne slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related image length."
+msgstr "Dužina uputne slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Širina uputne slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid "Related image width."
+msgstr "Širina uputne slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Datoteka uputnog zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Ova oznaka se koristi za zapisivanje naziva zvučne datoteke koja se odnosi na "
+"podatke slike. Jedini odnosni podatak ivde zabeležen jeste naziv Eksif "
+"zvučne datoteke i proširenje (ASKRI niska koja se sastoji od 8 znakova + „.“ "
+"+ 3 znaka). Putanja se ne zapisuje. Kada se koristi ova oznaka, zvučne "
+"datoteke moraju biti zapisane u skladu sa Eksif zapisom zvuka. Pisačima je "
+"takođe dozvoljeno da čuvaju podatke kao što je zvuk unutar APP2 kao podatak "
+"toka proširenja Blic-piksa. Zvučne datoteke moraju biti zabeležene u skladu "
+"sa Eksif zapisom zvuka. Ako je više datoteka mapirano u jednoj datoteci, "
+"gornji format se koristi da zabeleži samo jedan naziv zvučne datoteke. Ako "
+"postoji više zvučnih datoteka, daje se prva zabeležena datoteka. Kada imamo "
+"tri Eksif zvučne datoteke „SND00001.WAV“, „SND00002.WAV“ i „SND00003.WAV“, "
+"naziv datoteke Eksif slike za svaku od njih, „DSC00001.JPG“,je naznačen. "
+"Objedinjavanjem višestrukih odnosnih podataka, može biti podržano mnoštvo "
+"mogućnosti puštanja. Način korišćenja odnosnih podataka se ostavlja za primenu "
+"na strani puštanja. Kako je ovaj podatak niska ASKRI znakova, okončan je sa "
+"NIŠTA. Kada se ova oznaka koristi za mapiranje datoteka zvuka, odnos datoteke "
+"zvuka prema podacima slike mora takođe biti naznačen na kraju zvučne "
+"datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Jedinica rezolucije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"Jedinica za merenje <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Ista jedinica se "
+"koristi i za <Exif.XResolution> i za <Exif.YResolution>. Ako rezolucija "
+"slike nije poznata, 2 (inča) su određena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Redova po traci"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Broj redova po traci. Ovo je broj redova u slici jedne trake kada se slika "
+"podeli na trake. Sa JPEG sažetim podacima ovo nije potrebno i zato se "
+"preskače."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Uzoraka po tačkici"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Broj sastojaka po tačkici. Kako se ovaj standard primenjuje na RGB i „YCbCr“ "
+"slike, vrednost postavljena za ovu oznaku je 3. U JPEG sažetim podacima JPEG "
+"označavač se koristi umesto ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Pravac obrađivanja zasićenosti primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja "
+"slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Vrsta snimanja scene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr ""
+"Vrsta scene koja je snimljena. Može takođe biti korišćena za zapisivanje "
+"režima u kome je snimljena slika. Znajte da se ovo razlikuje od oznake <Exif."
+"SceneType>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Vrsta scene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Vrsta scene. Ako je DSC zapisao sliku, vrednost ove oznake mora uvek biti "
+"postavljena na 1, označavajući da je slika neposredno fotografisana."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Način očitavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Vrsta senzora slike na foto-aparatu ili ulaznom uređaju."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Oštrina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Pravac obrađivanja oštrine primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Brzina zatvarača"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Brzina zatvarača. Jedinica je APEKS podešavanje (Additive System of "
+"Photographic Exposure — Dodatni sistem fotografske izloženosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Software"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Ova ozanaka zapisuje naziv i izdanje softvera ili ugrađenog programa foto-"
+"aparata ili ulaznog uređaja slike korišćenog za stvaranje slike. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Odgovor prostorne učestalosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Ova oznaka beleži tabelu prostorne učestalosti foto-aparata ili ulaznog "
+"uređaja i SFR vrednosti u pravcu širine slike, visine slike, i dijagonalnog "
+"pravca, kao što je navedeno u ISP 12233."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Osetljivost spektra"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Osetljivost spektra svakog kanala korišćenog foto-aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Broj bajta trake"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Ukupan broj bajtova u svakoj traci. Sa JPEG sažetim podacima ova odrednica "
+"nije potrebna i izostavljena je."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Pomeraj trake"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Za svaku traku, pomeraj bajta te trake. Preporučuje se izbor ovoga tako da "
+"broj bajtova trake ne prelazi 64 Kbajta. Sa JPEG sažetim podacima ova "
+"odrednica nije potrebna i izostavlja se."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Pod IFD pomeraj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"Određeno Adobe korporacijom za iključivanje TIFF stabla unutar TIFF datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Oblast subjekta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Mesto i oblast glavnog subjekta u ukupnoj sceni."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Odstojanje subjekta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Odstojanje do subjekta, dato u metrima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Opseg odstojanja subjekta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Odstojanje do subjekta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Mesto subjekta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Mesto glavnog subjekta u sceni. Vrednost ove oznake predstavlja tačkicu u "
+"središtu glavnog subjekta u odnosu na levu ivicu, pre obrade okretanja kao "
+"oznaka <Exif.Rotation>. Prva vrednost označava broj vodoravnog stupca a "
+"druga označava broj uspravnog reda."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Vreme podsekundi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTime>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Digitalizovano vreme podsekundi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTimeDigitized>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Izvorno vreme podsekundi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTimeOriginal>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "IB TIFF/EP standarda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "IB TIFF/EP standarda."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Funkcija prenosa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
+msgstr ""
+"Funkcija prenosa za sliku, opisana u stilu tabele. Obično ova oznaka nije "
+"neophodna, jer je prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Stopa prenosa"
+
+# Xfer???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Stopa prenosa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid "User Comment"
+msgstr "Napomena korisnika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Oznaka za Eksif korisnike za zapisivanje ključnih reči ili napomena na slici "
+"pored onih u <Exif.ImageDescription>, i bez ograničenja na broj znakova "
+"oznake <Exif.ImageDescription>. Znakovni kod korišćen u oznaci <Exif."
