[eog] Updated Scottish Gaelic translation



commit 41d46a1a4fe02601c93cc466950442264cbf333f
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Tue Feb 4 14:53:31 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  981 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 569 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 9d0c8dc..e71ec88 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,22 +2,25 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-#
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-13 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 11:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:52+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -59,52 +62,68 @@ msgstr "Sguab às am bàr-inneal a thagh thu"
 msgid "Separator"
 msgstr "Sgaradair"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "_Sealladh"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bàr-_inneal"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bàr na staide"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Leòsan-taoibh"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Roghai_nnean"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Mu Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5992
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye "
+"of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri "
+"iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a "
+"shealltainn."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh "
+"taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an "
+"deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh "
+"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Image Viewer"
 
@@ -115,10 +134,10 @@ msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
+"Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Roghainnean an deilbh"
 
@@ -131,22 +150,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "Ai_r adhart"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Aimn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Leud:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Àirde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Seòrsa:"
 
@@ -155,87 +174,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Baidht:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasgan:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Coitcheann"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Luach an fhosglaidh:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Ùine an deisearais:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Faid an fhòcais:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Solas-boillsgidh:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modail a' chamara:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Ceann-là/Àm:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Tuairisgeul:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Àite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Faclan-luirg:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Ùghdar:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Mion-fhiosrachadh"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meata-dàta"
 
@@ -254,28 +273,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> cunntair"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Tagh pasgan"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Pasgan-uidhe:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Pasgan-uidhe"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Tagh pasgan"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Tòisich an cunntair aig:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Tòisich an cunntair aig:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite spàsan"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -322,7 +345,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Dath a' chùlaibh"
 
@@ -379,171 +402,277 @@ msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugain"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte air a' chomhair EXIF."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
+"air a' chomhair EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur deach an iuchair 
use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. "
+"Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
+"rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. Bidh càileachd nas fhearr 
air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. "
+"Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
+"bharrachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. Cuiridh seo beagan sgleò 
air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
+"Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na 
luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is "
+"CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
+"luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Iomadair an t-sùma"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' chuibhle sùmaidh. Suidhichidh 
an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh 
de 5% dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% dhut."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
+"chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
+"tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
+"dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
+"dhut."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an dath a thaisbeanas an 
trìd-shoilleireachd."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
+"dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a chleachdadh gus an raon air 
cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a "
+"chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
+"suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn 
aig an toiseach."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
+"fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn mus tèid an ath fhear a 
shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am brabhsadh fèin-obrachail à comas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn "
+"mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
+"brabhsadh fèin-obrachail à comas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Seall/Falaich bàr-inneal na h-uinneige."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' bhuinn; 1 airson an taoibh 
chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh dheas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
+"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
+"dheas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
+msgstr ""
+"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-atharraichean a shàbhaladh."
+msgstr ""
+"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a thèid dealbhan a chur 
dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh 
sguabadh às dhaibh na àite."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a "
+"thèid dealbhan a chur dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe "
+"na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
+"àite."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche mur deach dealbh 
a luchdadh."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
+"chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, seallaidh roghnaichear nam 
faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma 
tha seo à gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach làithreach."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
+"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
+"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
+"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
+"làithreach."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
+"roghainnean."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an còmhradh nan roghainnean a 
ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le 
sin, mar eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air an duilleag 
\"Meata-dàta\"."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
+"còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
+"Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
+"eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
+"an duilleag \"Meata-dàta\"."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Seo an t-ainm faidhle desktop  (a' gabhail a-steach \".desktop\")  aig a' phrògram a thèid a 
chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a 
bhrùthadh). Suidhich seo air sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Seo an t-ainm faidhle desktop  (a' gabhail a-steach \".desktop\")  aig a' "
+"phrògram a thèid a chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid "
+"putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a bhrùthadh). Suidhich seo air "
+"sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugain ghnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain ghnìomhach na broinn. Thoir 
sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad\" air plugan sònraichte fhaighinn."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
+"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad"
+"\" air plugan sònraichte fhaighinn."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -571,55 +700,74 @@ msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sàbhail _mar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgstr ""
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
+"dùin thu e?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu e?"
-msgstr[1] "Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
-msgstr[2] "Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu iad?"
-msgstr[3] "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-atharraichean a 
shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
+msgstr[1] ""
+"Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[2] ""
+"Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
+"h-atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
+msgstr[3] ""
+"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
+"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-#: ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362
-#: ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Sguir dheth"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Sàbhail m_ar..."
 
