[balsa/gtk3] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/gtk3] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 3 Feb 2014 19:40:39 +0000 (UTC)
commit 62d030682005e7c01368a96eadd8045da1c28bce
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Feb 3 20:37:58 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 3667 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 3667 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 3492 insertions(+), 3842 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a86dcf2..0a0d61b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of balsa
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2004.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2012.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-03 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Програм за ел. пошту"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Сандуче ел. поште Балза"
+msgstr "Програм ел. поште Балса"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
@@ -90,30 +90,30 @@ msgstr "Не могу да додам исти унос два пута"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не могу да нађем адресу у адресару"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2490
-#: ../src/main-window.c:4894 ../src/sendmsg-window.c:4134
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2953
+#: ../src/main-window.c:4376 ../src/sendmsg-window.c:3825
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1104
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:336
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:724
+#: ../src/sendmsg-window.c:3532 ../src/store-address.c:336
msgid "To:"
msgstr "Прима:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1104
-#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:337
+#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:724
+#: ../src/sendmsg-window.c:3540 ../src/store-address.c:337
msgid "Cc:"
msgstr "Копија:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1104
+#: ../libbalsa/address-view.c:164 ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:724
#: ../src/store-address.c:338
msgid "Bcc:"
msgstr "Невидљива копија:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:165
+#: ../libbalsa/address-view.c:166
msgid "Reply To:"
msgstr "Одговори:"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Адреса _ел. поште:"
msgid "A_dd"
msgstr "_Додај"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1857
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(без наслова)"
@@ -179,16 +179,16 @@ msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Покушавам да применим неисправан пропусник"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1005
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:987
msgid "To"
msgstr "Прима"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:356
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:355
msgid "From"
msgstr "Шаље"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:372
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:371
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "И"
msgid "Or"
msgstr "Или"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:139
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Неисправни пропусники %s за сандуче %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:858
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:876
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Не могу да учитам тело поруке које одговара пропуснику"
@@ -336,29 +336,51 @@ msgstr ""
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Не могу да преузмем ХТМЛ део: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:338 ../libbalsa/html.c:935
+#: ../libbalsa/html.c:337
+#| msgid ""
+#| "This message part contains images from a remote server. To protect your "
+#| "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them "
+#| "if you trust the server."
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Овај део поруке садржи слике са удаљеног сервера. Да\n"
+"би заштитила вашу приватност, Балса их није преузела.\n"
+"Можете их преузети уколико верујете серверу."
+
+#: ../libbalsa/html.c:345 ../libbalsa/html.c:989
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
-"Ова порука садржи слике са удаљеног рачунара. Како би заштитила вашу "
-"приватност, Балза није преузела те делове. Можете их преузети уколико сте "
-"сигурни да је порука безбедна."
+"Овај део поруке садржи слике са удаљеног сервера. Да би заштитила вашу "
+"приватност, Балса их није преузела. Можете их преузети уколико верујете "
+"серверу."
-#: ../libbalsa/html.c:346 ../libbalsa/html.c:946
+#: ../libbalsa/html.c:354 ../libbalsa/html.c:1000
msgid "_Download images"
msgstr "Преузми _слике"
+#: ../libbalsa/html.c:356 ../libbalsa/html.c:1002 ../libbalsa/identity.c:1729
+#: ../src/ab-window.c:135 ../src/mailbox-conf.c:1139
+#: ../src/mailbox-conf.c:1175 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/pref-manager.c:511 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:4082
-#: ../src/sendmsg-window.c:4084
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1976
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1978 ../src/sendmsg-window.c:3773
+#: ../src/sendmsg-window.c:3775
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
-#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3713
+#: ../src/sendmsg-window.c:3714 ../src/sendmsg-window.c:3715
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -386,11 +408,42 @@ msgstr "Грешка читања потписа из %s"
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Потпис у „%s“ није УТФ-8 текст."
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:165
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:348 ../libbalsa/smtp-server.c:544
+#: ../src/ab-main.c:916 ../src/ab-window.c:128
+#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-index.c:2645 ../src/balsa-mblist.c:1885
+#: ../src/balsa-message.c:1736 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:87
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1241 ../src/filter-edit-dialog.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:577 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:279 ../src/folder-conf.c:307
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:419
+#: ../src/mailbox-conf.c:440 ../src/mailbox-conf.c:456
+#: ../src/main-window.c:4069 ../src/sendmsg-window.c:1551
+#: ../src/sendmsg-window.c:2011 ../src/sendmsg-window.c:4715
+#: ../src/sendmsg-window.c:5057 ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../src/spell-check.c:384
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#. FIXME
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:164
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:347 ../libbalsa/smtp-server.c:543
+#: ../src/ab-window.c:127 ../src/balsa-app.c:91 ../src/balsa-message.c:1737
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:88 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:278 ../src/main-window.c:4162
+#: ../src/pref-manager.c:509 ../src/sendmsg-window.c:1550
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:3349
+#: ../src/sendmsg-window.c:4716 ../src/store-address.c:207
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
#: ../libbalsa/identity.c:499
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"
-#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:267
msgid "Default"
msgstr "Основно"
@@ -548,7 +601,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Сличица заглавља „%s“ садржи бинарне податке."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1255 ../src/balsa-message.c:1580
+#: ../libbalsa/identity.c:1255 ../src/balsa-message.c:1561
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Не могу да учитам сличицу: %s"
@@ -574,6 +627,29 @@ msgstr "Грешка приказивања помоћи за личности:
msgid "Manage Identities"
msgstr "Управљајте личностима"
+#: ../libbalsa/identity.c:1726 ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../src/ab-main.c:540 ../src/address-book-config.c:237
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/filter-edit-callbacks.c:1242
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:280 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:572 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:4068
+#: ../src/pref-manager.c:512 ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1727 ../src/ab-main.c:541
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:226 ../src/mailbox-node.c:1078
+msgid "_New"
+msgstr "_Нова"
+
+#. Left/Remove button
+#: ../libbalsa/identity.c:1728 ../src/ab-main.c:911
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
#: ../libbalsa/identity.c:2116
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "ГнуПГ МИМЕ режим"
@@ -587,7 +663,7 @@ msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "ГпгСМ С/МИМЕ режим"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:339
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -597,44 +673,44 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:343
+#: ../libbalsa/imap-server.c:325
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Грешка ИМАП сервера %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:587 ../libbalsa/server.c:355
+#: ../libbalsa/imap-server.c:569 ../libbalsa/server.c:355
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s %s: %s\n"
msgstr "Грешка тражења лозинке за %s %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:589 ../libbalsa/server.c:357
+#: ../libbalsa/imap-server.c:571 ../libbalsa/server.c:357
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Враћам на старо\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:599 ../libbalsa/imap-server.c:635
+#: ../libbalsa/imap-server.c:581 ../libbalsa/imap-server.c:617
#: ../libbalsa/server.c:366 ../libbalsa/server.c:400 ../libbalsa/server.c:445
#: ../libbalsa/server.c:459
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Балсине лозинке"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:608 ../libbalsa/server.c:375
+#: ../libbalsa/imap-server.c:590 ../libbalsa/server.c:375
#: ../libbalsa/server.c:452
#, c-format
msgid "Error storing password for %s %s: %s\n"
msgstr "Грешка складиштења лозинке за %s %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:686
+#: ../libbalsa/imap-server.c:668
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем на %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:691 ../libbalsa/imap-server.c:696
+#: ../libbalsa/imap-server.c:673 ../libbalsa/imap-server.c:678
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Не могу да се повежем на сервер: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:845
+#: ../libbalsa/imap-server.c:827
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Прекорачен је број веза са сервером „%s“"
@@ -721,9 +797,9 @@ msgstr ""
msgid "could not get data from stream"
msgstr "не могу да добавим податке из тока"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:401 ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:583
msgid "signature verification failed"
msgstr "провера потписа није успела"
@@ -749,8 +825,8 @@ msgstr "потписивање и шифровање није успело"
msgid "encryption failed"
msgstr "шифровање није успело"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:476
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:481
msgid "decryption failed"
msgstr "дешифровање није успело"
@@ -809,7 +885,7 @@ msgstr "%s: недовољно ваљаности за уиб %s"
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Ваша подешавања Балсе су сада смештена у „~/.balsa/config“."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:4503
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "није обична датотека"
@@ -829,16 +905,16 @@ msgstr "Отвори програмом „%s“"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Прегледај _део помоћу „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:381
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
msgid "Invalid date"
msgstr "Погрешан датум"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1374
-#: ../src/pref-manager.c:1470
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:395 ../src/pref-manager.c:1388
+#: ../src/pref-manager.c:1484
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:543
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -849,7 +925,7 @@ msgstr ""
"<b>Разлог:</b> %s\n"
"<b>Ово уверење припада:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:555
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -857,7 +933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ово уверење је издао:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:566
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -870,44 +946,44 @@ msgstr ""
"до %s\n"
"<b>Отисак:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:585
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "ССЛ/ТЛС уверење"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:587
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Прихвати једном"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:591
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Прихвати и _сачувај"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:592
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:589
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:635
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Веза са „%s“ је истекла. Да прекинем?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:798
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:795
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Нема слике"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:832
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:829
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Неисправан облик на улазу"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:833
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Унутрашње прекорачење оставе"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:853
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:850
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Неисправна X-сличица"
@@ -953,24 +1029,24 @@ msgstr "библбалса_сандуче_добави_поруку: санду
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Нисам успео да уклоним порука из сандучета извора"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3049
msgid "from unknown"
msgstr "из непознатог"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3062
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3051
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4031
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4020
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Претражујем „%s“ за делимичним порукама"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4121
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4110
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Реконструишем поруку"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4384
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4373
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Нисам успео да уклоним двоструке поруке из сандучета извора"
@@ -997,8 +1073,8 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"Неусклађена ИМАП наредба „%s“ не може бити извршена. Поново се повезујем..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:746 ../libbalsa/mailbox_mh.c:542
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Отварам %s Рефброј: %d\n"
@@ -1056,64 +1132,64 @@ msgstr "Шаљем %ld kB"
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Није подржано темачење са стране сервера."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:566
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку оставе „%s“: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:588
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:600
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Биће направљена датотека оставе за сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:609
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку оставе „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:615 ../libbalsa/mailbox_local.c:632
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:656
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:627 ../libbalsa/mailbox_local.c:646
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:670
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Биће поправљена датотека оставе за сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1259
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Разврставам %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1348
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Припремам %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2127
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2145
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“. Грешка број %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2149
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2167
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Нисам успео да ускладим сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:193
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Сандуче %s не изгледа као сандуче врсте „Maildir“."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:202
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим „MailDir“ директоријум у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:210 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:219
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:230
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим „MailDir“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:337 ../libbalsa/mailbox_mh.c:291
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1122,8 +1198,8 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним садржај %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:343 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:323
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:297
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1132,96 +1208,96 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:693
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:525
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Сандуче не постоји."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2032
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:926 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1105
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Грешка умножавања података"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:208
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа као сандуче врсте „Mbox“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:426
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Не могу да запишем датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:450
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"Нисам успео да сачувам датотеку оставе „%s“: %s. Ново издање је сачувано "
"као „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:458
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Не могу да развежем датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Не могу да отворим сандуче."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:713
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Сандуче није у „mbox“ запису."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Не могу да закључам сандуче."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: не могу да отворим %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2000
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: не могу да добавим нови миме ток."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2008
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: „%s“ није у „mbox“ запису."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа као сандуче врсте „Mh“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:182
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим директоријум врсте „MH“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим структуру врсте „MH“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Не могу да направим поруку"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1130
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Грешка преименовања поруке"
@@ -1396,13 +1472,13 @@ msgstr "Време је истекло при покушају да постав
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Чекам на покушај закључавања „flock“... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1282
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "ЛДАП каталог за %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
@@ -1466,116 +1542,116 @@ msgstr "могући учесник"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "не-учествујући, само податак"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:632 ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "није успело дешифровање и провера потписа"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid "The signature is valid."