+"UserComment> se prepoznaje na osnovu IB koda u oblasti stalnih 8-bajta na "
+"početku oblasti oznake datuma. Neiskorišćeni deo oblasti se popunjava sa "
+"NIŠTA („00.h“). IB kodovi se dodeljuju prema zapisivanju. Vrednost „CountN“ se "
+"određuje na osnovu 8 bajta u oblasti znakovnog koda i na osnovu broja "
+"bajtova u delu korisničke napomene. Kako VRSTA nije ASKRI, završavanje na "
+"NIŠTA nije neophodno. IB kod za oblast <Exif.UserComment> može biti Određeni "
+"kod kao što je JIS ili ASKRI, ili može biti Neodređen. Neodređeni naziv je "
+"„Neodređeni tekst“, a IB kod se ispunjava sa 8 bajta svih „NIŠTA“ („00.H“). "
+"Eksif čitač koji čita oznaku <Exif.UserComment> mora imati funkciju za "
+"određivanje IB koda. Ta funkcija nije potrebna u Eksif čitačima koji ne "
+"koriste oznaku <Exif.UserComment>. Kada je oblast <Exif.UserComment> "
+"postavljena sa strane, preporučuje se da IB kod bude ASKRI i da prateći deo "
+"korisničke napomene bude ispunjen praznim znakovima [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid "White Balance"
+msgstr "Ravnoteža belog"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Postavljeni režim ravnoteže belog prilikom snimanja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid "White Point"
+msgstr "Tačka belog"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Hromatičnost tačke belog slike. Obično ova oznaka nije neophodna, jer je "
+"prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid "XML Packet"
+msgstr "IksML paket"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "IksMP metapodataka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid "x Resolution"
+msgstr "x rezolucija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Broj tačkica po <Exif.ResolutionUnit> u pravcu <Exif.ImageWidth>. Kada "
+"rezolucija slike nije poznata, dodeljuje se 72 [tpi]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Koeficijenti „YCbCr“"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Koeficijenti matrice za preobražaj iz RGB u „YCbCr“ podatke slike. Nikakva "
+"osnovnost nije data u TIFF-u; ali se ovde „Vođice prostora boje“ koristi kao "
+"osnovno. Prostor boje je naveden u oznaci podatka prostora boje, sa "
+"vrednošću koja daje najbolje međudejstvo karakteristika slike kao osnovnom."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "„YCbCr“ postavljanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Položaj sastojka krominanse u odnosu prema sastojku osvetljaja. Ovo polje je "
+"namenjeno samo za JPEG sažete podatke ili za nesažete „YCbCr“ podatke. "
+"Osnovno TIFF-a je 1 (usredišteno); ali kada je „Y:Cb:Cr = 4:2:2“ preporučuje "
+"se da se koristi 2 (uporedno) za zapisivanje podataka, kako bi se poboljšao "
+"kvalitet slike prilikom pregledanja na TV sistemima. Kada ovo polje ne "
+"postoji, čitač treba da preuzme TIFF-ovo osnovno. U slučaju „Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0“, TIFF-ovo osnovno (usredišteno) se preporučuje. Ako čitač nema "
+"mogućnost da podrži obe vrste <Exif.YCbCrPositioning>, treba da prati TIFF-"
+"ovo osnovno bez obzira na vrednost u ovom polju. Poželjno je da čitači mogu da "
+"podrže i usredišteno i uporedno postavljanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "„YCbCr“ pod-uzorkovanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Odnos uzorkovanja sastojaka krominanse u odnosu na sastojak osvetljaja. U JPEG "
+"sažetim podacima JPEG označavač se koristi umesto ove oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "y Resolution"
+msgstr "y rezolucija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgstr ""
+"Broj tačkica po <Exif.ResolutionUnit> u pravcu <Exif.ImageLength>. Dodeljuje "
+"ista vrednost kao <Exif.XResolution>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Vreme datuma poslednjeg pristupa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "Content"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Sadržaj datoteke izdvojen kao običan tekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Uredljiv slobodan tekst/beleške."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr ""
+"MIME vrsta datoteke ili ako direktorijum treba da sadrži vrednost „Fascikla“."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Uredljiv niz ključnih reči."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "URI of link target."