@@ -642,73 +790,72 @@ msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "Camara"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dàta an deilbh"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Cumhan togail an deilbh"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Dàta GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "Feadhainn eile"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP Rights Management"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP Eile"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "Taga"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "Luach"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "Tuath"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "Ear"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "Siar"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "Deas"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
@@ -732,39 +879,40 @@ msgstr "%.1f (lionsa)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat faidhle a ghabhadh 
sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
+"faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "A h-uile faidhle"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piogsail"
@@ -772,82 +920,85 @@ msgstr[1] "phiogsail"
 msgstr[2] "piogsailean"
 msgstr[3] "piogsail"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Fosgail dealbh"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Sabhail an dealbh"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Fosgail pasgan"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846
-#: ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854
-#: ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864
-#: ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a chruthachadh: %s"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
+"chruthachadh: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Meud an fhaidhle:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -860,91 +1011,94 @@ msgstr[3] "%lu diog"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Roghainnean an deilbh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Dealbh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a shon"
+msgstr ""
+"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
+"shon"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Suidheachadh na duilleige"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
+msgstr ""
+"Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Ionad"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "C_lì:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Deas:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "B_arr:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bonn:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "M_eadhan:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Chan eil gin"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Còmhnard"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Inghearach"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "An dà chuid"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Meud"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Leud:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "À_irde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Sgèileadh:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Aonad"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Mille-mheatairean"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Òirlich"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Ro-shealladh"
 
@@ -962,23 +1116,25 @@ msgstr "mar a tha"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Air a thogail"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a shealltainn"
+msgstr ""
+"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a "
+"shealltainn"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -990,7 +1146,7 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -999,15 +1155,14 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i piogsail %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Falaich"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1016,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
 "Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
@@ -1026,21 +1181,27 @@ msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1049,28 +1210,31 @@ msgstr ""
 "Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "Aisig na bun-_roghainnean"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dùin"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1079,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
 "A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1092,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1113,46 +1277,41 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tha"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1161,12 +1320,16 @@ msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt air falbh gu buan?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
+"thoirt air falbh gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1187,413 +1350,407 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
-msgstr "Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an toirt air falbh gu buan. 
A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
+#: ../src/eog-window.c:3596
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
+"toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
+"air adhart?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
-#: ../src/eog-window.c:4107
-#: ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Gluais dhan _sgudal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "_Dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_easaich"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siuthad"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Innealan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "F_osgail..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fosgail faidhle"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dùin"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "Dùin an uinneag"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Bàr-inneal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Clàr-innse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Cobhair air a' phrògram seo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Mu dhèidhinn"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "Mun phrògram seo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san uinneag làithreach"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san "
+"uinneag làithreach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
-
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sàbhail"
+msgstr ""
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "Fosgail _le"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Sàbhail na dealbhan a thagh thu le ainm eile"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Clò-bhuail..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Clò-bhuail an dealbh a thagh thu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Neo-dhèan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Dèan flip còm_hnard"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Dèan flip _inghearach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Cuai_rtich deiseal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Cuairtich tuathai_l"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Sguab às an dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Sguab às an dealbh a thagh thu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "Dèan _lethbhreac"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-#: ../src/eog-window.c:4125
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Sùm a-steach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117
-#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Meudaich an dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Sùm a-_mach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-#: ../src/eog-window.c:4129
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Lùghdaich an dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Meud _abhàisteach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Làn-sgrìn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Meud as _fhearr"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-#: ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "An dealbh _roimhe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "A_n ath dhealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "A' _chiad dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-#: ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Dealbh air t_uaiream"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa ghailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "Air ais"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "Air adhart"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "Deas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "Clì"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Seall am pasgan"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "A-steach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "A-mach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "Àbhaisteach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "Co-fhreagair"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "Gailearaidh"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Cuir dhan sgudal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Deasaich an dealbh"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "An sealladair dhealbhan aig GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
 
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad tè a chleachdadh."
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
+"tè a chleachdadh."
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FAIDHLE…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne fhaicinn"
+msgstr ""
+"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
+"fhaicinn"
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Mu Image Viewer"
 
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]