msgstr "Потпис је исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Потпис је исправан али је истекао."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа истекао."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа повучен."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Потпис није исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Потпис није могао да буде проверен због непостојања кључа."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Овај део није прави ПГП потпис."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"Потпис није могао да буде проверен због неисправног механизма шифровања."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:687 ../libbalsa/rfc3156.c:1050
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "ГнуПГ поново изграђује базу повереника и тренутно је недоступан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:690
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Грешка је спречила проверу потписа."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Кориснички ИБ је непознате исправности."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Исправност корисничког ИБ-а није одређена."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Кориснички ИБ никада није исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Кориснички ИБ је делом исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Кориснички ИБ је у потпуности исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:710
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Кориснички ИБ је увек исправан."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:712 ../libbalsa/rfc3156.c:734
msgid "bad validity"
msgstr "лоша исправност"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "undefined"
msgstr "неодређено"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726 ../libbalsa/rfc3156.c:761
#: ../src/address-book-config.c:197
msgid "never"
msgstr "никад"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "marginal"
msgstr "делом"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
msgid "full"
msgstr "потпуно"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:732
msgid "ultimate"
msgstr "увек"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
msgid "PGP signature: "
msgstr "ПГП потпис: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:746
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "С/МИМЕ потпис: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:748
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(непознат протокол) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:778
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1584,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Исправност потписа: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Потписан: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Веровање кључу власника: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1611,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Отисак кључа: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:801
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1619,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ИБ корисника:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1627,15 +1703,15 @@ msgstr ""
"\n"
"ИБ корисника:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:815
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Повучен]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
msgid " [Invalid]"
msgstr " [Неисправан]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1644,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Подкључ је створен: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1653,25 +1729,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Подкључ истиче: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:855
msgid " revoked"
msgstr " повучен"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:860
msgid " expired"
msgstr " истекао"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:865
msgid " disabled"
msgstr " искључен"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
msgid " invalid"
msgstr " неисправан"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1692,7 +1768,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"Особина подкључа:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Издавач: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Серијски број издавача: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1719,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ИБ ланца: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:952
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Не могу да покренем „%s“ да бих пропитао јавни кључ „%s“."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1733,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Покретање „%s“ није успело са повратном вредношћу „%d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1742,19 +1818,19 @@ msgstr ""
"Покретање „%s“ је успело:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
msgid "Try again later."
msgstr "Покушајте касније."
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:255 ../libbalsa/send.c:261
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Шаљем пошту..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2925
+#: ../libbalsa/send.c:258 ../src/main-window.c:3310
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:952
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1765,12 +1841,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Порука је задржана у сандучету „Одлазна“.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:998
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам послату поруку у „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1028 ../libbalsa/send.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1781,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Порука је остала у одлазној пошти.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1047
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1789,39 +1865,39 @@ msgstr ""
"Проблем са слањем поруке, смештам је у „Одлазну“.\n"
"Систем ће покушавати са поновним слањем поруке све док је не обришете."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1077
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Повезан сам на АПП"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1086
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Шаље: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1090
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Шаље %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1101
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Прима: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1105
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Прима %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1143
msgid "Disconnected"
msgstr "Неповезан"
-#: ../libbalsa/send.c:1434
+#: ../libbalsa/send.c:1435
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1829,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"СМТП сервер је одбио везу.\n"
"Проверите вашу интернет везу."
-#: ../libbalsa/send.c:1439
+#: ../libbalsa/send.c:1440
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1837,11 +1913,11 @@ msgstr ""
"СМТП сервер не може бити приступљен.\n"
"Проверите вашу интернет везу."
-#: ../libbalsa/send.c:1448
+#: ../libbalsa/send.c:1449
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "Остала је порука у сандучету (покушајте касније)"
-#: ../libbalsa/send.c:1452
+#: ../libbalsa/send.c:1453
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1850,24 +1926,24 @@ msgstr ""
"Проблем СМТП сервера (%d): %s\n"
"Порука је остала у одлазном."
-#: ../libbalsa/send.c:1771 ../libbalsa/send.c:1840
+#: ../libbalsa/send.c:1772 ../libbalsa/send.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не могу да прочитам %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1774 ../libbalsa/send.c:1843
+#: ../libbalsa/send.c:1775 ../libbalsa/send.c:1844
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:1804
+#: ../libbalsa/send.c:1805
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Не могу да одредим знаковни скуп за текстуалну датотеку „%s“; шаљем као миме "
"врсту „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:2156
+#: ../libbalsa/send.c:2157
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац."
@@ -1875,7 +1951,7 @@ msgstr[1] "Ова порука неће бити шифрована за нев
msgstr[2] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: примаоци."
msgstr[3] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац."
-#: ../libbalsa/send.c:2244
+#: ../libbalsa/send.c:2245
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац(оци)."
@@ -1885,142 +1961,92 @@ msgstr "Ова порука неће бити шифрована за невид
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Пријављујем се на „%s“ користећи %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1469 ../src/pref-manager.c:391
-#: ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1469 ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:3325
msgid "Never"
msgstr "Никад"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/mailbox-conf.c:206
#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "If Possible"
msgstr "Ако је могуће"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Увек"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:425
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи сервера: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:540
msgid "SMTP Server"
msgstr "СМТП сервер"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:567
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Описни _назив:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:382
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574 ../src/folder-conf.c:383
#: ../src/mailbox-conf.c:1201 ../src/mailbox-conf.c:1316
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:581
msgid "_User Name:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:588
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:238
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:597 ../src/mailbox-conf.c:238
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Користи _ТЛС:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Лозинка _уверења:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:614
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Подели поруке веће од"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:617 ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619 ../src/pref-manager.c:1891
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:538
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:339
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1110
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Затворите овај прозор"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:412
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Умножите изабрани текст"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:580
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Изабери текст"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:581
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Изаберите читаву поруку"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Истакни _нарочите знаке"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Истакните нарочите и не-енглеске знаке"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:163
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:130
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Сандуче је затворено"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:284
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:224
msgid "Message Source"
msgstr "Извор поруке"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:236 ../src/main-window.c:2055
+#: ../src/message-window.c:865
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Грешка додавања из „%s“: %s\n"
+
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања „%s“: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:203
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Путања „%s“ мора да се односи на корен система датотека (почните са /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2029,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"Не могу да створим директоријум: није успела функција „mkdir()“ за назив "
"путање „%s“, са грешком „%s“."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:249
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Датотека са називом путање „%s“ није директоријум."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2099,19 +2125,42 @@ msgstr "_Скице:"
msgid "_Trash:"
msgstr "Сме_ће:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:94
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:96
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr "Путања „%s“ мора да буде задана у потпуности – мора да почиње са „/“."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:136
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Не могу да направим сандуче на путањи „%s“\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:168
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа исправно."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:203
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Problem Creating Mailboxes\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Проблем провере путање „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:235
+#| msgid "Other options"
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Провери места"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:269
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2119,12 +2168,11 @@ msgstr ""
"Молим проверите места ваших основних датотека поште. Оне ће бити створене по "
"потреби."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:268
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:338
msgid "Mail Files"
msgstr "Датотеке поште"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:363
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:397
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:438
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2173,56 +2221,56 @@ msgstr "Да, запамти је"
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Не, упиши је сваки пут"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Назив сервера поште за долазну _пошту:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Врста сервера поште:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Повежи се користећи _ССЛ:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:117
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Ваше име за _пријављивање:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
msgid "Your _password:"