+msgstr "Putanja mete veze."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Vreme datuma poslednje izmene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Naziv datoteke isključujući putanju ali uključujući nastavak datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Puna putanja datoteke isključujući naziv datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Niska ovlašćenja u juniksovom zapisu tj. „-rw-r--r--“."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Publisher"
+msgstr "Izdavač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Uredljiva DC vrsta za naziv izdavača datoteke (npr. polje „dc:publisher“ u RSS "
+"dovodu)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+msgid "Rank"
+msgstr "Plasman"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Uredljiv plasman datoteke za izdvajanje omiljenih. Vrednost treba da bude u "
+"opsegu od 1 do 10."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Veličina datoteke u bajtovima ili broj stavki koje sadrži ako je "
+"direktorijum."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Poredak ređanja albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr ""
+"Niska koja treba da bude korišćena umesto naziva albuma za svrhe ređanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Šifrovanje zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Kadar koji ukazuje da li je tok šifrovan, i ko je to uradio."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Tačka premotavanja zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"Pomeraj razlomka u zvučnim podacima, dostavljajući početnu tačku od koje naći "
+"odgovarajuću tačku za početak dešifrovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "Band"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Dodatni podaci o izvođačima snimljenog."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "BPM"
+msgstr "TUM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "TUM (taktova u minutu)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Veličina međumemorije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Preporučena veličina međumemorije."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "CD ID"
+msgstr "IB CD-a"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Odrednik muzičkog CD-a."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Commercial"
+msgstr "Komercijalno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Kadar komercijalnog."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Composer"
+msgstr "Kompozitor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Composer."
+msgstr "Kompozitor."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Conductor."
+msgstr "Dirigent."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Content Group"
+msgstr "Grupa sadržaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Content group description."
+msgstr "Opis grupe sadržaja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+msgid "Content Type"
+msgstr "Vrsta sadržaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Beleženje šifrovanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Način beleženja šifrovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+msgid "Date."
+msgstr "Datum."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Naglašavanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Naglašavanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Kodirali su"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Osoba ili udruženje koje je kodiralo zvučnu datoteku. Ovo polje može da sadrži "
+"poruku o autorskim pravima, ako je onaj ko je kodirao zvučnu datoteku istu "
+"zaštitio autorskim pravima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Podešavanja kodiranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Software."
+msgstr "Programi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Vreme kodiranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Vreme kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalization"
+msgstr "Ujednačavanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalization."
+msgstr "Ujednačavanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Ujednačavanje 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Unapred određena kriva ujednačavanja u zvučnoj datoteci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Vreme događaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Kodovi vremena događaja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File Owner"
+msgstr "Vlasnik datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File owner."
+msgstr "Vlasnik datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "File type."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "Frames"
+msgstr "Kadrovi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Broj kadrova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "General Object"
+msgstr "Opšti predmet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Opšti ugneždeni predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Zapisivanje grupisanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Zapisivanje prepoznavanja grupe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Početni ključ"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+msgid "Initial key."
+msgstr "Početni ključ."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+msgid "Involved People"
+msgstr "Učesnici"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Spisak osoba učesnika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Učesnici 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Language."
+msgstr "Jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Povezani podaci"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Linked information."
+msgstr "Povezani podaci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Tekstopisac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Tekstopisac."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Media Type"
+msgstr "Vrsta medijuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Media type."
+msgstr "Vrsta medijuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Umetnik mešač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Onaj ko je izvodio, preobrazio, ili bilo kako drugačije izmenio."
+
+#
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "Mood"
+msgstr "Raspoloženje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "Mood."
+msgstr "Raspoloženje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "MPEG traženje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Tabela traženja MPEG mesta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Spisak zaslužnih muzičara"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Spisak zaslužnih muzičara."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Vlasnik mrežnog radija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Vlasnik Internet radio stanice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Mrežna radio stanica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Naziv Internet radio stanice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original Album"
+msgstr "Izvorni album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original album."
+msgstr "Izvorni album."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Izvorni izvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original artist."
+msgstr "Izvorni izvođač."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvorni naziv datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original file name."
+msgstr "Izvorni naziv datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Izvorni pisac teksta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Izvorni pisac teksta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Izvorno vreme izdavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original release time."
+msgstr "Izvorno vreme izdavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Original Year"
+msgstr "Izvorna godina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Original release year."
+msgstr "Izvorno godina izdavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Ownership"
+msgstr "Vlasništvo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Kadar vlsništva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Deo skupa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Deo skupa iz koga dolazi zvuk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Poredak ređanja izvođača"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Poredak ređanja izvođača."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Priložena slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Broj izvođenja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Koliko je puta preslušana datoteka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Zastoj spiska numera"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Zastoj prilikom puštanja spiska numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Merač popularnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Ocena zvučne datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Usaglašavanje položaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Kadar usaglašavanja položaja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Private"
+msgstr "Lično"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Private frame."
