[eog] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Tue, 4 Feb 2014 14:53:39 +0000 (UTC)
commit 41d46a1a4fe02601c93cc466950442264cbf333f
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Tue Feb 4 14:53:31 2014 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 981 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 569 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 9d0c8dc..e71ec88 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,22 +2,25 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-#
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-13 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -59,52 +62,68 @@ msgstr "Sguab às am bàr-inneal a thagh thu"
msgid "Separator"
msgstr "Sgaradair"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "_Sealladh"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bàr-_inneal"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bàr na staide"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Leòsan-taoibh"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Roghai_nnean"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Mu Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5992
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye "
+"of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri "
+"iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a "
+"shealltainn."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh "
+"taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an "
+"deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh "
+"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Image Viewer"
@@ -115,10 +134,10 @@ msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
+"Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Roghainnean an deilbh"
@@ -131,22 +150,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "Ai_r adhart"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Leud:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Àirde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
@@ -155,87 +174,87 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Baidht:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Pasgan:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Luach an fhosglaidh:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Ùine an deisearais:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modail a' chamara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Ceann-là/Àm:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Àite:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Faclan-luirg:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Ùghdar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"
@@ -254,28 +273,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> cunntair"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Tagh pasgan"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Pasgan-uidhe:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Pasgan-uidhe"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Tagh pasgan"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Tòisich an cunntair aig:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Tòisich an cunntair aig:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite spàsan"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -322,7 +345,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Dath a' chùlaibh"
@@ -379,171 +402,277 @@ msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte air a' chomhair EXIF."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
+"air a' chomhair EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set,
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur deach an iuchair
use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. "
+"Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
+"rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. Bidh càileachd nas fhearr
air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. "
+"Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
+"bharrachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. Cuiridh seo beagan sgleò
air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
+"Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na
luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is "
+"CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
+"luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Iomadair an t-sùma"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' chuibhle sùmaidh. Suidhichidh
an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh
de 5% dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% dhut."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
+"chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
+"tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
+"dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
+"dhut."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for
indicating transparency."
-msgstr "Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an dath a thaisbeanas an
trìd-shoilleireachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
+"dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a chleachdadh gus an raon air
cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a "
+"chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
+"suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn
aig an toiseach."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
+"fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn mus tèid an ath fhear a
shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am brabhsadh fèin-obrachail à comas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn "
+"mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
+"brabhsadh fèin-obrachail à comas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Seall/Falaich bàr-inneal na h-uinneige."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' bhuinn; 1 airson an taoibh
chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh dheas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
+"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
+"dheas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
+msgstr ""
+"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-atharraichean a shàbhaladh."
+msgstr ""
+"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a thèid dealbhan a chur
dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh
sguabadh às dhaibh na àite."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a "
+"thèid dealbhan a chur dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe "
+"na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
+"àite."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche mur deach dealbh
a luchdadh."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
+"chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, seallaidh roghnaichear nam
faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma
tha seo à gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach làithreach."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
+"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
+"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
+"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
+"làithreach."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
+"roghainnean."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean a
ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le
sin, mar eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air an duilleag
\"Meata-dàta\"."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
+"còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
+"Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
+"eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
+"an duilleag \"Meata-dàta\"."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Seo an t-ainm faidhle desktop (a' gabhail a-steach \".desktop\") aig a' phrògram a thèid a
chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a
bhrùthadh). Suidhich seo air sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Seo an t-ainm faidhle desktop (a' gabhail a-steach \".desktop\") aig a' "
+"phrògram a thèid a chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid "
+"putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a bhrùthadh). Suidhich seo air "
+"sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugain ghnìomhach"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain ghnìomhach na broinn. Thoir
sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad\" air plugan sònraichte fhaighinn."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
+"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad"
+"\" air plugan sònraichte fhaighinn."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -571,55 +700,74 @@ msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sàbhail _mar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
+"dùin thu e?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a
shàbhaladh mus dùin thu e?"
-msgstr[1] "Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
-msgstr[2] "Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
-msgstr[3] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a
shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgstr[1] ""
+"Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[2] ""
+"Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
+"h-atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[3] ""
+"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-#: ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362
-#: ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Sguir dheth"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Ath-luchdaich"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "Sàbhail m_ar..."