msgstr "Ваша _лозинка:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_СМТП сервер:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:133
msgid "Your real _name:"
msgstr "Ваше право _име:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Ваша адреса _ел. поште, за овај налог:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:144
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Запамтите вашу лозинку:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:156
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Месни директоријум поште:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:175
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:169
msgid "User Settings"
msgstr "Корисничка подешавања"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:296
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Основна личност"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:341
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2271,21 +2319,14 @@ msgstr "Обавештење о новој пошти"
msgid " address book: "
msgstr " адресар: "
+#: ../src/ab-main.c:538
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
#: ../src/ab-main.c:539
msgid "_Entry"
msgstr "_Унос"
-#: ../src/ab-main.c:540 ../src/main-window.c:343
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:541 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1075 ../src/main-window.c:345
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/main-window.c:609
-msgid "_New"
-msgstr "_Нова"
-
#: ../src/ab-main.c:542 ../src/address-book-config.c:865
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Адресар Вкартице (Гномова картица)"
@@ -2319,10 +2360,10 @@ msgstr "_Својства"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Уредите својства адресара"
-#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1863
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1102
-#: ../src/mailbox-node.c:1118 ../src/pref-manager.c:1683
-#: ../src/pref-manager.c:1758 ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1697
+#: ../src/pref-manager.c:1772 ../src/pref-manager.c:2870
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@@ -2330,7 +2371,7 @@ msgstr "_Обриши"
msgid "Delete address book"
msgstr "Обришите адресар"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/main-window.c:380
+#: ../src/ab-main.c:564
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
@@ -2354,7 +2395,7 @@ msgstr "_Обриши унос"
msgid "Delete entry"
msgstr "Обришите унос"
-#: ../src/ab-main.c:570 ../src/main-window.c:472
+#: ../src/ab-main.c:570
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
@@ -2366,6 +2407,12 @@ msgstr "_Назив"
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
+#: ../src/ab-main.c:906 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:327 ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/main-window.c:4126 ../src/pref-manager.c:510
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
+
#: ../src/ab-main.c:944
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Пропусник:"
@@ -2449,6 +2496,12 @@ msgstr "Измени адресар „%s“"
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Додај адресар „%s“"
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/mailbox-conf.c:569 ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:1765 ../src/pref-manager.c:2863
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
@@ -2497,8 +2550,8 @@ msgstr "ДН _корисничког адресара"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Укључи _ТЛС"
-#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:2768
-#: ../src/main-window.c:4610
+#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:993
+#: ../src/main-window.c:4233
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи: %s\n"
@@ -2511,19 +2564,19 @@ msgstr "Нисам пронашао путању. Да ли желите да
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Адресар Рубрике2"
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:68 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1294
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Запамти лозинку у услузи тајни"
-#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:71 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Запамти лозинку у привеску кључева"
-#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1300
+#: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1300
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запамти лозинку"
-#: ../src/balsa-app.c:79
+#: ../src/balsa-app.c:80
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2532,94 +2585,91 @@ msgstr ""
"Отварам удаљено сандуче %s.\n"
"_Лозинка за „%s %s“:"
-#: ../src/balsa-app.c:84
+#: ../src/balsa-app.c:85
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Лозинка за „%s %s“ (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:88
msgid "Password needed"
msgstr "Неопходна је лозинка"
-#: ../src/balsa-app.c:542
+#: ../src/balsa-app.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Не могу да отворим сандуче „%s“"
-#: ../src/balsa-index.c:389 ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:402
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/balsa-index.c:404 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/sendmsg-window.c:3037
+#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:2723
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/balsa-index.c:1678
+#: ../src/balsa-index.c:1656
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Премештање у смеће није успело: %s"
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1836 ../src/main-window.c:528
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1814
msgid "_Reply..."
msgstr "_Одговори..."
-#: ../src/balsa-index.c:1838
+#: ../src/balsa-index.c:1816
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Одговори _свима..."
-#: ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/balsa-index.c:1818
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Одговори _групи..."
-#: ../src/balsa-index.c:1842
+#: ../src/balsa-index.c:1820
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Проследи као прилог..."
-#: ../src/balsa-index.c:1844
+#: ../src/balsa-index.c:1822
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Проследи у _телу поруке..."
-#: ../src/balsa-index.c:1846 ../src/main-window.c:555
+#: ../src/balsa-index.c:1824
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Преспој..."
-#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:535
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Ускладишти адресу..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1844
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"
-#: ../src/balsa-index.c:1873
+#: ../src/balsa-index.c:1848
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Премести у _смеће"
-#: ../src/balsa-index.c:1877
+#: ../src/balsa-index.c:1852
msgid "T_oggle"
msgstr "_Промени"
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/main-window.c:605 ../src/main-window.c:650
+#: ../src/balsa-index.c:1855
msgid "_Flagged"
msgstr "_Означено"
-#: ../src/balsa-index.c:1884
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитано"
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1866
msgid "_Move to"
msgstr "_Премести"
-#: ../src/balsa-index.c:1900
+#: ../src/balsa-index.c:1873
msgid "_View Source"
msgstr "_Погледај извор"
-#: ../src/balsa-index.c:2139
+#: ../src/balsa-index.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -2628,45 +2678,45 @@ msgstr[1] "Нисам успео да умножим %d поруке у санд
msgstr[2] "Нисам успео да умножим %d порука у сандуче „%s“: %s"
msgstr[3] "Нисам успео да умножим %d поруку у сандуче „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2151
+#: ../src/balsa-index.c:2120
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Умножено је у „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2121
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Премештено је у „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2256
+#: ../src/balsa-index.c:2225
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Нисам успео да пошаљем сандуче „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2354
+#: ../src/balsa-index.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Не могу да обрадим поруку: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2478
+#: ../src/balsa-index.c:2447
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Не могу да приступим поруци „%u“ да бих прошао у %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2505
+#: ../src/balsa-index.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Не могу да прочитам поруку „%u“ да бих прошао у %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2672
+#: ../src/balsa-index.c:2641
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Проследи поруку кроз програм"
-#: ../src/balsa-index.c:2675
+#: ../src/balsa-index.c:2644
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
-#: ../src/balsa-index.c:2687
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Наведите програм за покретање:"
@@ -2674,170 +2724,170 @@ msgstr "Наведите програм за покретање:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Сандуче"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1129 ../src/balsa-mblist.c:1179
+#: ../src/balsa-mblist.c:1136 ../src/balsa-mblist.c:1186
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Нисам успео да пронађем сандуче"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1765
+#: ../src/balsa-mblist.c:1772
msgid "_Other..."
msgstr "_Друго..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1875
+#: ../src/balsa-mblist.c:1882
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Изаберите одредишну фасциклу"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2069
+#: ../src/balsa-mblist.c:2075
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
-#: ../src/balsa-message.c:292
+#: ../src/balsa-message.c:277
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Провери криптографски потпис"
-#: ../src/balsa-message.c:313
+#: ../src/balsa-message.c:292
msgid "Select message part to display"
msgstr "Изабери део поруке за приказивање"
-#: ../src/balsa-message.c:387
+#: ../src/balsa-message.c:365
msgid "Wrapped"
msgstr "Преломљено"
-#: ../src/balsa-message.c:391
+#: ../src/balsa-message.c:369
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
-#: ../src/balsa-message.c:619
+#: ../src/balsa-message.c:597
msgid "Find:"
msgstr "Пронађи:"
-#: ../src/balsa-message.c:632 ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/balsa-message.c:610 ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Previous"
msgstr "Претходну"
-#: ../src/balsa-message.c:640 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:618 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Next"
msgstr "Следећу"
-#: ../src/balsa-message.c:715
+#: ../src/balsa-message.c:694
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
-#: ../src/balsa-message.c:801
+#: ../src/balsa-message.c:785
msgid "Message parts"
msgstr "Делови поруке"
-#: ../src/balsa-message.c:989
+#: ../src/balsa-message.c:973
msgid "Save selected as..."
msgstr "Сачувај изабрано као..."
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:980
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Сачувај изабрано у фасциклу..."
-#: ../src/balsa-message.c:1089
+#: ../src/balsa-message.c:1073
msgid "(No sender)"
msgstr "(нема пошиљаоца)"
-#: ../src/balsa-message.c:1142 ../src/balsa-message.c:1154
+#: ../src/balsa-message.c:1126 ../src/balsa-message.c:1138
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Не могу да приступим поруци „%u“ у сандучету „%s“."
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1308
msgid "mixed parts"
msgstr "измешани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1310
msgid "alternative parts"
msgstr "допунски делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1312
msgid "signed parts"
msgstr "потписани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1314
msgid "encrypted parts"
msgstr "шифровани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1316
msgid "rfc822 message"
msgstr "рфц822 порука"
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1318
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "„%s“ делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1386
+#: ../src/balsa-message.c:1366
msgid "force inline for all parts"
msgstr "присили унутрашње за све делове"
-#: ../src/balsa-message.c:1429
+#: ../src/balsa-message.c:1409
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "рфц822 порука (шаље %s, тема „%s“)"
-#: ../src/balsa-message.c:1441
+#: ../src/balsa-message.c:1421
msgid "complete message"
msgstr "целокупна порука"
-#: ../src/balsa-message.c:1458
+#: ../src/balsa-message.c:1438
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "део %s: %s (датотека %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1469
+#: ../src/balsa-message.c:1449
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "део %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1484
+#: ../src/balsa-message.c:1464
msgid "encrypted: "
msgstr "шифровано: "
-#: ../src/balsa-message.c:1623
+#: ../src/balsa-message.c:1604
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам уграђену поруку: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1631
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да прикачим поруку у „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1660
+#: ../src/balsa-message.c:1641
msgid "_Save..."
msgstr "_Сачувај..."
-#: ../src/balsa-message.c:1669 ../src/balsa-mime-widget-message.c:478
+#: ../src/balsa-message.c:1650 ../src/balsa-mime-widget-message.c:426
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Умножи у фасциклу..."
-#: ../src/balsa-message.c:1752
+#: ../src/balsa-message.c:1733
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Изаберите фасциклу за чување изабраних делова"
-#: ../src/balsa-message.c:1776
+#: ../src/balsa-message.c:1758
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Не могу да направим путању за „%s“"
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1783
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s дела поруке"
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1816 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:166
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не могу да сачувам %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2459 ../src/balsa-message.c:2603
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем обавештење о приспећу: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2574
+#: ../src/balsa-message.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2848,11 +2898,11 @@ msgstr ""
"обавештење о приспећу поруке (ОПП) буде враћено на „%s“.\n"
"Да ли желите да пошаљете ово обавештење?"