+msgstr "Kadar za lično."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Obaveštenje proizvodnje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Obaveštenje o proizvodnji."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Publisher."
+msgstr "Izdavač."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Datumi snimanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Datumi snimanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Vreme snimanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+msgid "Recording time."
+msgstr "Vreme snimanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid "Release Time"
+msgstr "Vreme izdavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+msgid "Release time."
+msgstr "Vreme izdavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odjek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Reverb."
+msgstr "Odjek."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Podnaslov skupa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Podnaslov dela skupa kome pripada ova numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Kadar potpisa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "Veličina zvučne datoteke u bajtovima, isključujući oznaku ID3."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Song length"
+msgstr "Trajanje pesme"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "Trajanje pesme u milisekundama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Prevod"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Prevod."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Usaglašeni tekstovi pesama"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Usaglašeni tekstovi pesama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Usaglašeni takt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Kodovi usaglašenog takta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Vreme označavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Vreme označavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Uslovi korišćenja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Uslovi korišćenja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Time."
+msgstr "Vreme."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Poredak ređanja naslova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Poredak ređanja naslova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Jedinstveni IB datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Jedinstveni odrednik datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Neusaglašeni tekstovi pesama"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Neusaglašeni tekstovi pesama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+msgid "User Text"
+msgstr "Korisnički tekst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Tekstualni podatak koji zadaje korisnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Doterivanje jačine zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Prividno doterivanje jačine zvuka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Doterivanje jačine zvuka 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "VVV izvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "Official artist."
+msgstr "Zvanični izvođač."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "VVV zvučna datoteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Zvanična veb stranica zvučne datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "VVV izvor zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Zvanična veb stranica izvora zvuka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "VVV komercijalni podaci"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja sadrži komercijalne podatke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "VVV autorska prava"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja zadržava autorska prava."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "VVV plaćanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja omogućava postupak plaćanja za ovu "
+"datoteku."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "VVV izdavač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "Adresa koja ukazuje na zvaničnu veb stranicu izdavača."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "VVV stranica radija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Zvanična veb stranica Internet radio stranice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "WWW User"
+msgstr "VVV korisnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Veza adrese koju zadaje korisnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Naziv albuma kome pripada slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Ugnežđena poruka o autorskom pravu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Vreme kada je slika prvobitno napravljena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Opis slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Program korišćen foto-aparatom za podešavanje izloženosti prilikom snimanja "
+"slike. Npr. Ručno, Obično, Prioritet blende itd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Vreme izloženosti, u sekundama, korišćeno za snimanje slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Podesite na „1“ ako je okinut blic."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Žižna daljina objektiva u milimetrima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Visina u tačkicama"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO brzina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"ISO brzina korišćena za preuzimanja sadržaja dokumenta. Na primer, 100, 200, "
+"400, itd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Niska ključnih reči."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid "Make"
+msgstr "Marka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Marka foto-aparata korišćenog za snimanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Režim merenja korišćen za snimanje slike (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Model foto-aparata korišćenog za snimanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"Predstavlja usmerenje slike kao i na foto-aparatu (npr. „top,left“ — gore,"
+"levo; „bottom,right“ — dole,desno)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Program korišćen za proizvodnju/poboljšanje slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "Title of image."
+msgstr "Naslov slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Podešavanje ravnoteže belog foto-aparata prilikom snimanja slike (samostalno "
+"ili ručno)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Širina u tačkicama."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Najavljena radnja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Vrsta radnje koju ovaj predmet obezbeđuje prethodnom predmetu. „01“ ubija "
+"predmet, „02“ zamenjuje predmet, „03“ prilaže predmet, „04“ upućuje na "
+"predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Odrednik ARM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Određuje način zamišljenog međuodnosa (ARM)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "ARM Version"
+msgstr "ARM izdanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Određuje izdanje načina zamišljenog međuodnosa (ARM)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Trajanje zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "Vreme trajanja zvučnih podataka u obliku ČČMMSS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Znak za početak zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Sadržaj na kraju zvučnih podataka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Protok uzorkovanja zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Protok uzorkovanja zvučnih podataka u Hercima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "Rezolucija uzorkovanja zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Broj bitova u svakom uzorku zvuka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Vrsta zvuka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Broj kanala i vrsta zvuka (muzika, tekst, itd.) u predmetu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid "By-line"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ime stvaraoca predmeta, npr. pisca, fotografa ili grafičkog umetnika "
+"(dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Titula autora"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Titula stvaraoca ili stvaralaca predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Snimanje, zamišljeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Tekstualni opis podataka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "Određuje subjekat predmeta prema mišljenju dostavljača (zastarelo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Skup kodnih znakova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+"Upravlja funkcijama korišćenim za najavljivanje, prizivanje ili raspoređivanje "
+"skupova kodnih znakova."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "City"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Grad porekla predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Veličina potvrđenih podataka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Osoba ili udruženje koje može da dostavi dodatna pozadinska obaveštenja o "
+"predmetu (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Kod nalazišta sadržaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Kod države/geografskog nalazišta na koje upućuje sadržaj predmeta (dozvoljeno "
+"je nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Naziv nalazišta sadržaja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Pun, objavljiv naziv države/geografskog nalazišta na koje upućuje sadržaj "
+"predmeta (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Napomena o autorskim pravima"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Bilo kakva neophodna napomena o autorskim pravima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "Country Code"
+msgstr "Kod države"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Kod države/prvobitnog nalazišta gde je stvoren predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid "Country Name"
+msgstr "Naziv države"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Naziv države/prvobitnog nalazišta gde je stvoren predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid "Credit"
+msgstr "Zasluge"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "Određuje dostavljača predmeta, nije neophodno vlasnik/stvaralac."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"Datum stvaranja intelektualnog sadržaja predmeta radije nego datum stvaranja "
+"fizičkog predstavljanja. "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Datum slanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Dan kada je usluga poslala materijal."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "Routing information."