@@ -642,73 +790,72 @@ msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Camara"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Dàta an deilbh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Cumhan togail an deilbh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "Dàta GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Feadhainn eile"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rights Management"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Eile"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Luach"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Tuath"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Ear"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Siar"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Deas"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
@@ -732,39 +879,40 @@ msgstr "%.1f (lionsa)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat faidhle a ghabhadh
sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
+"faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piogsail"
@@ -772,82 +920,85 @@ msgstr[1] "phiogsail"
msgstr[2] "piogsailean"
msgstr[3] "piogsail"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Fosgail dealbh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Sabhail an dealbh"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Fosgail pasgan"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
-#: ../src/eog-image.c:1846
-#: ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
-#: ../src/eog-image.c:1854
-#: ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
-#: ../src/eog-image.c:1864
-#: ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a chruthachadh: %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
+"chruthachadh: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Meud an fhaidhle:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -860,91 +1011,94 @@ msgstr[3] "%lu diog"
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a shon"
+msgstr ""
+"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
+"shon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
+msgstr ""
+"Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "C_lì:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "_Deas:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "B_arr:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bonn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "M_eadhan:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Còmhnard"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Inghearach"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "An dà chuid"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Leud:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "À_irde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Sgèileadh:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Aonad"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Mille-mheatairean"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Òirlich"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Ro-shealladh"
@@ -962,23 +1116,25 @@ msgstr "mar a tha"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Air a thogail"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a shealltainn"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a "
+"shealltainn"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -990,7 +1146,7 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -999,15 +1155,14 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i piogsail %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Falaich"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1016,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
"Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
@@ -1026,21 +1181,27 @@ msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1049,28 +1210,31 @@ msgstr ""
"Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Aisig na bun-_roghainnean"
-#: ../src/eog-window.c:2725
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1079,11 +1243,11 @@ msgstr ""
"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
"A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1092,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1113,46 +1277,41 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
-#: ../src/eog-window.c:3363
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Yes"
msgstr "_Tha"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3408
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3424
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
-#: ../src/eog-window.c:3443
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1161,12 +1320,16 @@ msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt air falbh gu buan?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
+"thoirt air falbh gu buan?"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1187,413 +1350,407 @@ msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
"an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure
you want to proceed?"
-msgstr "Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an toirt air falbh gu buan.
A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
+#: ../src/eog-window.c:3596
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
+"toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
+"air adhart?"
-#: ../src/eog-window.c:3616
-#: ../src/eog-window.c:4107
-#: ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Gluais dhan _sgudal"
-#: ../src/eog-window.c:3663
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "_Siuthad"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "_Innealan"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "F_osgail..."
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Fosgail faidhle"
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dùin"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Dùin an uinneag"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Bàr-inneal"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Clàr-innse"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Cobhair air a' phrògram seo"
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Mu dhèidhinn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "Mun phrògram seo"
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan san "
+"uinneag làithreach"
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
-
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sàbhail"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Fosgail _le"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Sàbhail na dealbhan a thagh thu le ainm eile"
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "_Clò-bhuail..."
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Clò-bhuail an dealbh a thagh thu"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Roghainnean"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Dèan flip còm_hnard"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard"
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Dèan flip _inghearach"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach"
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Cuai_rtich deiseal"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Cuairtich tuathai_l"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal"
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Sguab às an dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Sguab às an dealbh a thagh thu"
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "Dèan _lethbhreac"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
-#: ../src/eog-window.c:4116
-#: ../src/eog-window.c:4125
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Sùm a-steach"
-#: ../src/eog-window.c:4117
-#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Meudaich an dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4119
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm a-_mach"
-#: ../src/eog-window.c:4120
-#: ../src/eog-window.c:4129
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Lùghdaich an dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meud _abhàisteach"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Làn-sgrìn"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "Meud as _fhearr"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
-#: ../src/eog-window.c:4152
-#: ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "An dealbh _roimhe"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "A_n ath dhealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4158
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "A' _chiad dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4161
-#: ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "Dealbh air t_uaiream"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa ghailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Air ais"
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Deas"
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Clì"
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Seall am pasgan"
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "A-steach"
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "A-mach"
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Àbhaisteach"
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Co-fhreagair"
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Gailearaidh"
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Cuir dhan sgudal"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s"
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Deasaich an dealbh"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "An sealladair dhealbhan aig GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad tè a chleachdadh."
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
+"tè a chleachdadh."
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIDHLE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne fhaicinn"
+msgstr ""
+"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
+"fhaicinn"
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Mu Image Viewer"
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]