-#: ../src/balsa-message.c:2584
+#: ../src/balsa-message.c:2566
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Да одговорим на ОПП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2797
+#: ../src/balsa-message.c:2779
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2862,18 +2912,18 @@ msgstr ""
"пута.\n"
"Молим затворите остале примерке ове поруке и покушајте опет."
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:2800 ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:3007
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Нисам успео да обрадим део поруке: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2819 ../src/balsa-message.c:2904
-#: ../src/balsa-message.c:3026
+#: ../src/balsa-message.c:2801 ../src/balsa-message.c:2886
+#: ../src/balsa-message.c:3008
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Могуће је да недостаје простор на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2833
+#: ../src/balsa-message.c:2815
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2882,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи шифровани део, али је њена "
"структура неисправна."
-#: ../src/balsa-message.c:2841
+#: ../src/balsa-message.c:2823
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2891,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи ПГП шифровани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2854
+#: ../src/balsa-message.c:2836
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2900,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи С/МИМЕ шифровани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2903
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2909,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи део са потписом, али је "
"структура неисправна. Потпис, ако уопште постоји, се не може проверити."
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2916
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2918,28 +2968,28 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи „%s“ потписани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2937
+#: ../src/balsa-message.c:2919
msgid "PGP"
msgstr "ПГП"
-#: ../src/balsa-message.c:2937 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/balsa-message.c:2919 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "С/МИМЕ"
-#: ../src/balsa-message.c:2961 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2943 ../src/balsa-message.c:3070
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Открио сам добар потпис"
-#: ../src/balsa-message.c:2967
+#: ../src/balsa-message.c:2949
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Препознао сам исправан потпис са недовољно исправности"
-#: ../src/balsa-message.c:2972 ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:2954 ../src/balsa-message.c:3074
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Препознао сам исправан потпис са недовољно исправности/поверења"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3098
+#: ../src/balsa-message.c:2961 ../src/balsa-message.c:3080
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2949,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"Провера потписа поруке коју је послао %s са темом „%s“ је вратило:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2991
+#: ../src/balsa-message.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2958,14 +3008,14 @@ msgstr ""
"Провера потписа поруке коју је послао %s са темом „%s“ није успела и вратила "
"је грешку!"
-#: ../src/balsa-message.c:3050
+#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Дешифровање не може бити обављено зато што је ова порука приказана више пута."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3034
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2973,11 +3023,11 @@ msgstr ""
"Провера потписа и уклањање ОпенПГП оклопа не може бити обављено зато што је "
"ова порука приказана више пута."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3037
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Молим затворите остале примерке ове поруке и покушајте опет."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1798
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1459
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не могу да покренем програм: %s"
@@ -2987,16 +3037,16 @@ msgstr "Не могу да покренем програм: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Сачувај %s МИМЕ део"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:124
#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "Не могу да направим путању из „%s“"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:143
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека већ постоји. Да препишем преко?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:153
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Развежи %s: %s"
@@ -3088,8 +3138,8 @@ msgstr "Тема: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Пошаљи _поруку да добијеш овај део"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:820
-#: ../src/sendmsg-window.c:1821
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
+#: ../src/sendmsg-window.c:1482
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања „%s“: %s\n"
@@ -3104,115 +3154,135 @@ msgstr "Не могу да преузмем део: %s"
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев спољног тела: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:470
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:418
msgid "Reply..."
msgstr "Одговори..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:575
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [скраћено]"
-
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:692
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "ИМАП сервер није известио о структури поруке"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1135
-#: ../src/sendmsg-window.c:1137 ../src/sendmsg-window.c:1226
-#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5680
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:755
+#: ../src/sendmsg-window.c:757 ../src/sendmsg-window.c:849
+#: ../src/sendmsg-window.c:3517 ../src/sendmsg-window.c:5045
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:709
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3513
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3524
#: ../src/store-address.c:335
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
msgid "Reply-To:"
msgstr "Одговори на:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:769
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Умножак датотеке:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Порука о приспећу:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:165
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Не могу да сачувам текстуални део: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
msgid "Copy link"
msgstr "Умножи везу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:533
msgid "Open link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:538
msgid "Send link..."
msgstr "Пошаљи везу..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:573 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1067
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1077
msgid "Save..."
msgstr "Сачувај..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Истакни сређене изразе"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:805
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:801
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Позивам адресу %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1191
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1044
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1049
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1054
+#| msgid "Zoom _100%"
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Увећај на 100%"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#| msgid "_Print..."
+msgid "Print..."
+msgstr "Штампај..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209
msgid "S_tore Address"
msgstr "_Складишти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1216
msgid "Full Name:"
msgstr "Име и презиме:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1199
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1217
msgid "Nick Name:"
msgstr "Надимак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1200
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1202
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
msgid "Organization:"
msgstr "Установа:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1204
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1222
msgid "Email Address:"
msgstr "Адреса ел. поште:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3226,27 +3296,27 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Ово је порука иТИП календара „%s“."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
msgid "Summary:"
msgstr "Сажетак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
msgid "Start:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Присутан:"
@@ -3254,31 +3324,31 @@ msgstr[1] "Присутни:"
msgstr[2] "Присутни:"
msgstr[3] "Званица"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Пошиљалац је затражио да одговорите на овај захтев:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Прихвати уз резерву"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "Захтев иТИП календара"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:338
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем одговор иТИП календара: %s"
@@ -3369,7 +3439,7 @@ msgstr "Званице"
msgid "Attendee"
msgstr "Званица"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:3049
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:2735
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -3450,15 +3520,15 @@ msgstr "_Све"
msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4487
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4110
msgid "_Body"
msgstr "_Тело"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4488
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4111
msgid "_To:"
msgstr "_Прима:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4489
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4112
msgid "_From:"
msgstr "_Шаље:"
@@ -3466,7 +3536,7 @@ msgstr "_Шаље:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Тема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4491
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4114
msgid "_Cc:"
msgstr "_Копија:"
@@ -3490,12 +3560,6 @@ msgstr "Садржи/_не садржи"
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Један од регуларних израза одговара"
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "_Један одговара/ниједан не одговара"
@@ -3525,7 +3589,7 @@ msgstr "_Врста претраге:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Уреди услов пропусника: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1923
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Пропусник без услова је изостављен"
@@ -3551,20 +3615,20 @@ msgstr "Пропусник „%s“ већ постоји."
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Пропусник мора да има услове."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
msgid "Filter has matched"
msgstr "Пропусник се поклапа"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Морате да обезбедите звук за пуштање"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Пример: 31. децембар 2000. пишите као %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:409
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"
@@ -3622,64 +3686,72 @@ msgstr "Назив _пропусника:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Операција над условима:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
msgid "Ne_w"
msgstr "Но_во"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:353
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
msgid "Foreground"
msgstr "Прочеље"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:369
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
msgid "Notification:"
msgstr "Обавештење:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:412
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
msgid "Play sound:"
msgstr "Пусти звук:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403
msgid "Use Sound..."
msgstr "Користи звук..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406 ../src/mailbox-node.c:1111
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:424
msgid "Popup text:"
msgstr "Прикажи текст:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:455
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:441
msgid "Action to perform:"
msgstr "Радња за обављање:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:509
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:495
msgid "Match"
msgstr "Поклапање"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498
msgid "Action"
msgstr "Радња"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:524
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
msgid "Revert"
msgstr "Врати"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:575
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:561
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Отворено је прозорче за покретање пропусника. Затворите га да бисте могли да "
"мењате пропуснике."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:588
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Балсини пропусници"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Пропусник „%s“ нема услов."
@@ -3784,7 +3856,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Удаљена фасцикла ИМАП-а"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:306 ../src/folder-conf.c:801 ../src/mailbox-conf.c:565
+#: ../src/folder-conf.c:306 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:565
msgid "_Update"
msgstr "_Ажурирај"
@@ -3792,71 +3864,71 @@ msgstr "_Ажурирај"
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1193
+#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1193
#: ../src/mailbox-conf.c:1307
msgid "_Basic"
msgstr "_Основно"
-#: ../src/folder-conf.c:337
+#: ../src/folder-conf.c:338
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Највећи број повезивања:"
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1368
+#: ../src/folder-conf.c:345 ../src/mailbox-conf.c:1368
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Укључи _сталну оставу"
-#: ../src/folder-conf.c:352
+#: ../src/folder-conf.c:353
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Користи наредбу „МИРУЈЕ“"
-#: ../src/folder-conf.c:359 ../src/mailbox-conf.c:1372
+#: ../src/folder-conf.c:360 ../src/mailbox-conf.c:1372
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Укључи заобилажење _грешке"
-#: ../src/folder-conf.c:366
+#: ../src/folder-conf.c:367
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Користи „СТАЊЕ“ за проверу сандучета"
-#: ../src/folder-conf.c:372 ../src/mailbox-conf.c:1246
+#: ../src/folder-conf.c:373 ../src/mailbox-conf.c:1246
#: ../src/mailbox-conf.c:1374
msgid "_Advanced"
msgstr "_Напредно"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/folder-conf.c:376
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Описни _назив:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:390 ../src/mailbox-conf.c:1209
+#: ../src/folder-conf.c:391 ../src/mailbox-conf.c:1209
msgid "Use_r name:"
msgstr "Корисничко _име:"
-#: ../src/folder-conf.c:396
+#: ../src/folder-conf.c:397
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../src/folder-conf.c:403 ../src/mailbox-conf.c:1330
+#: ../src/folder-conf.c:404 ../src/mailbox-conf.c:1330
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Неприметни приступ"
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:415
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Само _фасцикле претплате"
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:418
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "_Увек прикажи „ДОЛАЗНО“"
-#: ../src/folder-conf.c:420
+#: ../src/folder-conf.c:421
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Пр_ефикс:"
-#: ../src/folder-conf.c:567
+#: ../src/folder-conf.c:568
msgid "Select parent folder"
msgstr "Изабери родитељску фасциклу"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:646
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3871,29 +3943,29 @@ msgstr ""
"„ДОЛАЗНО“ и њене подфасцикле ће остати.\n"
"Шта желите да урадите?"