+msgstr "Podaci o odredištu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Datum digitalnog stvaranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "Datum stvaranja digitalnog predstavljanja predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Vreme digitalnog stvaranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "Vreme stvaranja digitalnog predstavljanja predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Osveženje uredništva"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Vrsta osveženja koje ovaj predmet obezbeđuje prethodnom predmetu. Veza ka "
+"prethodnom predmetu je napravljena korišćenjem ARM-a. „01“ označava dodatni "
+"jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Stanje uređivanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Stanje predmeta, u skladu sa praksom dostavljača."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "Broj koverte"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Broj jedinstven za datum i IB usluge."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Prioritet koverte"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Navodi prioritet rukovanja kovertom a ne uređivačku hitnost. 1 — za vrlo "
+"hitno, 5 — za uobičajeno, i 8 — za manje hitno. 9 — određuje korisnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Datum isteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Označava poslednji datum za koji dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Vreme isteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Označava poslednje vreme za koje dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "File Format"
+msgstr "Zapis datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Zapis datoteke podataka koji opisuju ovi metapodaci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid "File Version"
+msgstr "Izdanje datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Izdanje zapisa datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Odrednik stalnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+"Prepoznaje predmete koji se ponavljaju često i predvidivo, omogućavajući "
+"korisnicima da odmah pronađu ili opozovu takav predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid "Headline"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr "Objavljiva stavka koja obezbeđuje siže sadržaja predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Usmerenje slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"Raspored oblasti slike: „P“ za uspravno, „L“ za položeno, a „S“ za kvadratno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Zapis podataka predmeta slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Koristi se da ukaže na reži dovlačenja naročitih podataka (dozvoljeno je "
+"nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Odrednik jezika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Glavni nacionalni jezik predmeta, u skladu sa 2-slovnim kodu standarda ISO "
+"639:1988."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Najveća veličina predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "Najveća moguća veličina predmeta ako veličina nije poznata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Najveća veličina poddatoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"Najveća veličina skupa podataka poddatoteke koja sadrži deo podataka "
+"predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid "Model Version"
+msgstr "Izdanje modela"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Izdanje IIM dela 1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Uputa osobine predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Određuje prirodu predmeta nezavisno od subjekta (dozvoljeno je nekoliko "
+"vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Ciklus predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Gde je „a“ jutro, „p“ je veče, „b“ je oba."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "Object Name"
+msgstr "Naziv predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Uputa skraćenice za predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Najavljena veličina predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta ako je poznat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Uputa vrste predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Razlikovanja između različitim vrstama predmeta u IIM-u."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Program stvaranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Vrsta programa korišćenog za stvaranje predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "Uputa izvornog prenosa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Kod koji predstavlja mesto izvornog prenosa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Podaci pregleda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Podaci pregleda predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Zapis datoteke pregleda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr ""
+"Binarna vrednost koja pokazuje zapis datoteke podataka pregleda predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Izdanje zapisa datoteke pregleda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Izdanje zapisa datoteke pregleda."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "Product ID"
+msgstr "IB proizvoda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr "Dopušta dostavljaču da odredi podskup svojih ukupnih usluga."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+msgid "Program Version"
+msgstr "Izdanje programa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "Izdanje programa stvaranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid "Province, State"
+msgstr "Pokrajina, država"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "Pokrajina/država u kojoj je stvoren predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Istačkano snimanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Sadrži opis istačkanog predmeta i koristi se tamo gde se traže znaci koji "
+"nisu kodirani za sniamnje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Record Version"
+msgstr "Izdanje snimka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Otkriva izdanje IIM-a, deo 2."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Datum upute"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Datum prethodne koverte na koju upućuje tekući predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Broj upute"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Broj koverte na koju upućuje tekući predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Usluga upute"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr "Odrednik usluge prethodne koverte na koju upućuje tekući predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Označava najraniji datum za koji dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Označava najranije vreme za koje dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Odrednik usluge"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Prepoznaje dostavljača i proizvod."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Režim veličine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr "Podesite na 0 ako je veličina predmeta poznata a na 1 ako nije."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Prvobitni vlasnik intelektualnog sadržaja predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Posebna uputstva"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Ostala uređivačka uputstva u vezi korišćenja predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid "Subfile"
+msgstr "Poddatoteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Sami podaci predmeta. Poddatoteke moraju biti u nizu tako da poddatoteke "
+"mogu biti ponovo sastavljene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Uputa subjekta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Organizovana odrednica pitanja subjekta. Mora da sadrži IPR, broj upute "
+"subjekta od 8 cifara i izborni naziv subjekta, naziv pitanja subjekta, i "
+"naziv pojedinosti subjekta razdvojenih dvotačkom (:)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Pod-mesto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Mesto unutar grada iz koga proizilazi predmet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "Dodatna kategorija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Daljna poboljšanja subjekta predmeta (Zastarelo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid "Time Created"
+msgstr "Vreme stvaranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Vreme stvaranja intelektualnog sadržaja predmeta radije nego datum stvaranja "
+"fizičkog predstavljanja (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Vreme slanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "Vreme kada je usluga poslala materijal."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Jedinstveni naziv predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"Unutrašnje, opšte jedinstveno prepoznavanje za predmet, nezavisno od "
+"dostavljača i za svaki oblik medija."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid "Urgency"
+msgstr "Hitnost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Navodi uređivačku hitnost sadržaja i ne neophodno važnost rukovanja omotom. 1 "
+"— vrlo hitno, 5 — uobičajeno, i 8 — manje hitno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Pisac/urednik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ime osobe koja je učestvovala u pisanju, uređivanju ili ispravljanju predmeta "
+"ili snimanju/zamišljanju (dozvoljeno je više vrednosti)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veličina stranice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page size format."
+msgstr "Zapis veličine stranice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page Width"
+msgstr "Širina stranice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Širina stranice u milimetrima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "Page Height"
+msgstr "Visina stranice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Visina stranice u milimetrima."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "PDF Version"
+msgstr "PDF izdanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "PDF izdanje dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Producer"
+msgstr "Proizvođač"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Program koji je pretvorio dokument u PDF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Ugrađene datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Broj ugrađenih datoteka u dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Brzi pregled veba"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je pripremljeno za mrežni pristup."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Printing"
+msgstr "Štampanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno štampanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Štampanje u visokoj rezoluciji"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno štampanje u visokoj rezoluciji."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Copying"
+msgstr "Umnožavanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno umnožavanje sadržaja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Modifying"
+msgstr "Menjanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno menjanje sadržaja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Sastavljanje dokumenta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Postavite na „1“ ako je dopušteno umetanje, zaokretanje, ili brisanje stranica "
+"i stvaranje elemenata kretanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Commenting"
+msgstr "Komentarisanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"Postavite na „1“ ako je dopušteno dodavanje ili menjanje tekstualnih napomena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Popunjavanje obrasca"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno popunjavanje polja obrasca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Podrška pristupačnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"Postavite na „1“ ako je uključena podrška pristupačnosti (tj. čitači ekrana)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "Podaci za stupanje u vezu sa stvaraocima ili raspodeljivačima numere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "License"
+msgstr "Dozvola"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "License information."
+msgstr "Podaci o dozvoli."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Mesto na kome je snimljena numera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "najveća brzina bitova"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Najveći protok bita u kb/s:"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Najmanji protok bita"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Najmanji protok bita u kb/s:"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Navedeni protok bita"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Navedeni protok bita u kb/s:"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Organization"
+msgstr "Udruženje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Udruženje koje proizvodi numeru."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vendor"
+msgstr "Prodavac"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Vorbis IB prodavca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Izdanje vorbisa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Izdanje vorbisa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
+msgid "Doc"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+msgid "No Proofing"
+msgstr "Bez ispravki"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bugarski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalonski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tradicionalni kineski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Pojednostaljeni kineski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+msgid "Chechen"
+msgstr "Čečenski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+msgid "Danish"
+msgstr "Danski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+msgid "German"
+msgstr "Nemački"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Švajcarski nemački"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Američki engleski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+msgid "U.K. English"
+msgstr "Britanski engleski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+msgid "Australian English"
+msgstr "Australijski engleski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+msgid "Castilian Spanish"
+msgstr "Kastiljski španski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "Meksički španski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+msgid "Belgian French"
+msgstr "Belgijski francuski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Kanadski francuski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Švajcarski francuski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Mađarski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+msgid "Italian"
+msgstr "Italijanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+msgid "Swiss Italian"
+msgstr "Švajcarski italijanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+msgid "Belgian Dutch"
+msgstr "Belgijski holandski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norveški bokmal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norveški ninorsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+msgid "Polish"
+msgstr "Poljski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilski portugalski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+msgid "Rhaeto-Romanic"
+msgstr "Raeto-romanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+msgstr "Srpskohrvatski (latinica)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+msgstr "Srpskohrvatski (ćirilica)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovački"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonežanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Beloruski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenački"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikanski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajamski"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#, c-format
+msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgstr "nepodržana oznaka (potisnut je %u B binarnih podataka)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, uspravno"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, položeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Pridruženi stereo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Dva kanala"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+msgid "Single channel"
+msgstr "Jedan kanal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+msgid "Undefined"
+msgstr "Neodređeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+msgid "Layer I"
+msgstr "Sloj I"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+msgid "Layer II"
+msgstr "Sloj II"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+msgid "Layer III"
+msgstr "Sloj III"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+msgid "Reserved"
+msgstr "Rezervisano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15ms"
+
+#: ../src/utils.cc:438
+#, c-format
+msgid ""
+"No default application found for the MIME type %s.\n"
+"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“.\n"
+"Otvorite stranicu „Vrste datoteka i programi“ u Upravljačkom centru da dodate "
+"jedan."