-#: ../src/folder-conf.c:651
+#: ../src/folder-conf.c:652
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../src/folder-conf.c:656
+#: ../src/folder-conf.c:657
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Преименуј „ДОЛАЗНО“"
-#: ../src/folder-conf.c:658
+#: ../src/folder-conf.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/folder-conf.c:683
+#: ../src/folder-conf.c:684
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да преименујем фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:736
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:783
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3901,68 +3973,68 @@ msgstr ""
"Фасцикла ИМАП-а која није сандуче\n"
"нема особине које се могу мењати."
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:799
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Удаљена подфасцикла ИМАП-а"
-#: ../src/folder-conf.c:801
+#: ../src/folder-conf.c:802
msgid "_Create"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/folder-conf.c:837
+#: ../src/folder-conf.c:833
msgid "Create subfolder"
msgstr "Направи подфасциклу"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:845
+#: ../src/folder-conf.c:841
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назив _фасцикле:"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:847
msgid "Host:"
msgstr "Домаћин:"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:856
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Подфасцикла:"
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:861
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разгледај..."
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-only"
msgstr "само за читање"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "read-write"
msgstr "читање-писање"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "admin"
msgstr "администратор"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "post"
msgstr "уписивање"
-#: ../src/folder-conf.c:883
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "append"
msgstr "прикачињање"
-#: ../src/folder-conf.c:884
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "delete"
msgstr "брисање"
-#: ../src/folder-conf.c:885
+#: ../src/folder-conf.c:881
msgid "special"
msgstr "посебно"
-#: ../src/folder-conf.c:891
+#: ../src/folder-conf.c:887
msgid "Permissions:"
msgstr "Овлашћења:"
-#: ../src/folder-conf.c:898
+#: ../src/folder-conf.c:894
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3970,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"\n"
"детаљнија овлашћења су доступна само за отворене фасцикле"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:901
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -3978,32 +4050,32 @@ msgstr ""
"\n"
"сервер не подржава АЦЛ-е"
-#: ../src/folder-conf.c:914
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "mine: "
msgstr "моје: "
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:948
msgid "Quota:"
msgstr "Удео:"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:952
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "податак о уделу је доступан само за отворене фасцикле"
-#: ../src/folder-conf.c:961
+#: ../src/folder-conf.c:957
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "сервер не подржава уделе"
-#: ../src/folder-conf.c:963
+#: ../src/folder-conf.c:959
msgid "no limits"
msgstr "без ограничења"
-#: ../src/folder-conf.c:968
+#: ../src/folder-conf.c:964
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s од %s (%.1f%%) је искоришћено"
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1001
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4011,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Ова фасцикла није смештена у подешавањима. Ја још увек не знам како да је "
"уклоним са удаљеног сервера."
-#: ../src/folder-conf.c:1014
+#: ../src/folder-conf.c:1010
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4021,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"Касније можете користити ставку „Нова фасцикла ИМАП-а“ да поново додате ову "
"фасциклу.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1022
+#: ../src/folder-conf.c:1018
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
@@ -4029,6 +4101,15 @@ msgstr "Потврди"
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Информација — Балса"
+#: ../src/information-dialog.c:236 ../src/main-window.c:4131
+#| msgid "C_lear"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Очисти"
+
+#: ../src/information-dialog.c:237
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "_Затвори"
+
#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "WARNING: "
@@ -4134,11 +4215,6 @@ msgstr "_Уклони са списка"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да обришем фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:569 ../src/pref-manager.c:1678
-#: ../src/pref-manager.c:1751 ../src/pref-manager.c:2826
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
#: ../src/mailbox-conf.c:792
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -4214,7 +4290,7 @@ msgstr "_Путања фасцикле:"
msgid "_Identity:"
msgstr "_Личност:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:3290
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:3327
msgid "Always"
msgstr "Увек"
@@ -4238,12 +4314,12 @@ msgstr "_Претплати се за проверу нове поште"
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Издање фасцикле за упис."
-#: ../src/mailbox-node.c:496
+#: ../src/mailbox-node.c:499
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Прегледам „%s“. Молим сачекајте..."
-#: ../src/mailbox-node.c:512
+#: ../src/mailbox-node.c:515
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4252,819 +4328,92 @@ msgstr ""
"Прегледање „%s“ није успело: %s\n"
"Проверите повезаност на мрежу."
-#: ../src/mailbox-node.c:514
+#: ../src/mailbox-node.c:517
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Прегледање „%s“ није успело: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1060
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Месно сандуче „_mbox“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Месно сандуче „Mail_dir“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Месно сандуче „M_H“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Удаљено сандуче _ИМАП-а..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Удаљена _фасцикла ИМАП-а..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Удаљена подфа_сцикла ИМАП-а..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1082 ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
msgid "_Rescan"
msgstr "Поново п_регледај"
-#: ../src/mailbox-node.c:1092 ../src/main-window.c:499
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
msgid "_Properties..."
msgstr "_Својства..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Subscribe"
msgstr "Пре_тплати се"
-#: ../src/mailbox-node.c:1124
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Поништи претплату"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Означи као „_долазно“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1132
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Означи као „_одлазно“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Означи као „_смеће“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1136
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Означи као „с_кице“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: ../src/mailbox-node.c:1144
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Уреди/примени пропуснике"
-#: ../src/mailbox-node.c:1232
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Путања „%s“ не води ка сандучету."
-#: ../src/mailbox-node.c:1245
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Месно сандуче „%s“ је учитано као: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1276
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Месна фасцикла „%s“\n"
-#: ../src/main-window.c:315
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Балса је затворила датотеке и везе. Сачекајте..."
-
-#: ../src/main-window.c:340
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:341 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Порука"
-
-#: ../src/main-window.c:342
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
-
-#: ../src/main-window.c:348
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Сандучићи"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/main-window.c:355
-#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "_More"
-msgstr "_Још"
-
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:352
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "Поре_ђај сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:353
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "_Сакриј поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Алатке"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Пропусници"
-
-#: ../src/main-window.c:358
-msgid "F_ilters"
-msgstr "Прописн_ици"
-
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:415
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Управљајте пропусницима"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:364
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Настави"
-
-#: ../src/main-window.c:365
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Наставите уређивање тренутне поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Преузми нову пошту"
-
-#: ../src/main-window.c:368
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Преузмите нову пошту"
-
-#: ../src/main-window.c:369
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "Пошаљи пошту која _чека"
-
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Пошаљите поруке из одлазног сандучета"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Пошаљи и _прими пошту"
-
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Пошаљите и примите поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:376 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Подеси страницу"
-
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Подесите особине странице за штампање"
-
-#: ../src/main-window.c:378
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Адресар..."
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Отворите адресар"
-
-#: ../src/main-window.c:380
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Изађите из Балсе"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:383
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Порука..."
-
-#: ../src/main-window.c:384
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Саставите нову поруку"
-
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Месно мбокс сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:387 ../src/main-window.c:396
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Додајте ново мбокс сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Месно Мејлдир сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:390 ../src/main-window.c:399
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Додајте ново Мејлдир сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Месно МХ сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Додајте ново МХ сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Ново сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Ново „Мејлдир“ сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Ново „MХ“ сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/pref-manager.c:3147
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Удаљено ИМАП сандуче..."
-
-#: ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Додајте ново ИМАП сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:406 ../src/pref-manager.c:3151
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Удаљена ИМАП фасцикла..."
-
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Додајте нову ИМАП фасциклу"
-
-#: ../src/main-window.c:408
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Удаљена ИМАП подфасцикла..."
-
-#: ../src/main-window.c:409
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Додајте нову ИМАП подфасциклу"
-
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Пропусници..."
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:417
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Извези пропуснике..."
-
-#: ../src/main-window.c:418
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Извезите пропуснике као Сјев скрипте"
-
-#: ../src/main-window.c:419
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пос_тавке"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:422
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Рашири све"
-
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Раширите све поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:424
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Скупи све"
-
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Скупите све раширене поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:427 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
-
-#: ../src/main-window.c:428 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Увећајте приказ"
-
-#: ../src/main-window.c:429 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
-
-#: ../src/main-window.c:430 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Умањите приказ"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Увећај на _100%"
-
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Без увеличања"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/main-window.c:438
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Следећа непрочитана порука"
-
-#: ../src/main-window.c:440
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Испразни _смеће"
-
-#: ../src/main-window.c:441
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Обришите све поруке из смећа"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:444
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Палете алатки..."
-
-#: ../src/main-window.c:445
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Прилагодите палете алатки"
-
-#: ../src/main-window.c:446
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Личности..."
-
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Направите и поставите текућу личност"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:2823
-msgid "About Balsa"
-msgstr "О Балси"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:479 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "_Find"
-msgstr "_Нађи"
-
-#: ../src/main-window.c:483
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Нађи _следеће"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:486 ../src/main-window.c:487
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Следећа порука"
-
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/main-window.c:489
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Претходна порука"
-
-#: ../src/main-window.c:490 ../src/main-window.c:491
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Следећа означена порука"
-
-#: ../src/main-window.c:493
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Сакриј поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:494
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Очисти пропусник"
-
-#: ../src/main-window.c:495
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Очистите пропусник сандучета"
-
-#: ../src/main-window.c:496
-msgid "_Select All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: ../src/main-window.c:497
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Изаберите све поруке у тренутном сандучету"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Уредите изабрано сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:501
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Обриши..."
-
-#: ../src/main-window.c:502
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Обришите изабрано сандуче"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/main-window.c:508
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "_Избаци обрисане поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:506 ../src/main-window.c:509
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Избаците поруке које су обрисане из тренутног сандучета"
-
-#: ../src/main-window.c:512
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Затворите сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:514
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Изабери _пропуснике"
-
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr ""
-"Изаберите пропуснике који ће бити примењени аутоматски за тренутно сандуче"
-
-#: ../src/main-window.c:518
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Уклони дупликате"
-
-#: ../src/main-window.c:519
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Уклоните дуплиране поруке из тренутног сандучета"
-
-#: ../src/main-window.c:529 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Одговорите на тренутну поруку"
-
-#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Одговори _свима..."