+
+#: ../src/utils.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
+"Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
+
+#: ../src/utils.cc:520
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Da učinim izvršnom?"
+
+#: ../src/utils.cc:547
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
+"prikažete njen sadržaj?"
+
+#: ../src/utils.cc:548
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Pokreni ili prikaži"
+
+#: ../src/utils.cc:549
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: ../src/utils.cc:549
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: ../src/utils.cc:592 ../src/utils.cc:674
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"„%s“ ne zna kako da otvori udaljenu datoteku. Da li želite da preuzmete "
+"datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
+msgstr[1] ""
+"„%s“ ne zna kako da otvori udaljene datoteke. Da li želite da preuzmete "
+"datoteke u privremenu fasciklu i da ih tada otvorite?"
+msgstr[2] ""
+"„%s“ ne zna kako da otvori udaljene datoteke. Da li želite da preuzmete "
+"datoteke u privremenu fasciklu i da ih tada otvorite?"
+msgstr[3] ""
+"„%s“ ne zna kako da otvori udaljenu datoteku. Da li želite da preuzmete "
+"datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
+
+#: ../src/utils.cc:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka.\n"
+"Poruka greške: %s\n"
+
+#: ../src/utils.cc:1228
+#, c-format
+msgid "Creating directory %s... "
+msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
+
+#: ../src/utils.cc:1231
+#, c-format
+msgid "Failed to create the directory %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
+
+#: ../src/utils.cc:1237
+#, c-format
+msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
+
+#: ../src/utils.h:278
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+#~ msgid "Bookmark name"
+#~ msgstr "Naziv obeleživača"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Prečica"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+#~ msgstr "Prečica tastature za izabrani obeleživač"
+
+#~ msgid "Bookmarked path"
+#~ msgstr "Obeležena putanja"
+
+#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
+#~ msgstr "Sačuvaj lozinku u Gnomov privezak"
+
+#~ msgid "Search local directories only"
+#~ msgstr "Pretraži samo mesne direktorijume"
+
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da podesim ib grupe procesa sadržanog %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
+
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
+
+#~ msgid "Failed to change directory outside of %s"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da izmenim direktorijum izvan „%s“"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Izaberite direktorijum"
+
+#~ msgid "_Look in folder:"
+#~ msgstr "_Traži u fascikli:"
+
+#~ msgid "/File name (range)"
+#~ msgstr "/Naziv datoteke (opseg)"
+
+#~ msgid "/File name without extension (range)"
+#~ msgstr "/Naziv datoteke bez nastavka (opseg)"
+
+#~ msgid "/Counter (auto)"
+#~ msgstr "/Brojač (samostalno)"
+
+#~ msgid "_Select range:"
+#~ msgstr "Izaberi _opseg:"
+
+#~ msgid "_Inverse selection"
+#~ msgstr "_Preokreni izbor"
+
+#~ msgid "Range Selection"
+#~ msgstr "Izbor opsega"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "samostalno"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Fascikla:"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Zvučne datoteke"
+
+#~ msgid "/_Copy here"
+#~ msgstr "/_Umnoži ovde"
+
+#~ msgid "/_Move here"
+#~ msgstr "/_Premesti ovde"
+
+#~ msgid "/_Link here"
+#~ msgstr "/_Poveži ovde"
+
+#~ msgid "/C_ancel"
+#~ msgstr "/_Otkaži"
+
+#~ msgid "Directory listing failed."
+#~ msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Drugi _program..."
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Putanja:"
+
+#~ msgid "Volume:"
+#~ msgstr "Disk:"
+
+#~ msgid "Free space:"
+#~ msgstr "Slobodan prostor:"
+
+#~ msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#~ msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim ?"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "Otvori u novom _jezičku"
+
+#~ msgid "_Unlock Tab"
+#~ msgstr "_Otključaj jezičak"
+
+#~ msgid "_Lock Tab"
+#~ msgstr "_Zaključaj jezičak"
+
+#~ msgid "_Refresh Tab"
+#~ msgstr "_Osveži jezičak"
+
+#~ msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+#~ msgstr "Umnoži jezičak u drugo _okno"
+
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Zatvori jezičak"
+
+#~ msgid "Close _All Tabs"
+#~ msgstr "Zatvori _sve jezičke"
+
+#~ msgid "Close _Duplicate Tabs"
+#~ msgstr "Zatvori _udvostručene jezičke"
+
+#~ msgid "Maximize Panel Size"
+#~ msgstr "Uvećaj veličinu površi"
+
+#~ msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+#~ msgstr "Otvorite terminal (POMAK za ovlašćenja administratora)"
+
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "Srednje dugme miša"
+
+#~ msgid "Opens new tab"
+#~ msgstr "Otvara novi jezičak"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Izbor"
+
+#~ msgid "Select directories"
+#~ msgstr "Bira direktorijume"
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ređanje"
+
+#~ msgid "Match beginning of the file name"
+#~ msgstr "Poklapa početak naziva datoteke"
+
+#~ msgid "Match end of the file name"
+#~ msgstr "Poklapa kraj naziva datoteke"
+
+#~ msgid "Multiple instances"
+#~ msgstr "Više primeraka"
+
+#~ msgid "Don't start a new instance"
+#~ msgstr "Ne pokreće novi primerak"
+
+#~ msgid "Save on exit"
+#~ msgstr "Čuva pri izlasku"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Jezičci"
+
+#~ msgid "Directory history"
+#~ msgstr "Istorijat direktorijuma"
+
+#~ msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+#~ msgstr "Uredi paletu LS_BOJA"
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Paleta"
+
+#~ msgid "Foreground:"
+#~ msgstr "Pročelje:"
+
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Pozadina:"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Crna"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Crvena"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Zelena"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Žuta"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Plava"
+
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "Ljubičasta"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Plavičasta"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Bela"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Vrati"
+
+#~ msgid "Green tiger"
+#~ msgstr "Zeleni tigar"
+
+#~ msgid "Edit colors..."
+#~ msgstr "Izmeni boje..."
+
+#~ msgid "Tab bar"
+#~ msgstr "Traka jezička"
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
+
+#~ msgid "Tab lock indicator"
+#~ msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
+
+#~ msgid "Lock icon"
+#~ msgstr "Ikonica katanca"
+
+#~ msgid "* (asterisk)"
+#~ msgstr "* (zvezdica)"
+
+#~ msgid "Styled text"
+#~ msgstr "Stilizovani tekst"
+
+#~ msgid "Confirm defaults to OK"
+#~ msgstr "Potvrdi podrazumevano na U redu"
+
+#~ msgid "Drag and Drop"
+#~ msgstr "Prevuci i ubaci"
+
+#~ msgid "Confirm mouse operation"
+#~ msgstr "Potvrdi radnje miša"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
+
+#~ msgid "Name matches regex:"
+#~ msgstr "Naziv odgovara regularnom izrazu:"
+
+#~ msgid "Name contains:"
+#~ msgstr "Naziv sadrži:"
+
+#~ msgid "%i level"
+#~ msgid_plural "%i levels"
+#~ msgstr[0] "%i nivo"
+#~ msgstr[1] "%i nivoa"
+#~ msgstr[2] "%i nivoa"
+#~ msgstr[3] "%i nivo"
+
+#~ msgid "Contains _text:"
+#~ msgstr "Sadrži _tekst:"
+
+#~ msgid "Open terminal as root"
+#~ msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
+
+#~ msgid "Change left connection"
+#~ msgstr "Izmenite levu vezu"
+
+#~ msgid "Change right connection"
+#~ msgstr "Izmenite desnu vezu"
+
+#~ msgid "Copy files with rename"
+#~ msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Zatvorite sve jezičke"
+
+#~ msgid "Close duplicate tabs"
+#~ msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
+
+#~ msgid "Change directory"
+#~ msgstr "Izmenite direktorijum"
+
+#~ msgid "Show directory history"
+#~ msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
+
+#~ msgid "Maximize panel size"
+#~ msgstr "Uvećajte veličinu površi"
+
+#~ msgid "Open directory in the new tab"
+#~ msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
+
+#~ msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+#~ msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
+
+#~ msgid "Next tab"
+#~ msgstr "Sledeći jezičak"
+
+#~ msgid "Open directory in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
+
+#~ msgid "Previous tab"
+#~ msgstr "Prethodni jezičak"
+
+#~ msgid "Lock/unlock tab"
+#~ msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
+
+#~ msgid "Unable to execute command."
+#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
+
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim terminal"
+
+#~ msgid "Unable to open terminal in root mode."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
+
+#~ msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#~ msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overwrite file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "With:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepiši datoteku:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sa:\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+
+#~ msgid "The whole operation was cancelled."
+#~ msgstr "Čitava radnja je otkazana."
+
+#~ msgid "_Copy selection"
+#~ msgstr "_Umnoži izbor"
+
+#~ msgid "Specify the directory for configuration files"
+#~ msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
+
+#~ msgid "No default application found for the MIME type %s."
+#~ msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "(%sbyte)"
+#~ msgid_plural "(%sbytes)"
+#~ msgstr[0] "(%sbajt)"
+#~ msgstr[1] "(%sbajta)"
+#~ msgstr[2] "(%sbajtova)"
+#~ msgstr[3] "(%sbajt)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]