-
-#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Одговорите свим примаоцима тренутне поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Одговори _групи..."
-
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Одговорите на дописну листу"
-
-#: ../src/main-window.c:536
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Сачувајте адресу пошиљаоца у адресар"
-
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "Прикажи _изворно..."
-
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Прикажите изворни код поруке"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Проследи..."
-
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Проследите тренутну поруку"
-
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Проследи као _прилог..."
-
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Проследите тренутну поруку као прилог"
-
-#: ../src/main-window.c:552 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Проследи у _телу..."
-
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Проследите тренутну поруку у телу поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:556
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Преспојте поруку кроз други програм"
-
-#: ../src/main-window.c:558
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Изабери _тему"
-
-#: ../src/main-window.c:559
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Изаберите све поруке у тренутној теми"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Штампај..."
-
-#: ../src/main-window.c:568 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Штампајте тренутну поруку"
-
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Сачувај текући део..."
-
-#: ../src/main-window.c:570 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Сачувајте тренутно приказани део поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Следећи део"
-
-#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Прикажите следећи део поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Претходни део"
-
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Прикажите претходни део поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:579
-msgid "Copy message"
-msgstr "Умножите поруку"
-
-#: ../src/main-window.c:582
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "_Нађи унутар поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Пронађите задати текст унутар поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Пре_мести у смеће"
-
-#: ../src/main-window.c:594 ../src/main-window.c:598
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Преместите поруку у смеће"
-
-#: ../src/main-window.c:597
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Обриши у смеће"
-
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:610
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Измени нову"
-
-#: ../src/main-window.c:603
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Измени ознаку"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Измените да је означена"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:607 ../src/main-window.c:642
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Обрисана"
-
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Измените да је обрисана"
-
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/main-window.c:654
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Одговорено"
-
-#: ../src/main-window.c:612
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Измените да је одговорено"
-
-#: ../src/main-window.c:619
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "Прикажи _стабло сандучета"
-
-#: ../src/main-window.c:620
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Измените приказ стабла сандучића и фасцикли"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Прикажи _листове сандучића"
-
-#: ../src/main-window.c:623
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Измените приказ сандучића у виду језичака"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Прикажи палету _алатки"
-
-#: ../src/main-window.c:627
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Прикажу траку _стања"
-
-#: ../src/main-window.c:629
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Прикажи _пропусник претраге"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајуће"
-
-#: ../src/main-window.c:633
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Поређајте ставке у опадајућем редоследу"
-
-#: ../src/main-window.c:635
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Пропусник прегледа"
-
-#: ../src/main-window.c:636
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Укључите брзи пропусник пописа порука"
-
-#: ../src/main-window.c:639 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Преломи"
-
-#: ../src/main-window.c:639 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Преломите редове порука"
-
-#: ../src/main-window.c:644
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Од_обрисана"
-
-#: ../src/main-window.c:646
-msgid "_Read"
-msgstr "_Прочитана"
-
-#: ../src/main-window.c:648
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Непрочитана"
-
-#: ../src/main-window.c:652
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Неозначена"
-
-#: ../src/main-window.c:656
-msgid "Un_answered"
-msgstr "_Одговорено"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Сва\n"
-"заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Прикажите сва заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:662 ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Преглед поруке"
-
-#: ../src/main-window.c:663
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Покажите површ за преглед"
-
-#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "Без _заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Не приказујте заглавља порука"
-
-#: ../src/main-window.c:671
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "_Изабрана заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:672 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Прикажите само изабрана заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:673 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "С_ва заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:674 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Прикажите сва заглавља"
-
-#: ../src/main-window.c:678
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Без груписања расправа"
-
-#: ../src/main-window.c:679
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Не групишите поруке по расправама"
-
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Једноставно груписање"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Примените једноставан начи за приказ расправа"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_Напредно груписање"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Примените напредан начин за груписање расправа"
-
-#: ../src/main-window.c:688
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Према датуму _приспећа"
-
-#: ../src/main-window.c:689
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Средите поруке према датуму приспећа"
-
-#: ../src/main-window.c:690
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Према по_шиљаоцу"
-
-#: ../src/main-window.c:691
-msgid "Sender order"
-msgstr "Средите поруке на основу тога ко их је послао"
-
-#: ../src/main-window.c:692
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Према _теми"
-
-#: ../src/main-window.c:693
-msgid "Subject order"
-msgstr "Средите поруке према називу теме"
-
-#: ../src/main-window.c:694
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Према _величини"
-
-#: ../src/main-window.c:695
-msgid "By message size"
-msgstr "Средите поруке према њиховој величини"
-
-#: ../src/main-window.c:696
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Према расправи"
-
-#: ../src/main-window.c:697
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Средите поруке према расправи"
-
-#: ../src/main-window.c:1031
+#: ../src/main-window.c:297
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5072,45 +4421,31 @@ msgstr ""
"Балса тренутно шаље поруку.\n"
"Да прекинем слање?"
-#: ../src/main-window.c:1201
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Тема или пошиљалац садрже:"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:468
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Тема или прималац садрже:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Тема садржи:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:470
msgid "Body Contains:"
msgstr "Тело поруке садржи:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:471
msgid "Older than (days):"
msgstr "Старије од (у данима):"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:472
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Старо барем (у данима):"
-#: ../src/main-window.c:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Не могу да отворим сандуче!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2528
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Отварам %s"
-
-#: ../src/main-window.c:2807
+#: ../src/main-window.c:1018
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -5120,35 +4455,81 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/main-window.c:2818
+#: ../src/main-window.c:1029
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Програм за ел. пошту, Балса, је део Гномовог радног окружења."
-#: ../src/main-window.c:2922 ../src/main-window.c:2940
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:1034
+msgid "About Balsa"
+msgstr "О Балси"
+
+#: ../src/main-window.c:1056
+#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Балса је затворила датотеке и везе. Сачекајте..."
+
+#: ../src/main-window.c:1447
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Пропуснике можете применити само на сандуче\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1467
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да уклоним дупликате: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1473
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Уклонио сам %d дупликат"
+msgstr[1] "Уклонио сам %d дупликата"
+msgstr[2] "Уклонио сам %d дупликата"
+msgstr[3] "Уклонио сам један дупликат"
+
+#: ../src/main-window.c:1478
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Нисам пронашао дупликате"
+
+#: ../src/main-window.c:2952
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим сандуче!\n"
+"%s."
+
+#: ../src/main-window.c:2991
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отварам %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3307 ../src/main-window.c:3325
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Проверавам пошту..."
-#: ../src/main-window.c:3187
+#: ../src/main-window.c:3505
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "ИМАП сандуче: %s"
-#: ../src/main-window.c:3191
+#: ../src/main-window.c:3509
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Месно сандуче: %s"
-#: ../src/main-window.c:3359
+#: ../src/main-window.c:3675
msgid "Finished Checking."
msgstr "Провера је завршена."
-#: ../src/main-window.c:3424
+#: ../src/main-window.c:3740
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Грешка при слању: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:3489
+#: ../src/main-window.c:3805
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5157,12 +4538,12 @@ msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке."
msgstr[2] "Примили сте %d нових порука."
msgstr[3] "Примили сте једну нову поруку."
-#: ../src/main-window.c:3492
+#: ../src/main-window.c:3808
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нову пошту."
# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3843
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
@@ -5171,105 +4552,73 @@ msgstr[1] "Балса: примили сте %d нове поруке."
msgstr[2] "Балса: примили сте %d нових порука."
msgstr[3] "Балса: примили сте једну нову поруку."
-#: ../src/main-window.c:3531
+#: ../src/main-window.c:3847
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Балса: имате нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3586
+#: ../src/main-window.c:3905
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Балса: Нова пошта"
-#: ../src/main-window.c:3901
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Следећа непрочитана порука је у %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3908
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Да ли желите да изаберете „%s“?"
-
-#: ../src/main-window.c:4442
+#: ../src/main-window.c:4065
msgid "Search mailbox"
msgstr "Претражи сандуче"
-#: ../src/main-window.c:4465
+#: ../src/main-window.c:4088
msgid "_Search for:"
msgstr "_Претражи:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4478
+#: ../src/main-window.c:4101
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:4490
+#: ../src/main-window.c:4113
msgid "S_ubject"
msgstr "Т_ема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4495
+#: ../src/main-window.c:4118
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Прикажи само одговарајуће поруке"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4516
+#: ../src/main-window.c:4139
msgid "Open next matching message"
msgstr "Отвори следећу одговарајућу поруку"
-#: ../src/main-window.c:4528
+#: ../src/main-window.c:4151
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Обрнута претрага"
-#: ../src/main-window.c:4533
+#: ../src/main-window.c:4156
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Преламај унаоколо"
-#: ../src/main-window.c:4706
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Пропуснике можете применити само на сандуче\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4721
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Нисам успео да уклоним дупликате: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4727
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Уклонио сам %d дупликат"
-msgstr[1] "Уклонио сам %d дупликата"
-msgstr[2] "Уклонио сам %d дупликата"
-msgstr[3] "Уклонио сам један дупликат"
-
-#: ../src/main-window.c:4732
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Нисам пронашао дупликате"
-
-#: ../src/main-window.c:4892
+#: ../src/main-window.c:4374
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не могу да отворим смеће: %s"
-#: ../src/main-window.c:5044
+#: ../src/main-window.c:4512
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Балса: %s (само за читање)"
-#: ../src/main-window.c:5046
+#: ../src/main-window.c:4514
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Балса: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5604
+#: ../src/main-window.c:5016
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Прикажи сандуче: %s "
-#: ../src/main-window.c:5609
+#: ../src/main-window.c:5021
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5278,7 +4627,7 @@ msgstr[1] "са %d поруке"
msgstr[2] "са %d порука"
msgstr[3] "са једном поруком"
-#: ../src/main-window.c:5616
+#: ../src/main-window.c:5028
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5287,7 +4636,7 @@ msgstr[1] ", %d нове"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", једна нова"
-#: ../src/main-window.c:5623
+#: ../src/main-window.c:5035
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5296,6 +4645,16 @@ msgstr[1] ", %d скривене"
msgstr[2] ", %d скривених"
msgstr[3] ", једна скривена"
+#: ../src/main-window.c:5080
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Следећа непрочитана порука је у %s"
+
+#: ../src/main-window.c:5087
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Да ли желите да изаберете „%s“?"
+
#: ../src/main.c:133
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Преузима нове поруке при покретању"
@@ -5369,238 +4728,218 @@ msgstr "Нацрти"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:483
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Пакујем фасцикле поште..."
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:328
msgid "M_ove"
msgstr "Пре_мести"
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Затворите прозор поруке"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Нађи унутар поруке"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Преместите поруку у смеће"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Прикажи палету алата"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "_Изабрана заглавља"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:772
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Поруку шаље %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:393
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Приликом преузимања порука"
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:394
msgid "Until closed"
msgstr "Док се не затвори"
-#: ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "Message number"
msgstr "Број поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:404
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "JWZ"
msgstr "Напредно"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:506
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Поставке Балсе"
-#: ../src/pref-manager.c:556
+#: ../src/pref-manager.c:560
msgid "Mail options"
msgstr "Избори поште"
-#: ../src/pref-manager.c:558
+#: ../src/pref-manager.c:562
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/pref-manager.c:2766
+#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/pref-manager.c:2803
msgid "Address books"
msgstr "Адресари"
-#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/pref-manager.c:568 ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:572
msgid "Startup"
msgstr "Покретање"
-#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2555
+#: ../src/pref-manager.c:574 ../src/pref-manager.c:2592
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
-#: ../src/pref-manager.c:1377
+#: ../src/pref-manager.c:1391
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (основно)"
-#: ../src/pref-manager.c:1632
+#: ../src/pref-manager.c:1646
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Удаљени сервери за пошту"
-#: ../src/pref-manager.c:1653 ../src/pref-manager.c:2787
-#: ../src/sendmsg-window.c:3019
+#: ../src/pref-manager.c:1667 ../src/pref-manager.c:2824
+#: ../src/sendmsg-window.c:2705
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../src/pref-manager.c:1661
+#: ../src/pref-manager.c:1675
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назив сандучета"
-#: ../src/pref-manager.c:1681 ../src/pref-manager.c:1754
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:1695 ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:2867
msgid "_Modify"
msgstr "_Измени"
-#: ../src/pref-manager.c:1695
+#: ../src/pref-manager.c:1709
msgid "Local mail directory"
msgstr "Месни директоријум поште"
-#: ../src/pref-manager.c:1697
+#: ../src/pref-manager.c:1711
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Изаберите ваш месни директоријум поште"
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:1732
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервер одлазне поште"
-#: ../src/pref-manager.c:1740
+#: ../src/pref-manager.c:1754
msgid "Server name"
msgstr "Назив сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:1780
+#: ../src/pref-manager.c:1794
msgid "Mail servers"
msgstr "Сервери поште"
-#: ../src/pref-manager.c:1782
+#: ../src/pref-manager.c:1796
msgid "Incoming"
msgstr "Долазна"
-#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:1798
msgid "Outgoing"
msgstr "Одлазна"
-#: ../src/pref-manager.c:1811
+#: ../src/pref-manager.c:1825
msgid "Checking"
msgstr "Проверавам"
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1831
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Проверавај пошту сваких"
-#: ../src/pref-manager.c:1826 ../src/pref-manager.c:2578
-#: ../src/pref-manager.c:2637
+#: ../src/pref-manager.c:1840 ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2674
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: ../src/pref-manager.c:1832
+#: ../src/pref-manager.c:1846
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Провери _ИМАП сандучиће"
-#: ../src/pref-manager.c:1837
+#: ../src/pref-manager.c:1851
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Провери _само сандуче „Долазна“"
-#: ../src/pref-manager.c:1843
+#: ../src/pref-manager.c:1857
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Када пошта стигне:"
-#: ../src/pref-manager.c:1848
+#: ../src/pref-manager.c:1862
msgid "Display message"
msgstr "Прикажи поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:1867
msgid "Play sound"
msgstr "Пусти звук"
-#: ../src/pref-manager.c:1858
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Show icon"
msgstr "Прикажи иконицу"
-#: ../src/pref-manager.c:1866
+#: ../src/pref-manager.c:1880
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Тихо провери у позадини (без порука у траци стања)"
-#: ../src/pref-manager.c:1870
+#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Ограничење величине _ПОП поруке:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитирани и укључени текст"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1915
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Означи цитирани текст"
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1919
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Регуларни израз цитираног текста:"
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:1927
msgid "Wrap text at"
msgstr "Преломи текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:1921 ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:1935 ../src/pref-manager.c:2085
msgid "characters"
msgstr "знакова"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Приказ делова вишеделних порука"
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Предност обичног текста над хтмл-ом"
-#: ../src/pref-manager.c:1955
+#: ../src/pref-manager.c:1969
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Национални (8-битни) знакови у неисправним порукама без ознаке кодирања"
-#: ../src/pref-manager.c:1962
+#: ../src/pref-manager.c:1976
msgid "display as \"?\""
msgstr "прикажи као „?“"
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "display in codeset"
msgstr "прикажи у кодном скупу"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1998
+#: ../src/pref-manager.c:2012
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Захтеви за обавештење о приспећу поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2014
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5608,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"Када примим поруку за коју пошиљалац захтева обавештење о доспећу поруке, "
"пошаљи ако:"
-#: ../src/pref-manager.c:2012
+#: ../src/pref-manager.c:2026
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
@@ -5616,219 +4955,224 @@ msgstr ""
"Заглавље поруке изгледа чисто (адреса за обавештавање је повратна адреса, а "
"ја сам на списку прималаца)."
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2038
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заглавље поруке изгледа сумњиво."
-#: ../src/pref-manager.c:2056
+#: ../src/pref-manager.c:2070
msgid "Word wrap"
msgstr "Прелом речи"
-#: ../src/pref-manager.c:2061
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Преломи текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Other options"
msgstr "Остали избори"
-#: ../src/pref-manager.c:2089
+#: ../src/pref-manager.c:2103
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префикс одговора:"
-#: ../src/pref-manager.c:2092
+#: ../src/pref-manager.c:2106
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Сам цитирај извор при одговарању"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2109
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Проследи поруку као прилог уместо да је цитираш"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Умножи одлазеће поруке у „Послато“"
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Дугме за слање увек смешта поруку у „Одлазно“"
-#: ../src/pref-manager.c:2103
+#: ../src/pref-manager.c:2117
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Измени заглавља у спољашњем уређивачу"
-#: ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2119
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Укључи ХТМЛ делове као текст при одговарању или прослеђивању"
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
-#: ../src/pref-manager.c:2124
+#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "Sort and thread"
msgstr "Поређај и утемачи"
-#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/print-gtk.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
-#: ../src/pref-manager.c:2130 ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2144 ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Format"
msgstr "Облик"
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Status messages"
msgstr "Поруке о стању"
-#: ../src/pref-manager.c:2157 ../src/toolbar-prefs.c:161
+#: ../src/pref-manager.c:2171 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Главни прозор"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2174
msgid "Use preview pane"
msgstr "Користи површ за преглед"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2176
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Прикажи статистику сандучета на левој површи"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2180
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Сам прикажи поруку чим се отвори сандуче"
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2183
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Питај ме пре него изабереш друго сандуче за приказ непрочитане поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Тастерима „Страница горе/Страница доле“ померај текст за"
-#: ../src/pref-manager.c:2183
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "percent"
msgstr "процента"
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2211
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Прикажи прозорче напредовања"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2236
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Запис датума (за „strftime“):"
-#: ../src/pref-manager.c:2224
+#: ../src/pref-manager.c:2238
msgid "Selected headers:"
msgstr "Изабрана заглавља:"
-#: ../src/pref-manager.c:2246
+#: ../src/pref-manager.c:2260
msgid "Information messages"
msgstr "Поруке обавештења"
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2265
msgid "Information messages:"
msgstr "Поруке обавештења:"
-#: ../src/pref-manager.c:2255
+#: ../src/pref-manager.c:2269
msgid "Warning messages:"
msgstr "Поруке упозорења:"
-#: ../src/pref-manager.c:2259
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Error messages:"
msgstr "Поруке грешака:"
-#: ../src/pref-manager.c:2263
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Поруке кобних грешака:"
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Debug messages:"
msgstr "Поруке о поправљању:"
-#: ../src/pref-manager.c:2292
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Message colors"
msgstr "Боје порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2312
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Боја %d. нивоа цитирања"
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Link color"
msgstr "Боја везе"
-#: ../src/pref-manager.c:2313
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Боја хипервезе"
-#: ../src/pref-manager.c:2398 ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:2413 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Слова"
-#: ../src/pref-manager.c:2402
+#: ../src/pref-manager.c:2419
+#| msgid "Message font:"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Користи словни лик са система"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Message font:"
msgstr "Слова поруке:"
-#: ../src/pref-manager.c:2407
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Subject font:"
msgstr "Слова теме:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
+#: ../src/pref-manager.c:2442
msgid "Use default font size"
msgstr "Користи основну величину слова"
-#: ../src/pref-manager.c:2461
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ређање и темачење"
-#: ../src/pref-manager.c:2465
+#: ../src/pref-manager.c:2502
msgid "Default sort column:"
msgstr "Основна колона ређања:"
-#: ../src/pref-manager.c:2469
+#: ../src/pref-manager.c:2506
msgid "Default threading style:"
msgstr "Основни приказ нити:"
-#: ../src/pref-manager.c:2474
+#: ../src/pref-manager.c:2511
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Рашири нити приликом отварања"
-#: ../src/pref-manager.c:2527
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Разна подешавања правописа"
-#: ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Check signature"
msgstr "Провери потпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2530
+#: ../src/pref-manager.c:2567
msgid "Check quoted"
msgstr "Провери цитирано"
-#: ../src/pref-manager.c:2557
+#: ../src/pref-manager.c:2594
msgid "Debug"
msgstr "Поправи"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
+#: ../src/pref-manager.c:2595
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Испразни смеће при изласку"
-#: ../src/pref-manager.c:2565
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Сам затвори сандуче ако се не користи више од"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2630
msgid "Deleting messages"
msgstr "Брисање порука"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2598
+#: ../src/pref-manager.c:2635
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5838,51 +5182,51 @@ msgstr ""
"употребом Мејлбокс %s скривање порука:"
# bug: plural-forms
-#: ../src/pref-manager.c:2610
+#: ../src/pref-manager.c:2647
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Скривене поруке означене као обрисане"
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Следећа подешавања су општа:"
-#: ../src/pref-manager.c:2618
+#: ../src/pref-manager.c:2655
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Избаци обрисане поруке приликом затварања сандучета"
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2662
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...и ако се не користи више од"
-#: ../src/pref-manager.c:2649 ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/pref-manager.c:2686 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Прозор поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
+#: ../src/pref-manager.c:2691
msgid "After moving a message:"
msgstr "Након премештања поруке:"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2718
msgid "Startup options"
msgstr "Опције покретања"
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Отвори „Долазно“ при покретању"
-#: ../src/pref-manager.c:2686
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Провери пошту при покретању"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2725
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Запамти отворене сандучиће између две сесије"
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2739
msgid "Folder scanning"
msgstr "Прегледање фасцикле"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2741
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5890,82 +5234,91 @@ msgstr ""
"Изаберите дубину 1 за брже покретање; ово одлаже претрагу неких фасцикли. Да "
"видите више при покретању, изаберите већу дубину."
-#: ../src/pref-manager.c:2715
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Прегледај месне фасцикле до дубине"
-#: ../src/pref-manager.c:2727
+#: ../src/pref-manager.c:2764
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Прегледај ИМАП фасцикле до дубине"
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2832
msgid "Address book name"
msgstr "Име адресара"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Auto-complete"
msgstr "Сам доврши"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "_Set as default"
msgstr "_Постави као основно"
-#: ../src/pref-manager.c:3143
+#: ../src/pref-manager.c:3180
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Удаљено ПОП3 сандуче..."
-#: ../src/pref-manager.c:3270
+#: ../src/pref-manager.c:3184
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "Удаљено ИМАП сандуче..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3188
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "Удаљена ИМАП фасцикла..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3307
msgid "Show nothing"
msgstr "не приказуј ништа"
-#: ../src/pref-manager.c:3272
+#: ../src/pref-manager.c:3309
msgid "Show dialog"
msgstr "прикажи прозорче"
-#: ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/pref-manager.c:3311
msgid "Show in list"
msgstr "прикажи у списку"
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3313
msgid "Show in status bar"
msgstr "прикажи на траци стања"
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3315
msgid "Print to console"
msgstr "испиши у конзоли"
-#: ../src/pref-manager.c:3289
+#: ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Ask me"
msgstr "питај ме"
-#: ../src/pref-manager.c:3405
+#: ../src/pref-manager.c:3457
msgid "Default layout"
msgstr "Основни распоред"
-#: ../src/pref-manager.c:3406
+#: ../src/pref-manager.c:3458
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широки приказ поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:3407
+#: ../src/pref-manager.c:3459
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Широки приказ екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3467
msgid "Show next unread message"
msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3468
msgid "Show next message"
msgstr "Прикажи следећу поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:3417
+#: ../src/pref-manager.c:3469
msgid "Close message window"
msgstr "Затвори прозор поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:3460
+#: ../src/pref-manager.c:3522
#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Грешка приказивања иб_везе %s: %s\n"
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Грешка приказивања „%s“: %s\n"
#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
@@ -5993,9 +5346,12 @@ msgstr "Ово је непосредно %s потписани %s део пор
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страницу."
-msgstr[1] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d странице."
-msgstr[2] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страница."
+msgstr[0] ""
+"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страницу."
+msgstr[1] ""
+"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d странице."
+msgstr[2] ""
+"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страница."
msgstr[3] ""
"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само једну страницу."
@@ -6083,7 +5439,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Избор којим се занемарују поља „format=flowed“ је уклоњен."
-#: ../src/save-restore.c:1015
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6091,14 +5447,14 @@ msgstr ""
"Избор којим се не шаље „format=flowed“ текст се сада налази у изборнику "
"Избори прозора за писање порука."
-#: ../src/save-restore.c:1047
+#: ../src/save-restore.c:1049
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Избор за захтевање обавештења се сада налази у изборнику Избори прозора за "
"писање порука."
-#: ../src/save-restore.c:1129
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6109,420 +5465,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_бразилски португалски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Catalan"
msgstr "_каталонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_поједностављени кинески"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_традиционални кинески"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_Czech"
msgstr "_чешки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_Danish"
msgstr "_дански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Dutch"
msgstr "_холандски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_English (American)"
msgstr "_енглески (амерички)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_English (British)"
msgstr "_енглески (британски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Esperanto"
msgstr "_есперанто"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Estonian"
msgstr "_естонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Finnish"
msgstr "_фински"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_French"
msgstr "_француски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_German"
msgstr "_немачки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_немачки (аустријски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_немачки (швајцарски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Greek"
msgstr "_грчки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Hebrew"
msgstr "_хебрејски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Hungarian"
msgstr "_мађарски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Italian"
msgstr "_италијански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_јапански (ЈИС)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Kazakh"
msgstr "_казашки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Korean"
msgstr "_корејски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Latvian"
msgstr "_летонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_литвански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Norwegian"
msgstr "_норвешки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Polish"
msgstr "_пољски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Portugese"
msgstr "_португалски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Romanian"
msgstr "_румунски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Russian"
msgstr "_руски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Serbian"
msgstr "_српски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_српски (латиница)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:224
msgid "_Slovak"
msgstr "_словачки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:225
msgid "_Spanish"
msgstr "_шпански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:226
msgid "_Swedish"
msgstr "_шведски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:227
msgid "_Tatar"
msgstr "_татарски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:228
msgid "_Turkish"
msgstr "_турски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:229
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_украјински"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:230
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_општи УТФ-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_Show"
-msgstr "_Прикажи"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Language"
-msgstr "_Језик"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Options"
-msgstr "_Избори"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Укључи датотеку..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Include a file"
-msgstr "Укључите датотеку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "Приложи _датотеку..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Приложите датотеку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Ук_ључи поруку(е)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Укључите изабрану(е) поруку(е)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Приложи по_руку(е)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Приложите изабрану(е) поруку(е)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Save this message"
-msgstr "Сачувајте ову поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Штампајте уређену поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Опозовите последњу измену"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Поновите последњу измену"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Исеците изабрани текст"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Умножите у оставу"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Убаци"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Убаците из оставе"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Преломи _редове у поруци"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Поправи преломе у избору"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Убаци по_тпис"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Цитирај поруку(е)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Про_вери правопис"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Проверите правопис поруке"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Изаберите л_ичност..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Изаберите личност за ову поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Уреди помоћу Гномовог уређивача"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Уредите текућу поруку помоћу основног Гномовог уређивача"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Пошаљи"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Send this message"
-msgstr "Пошаљите ову поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Закажи"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Сместите ову поруку у „Одлазно“ ради слања"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "_Postpone"
-msgstr "Од_ложи"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Сачувајте ову поруку и затворите"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Пошаљи _касније"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Сачувај и _затвори"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "Трака _алата"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Шаље"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Примаоци"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Одговори"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-msgid "F_cc"
-msgstr "У _датотеку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Захтевај обавештење о приспећу поруке"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Запис = укључено"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Пошаљи као обичан текст и _ХТМЛ"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Потпиши поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Потпишите поруку користећи ГПГ"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Шифруј поруку"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Шифрујте поруку користећи ГПГ"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "потписује поруку користећи ГнуПГ"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "потписује поруку користећи ГнуПГ за све видљиве примаоце"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_ГнуПГ користи МИМЕ режим"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_ГнуПГ користи стари ОпенПГП режим"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_С/МИМЕ режим (ГпгСМ)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Attachment"
msgstr "Прилог"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Inline"
msgstr "Унутар"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Reference"
msgstr "Позива се на"
-#: ../src/sendmsg-window.c:918
+#: ../src/sendmsg-window.c:526
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имена)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:924
+#: ../src/sendmsg-window.c:532
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6531,15 +5646,15 @@ msgstr ""
"Порука за „%s“ је измењена.\n"
"Да сачувам поруку у „Скице“?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1203
+#: ../src/sendmsg-window.c:826
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Гномов уређивач текста није одређен у вашим жељеним програмима."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1274
+#: ../src/sendmsg-window.c:901
msgid "Select Identity"
msgstr "Изабери личност"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1752
+#: ../src/sendmsg-window.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6554,15 +5669,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ли заиста желите да приложите ову датотеку као позивање?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1765
+#: ../src/sendmsg-window.c:1426
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Приложи као позивање?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1860
+#: ../src/sendmsg-window.c:1547
msgid "Choose charset"
msgstr "Изаберите скуп знакова"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1867
+#: ../src/sendmsg-window.c:1554
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6575,55 +5690,55 @@ msgstr ""
"није кодирана у УС-АСКРИ или УТФ-8.\n"
"Молим изаберите скуп знакова којим је кодирана ова датотека."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1887
+#: ../src/sendmsg-window.c:1574
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Приложи као МИМЕ врсту:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1948
+#: ../src/sendmsg-window.c:1635
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Скуп знакова за датотеку „%s“ је измењен из „%s“ у „%s“."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1991 ../src/sendmsg-window.c:5684
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5049
msgid "(no subject)"
msgstr "(без наслова)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2029
+#: ../src/sendmsg-window.c:1716
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Не могу да направим предмет путање датотеке за %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2037
+#: ../src/sendmsg-window.c:1724
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2085
+#: ../src/sendmsg-window.c:1772
msgid "forwarded message"
msgstr "прослеђена порука"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2090
+#: ../src/sendmsg-window.c:1777
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Поруку шаље %s, тема: „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166 ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:1855 ../src/sendmsg-window.c:1928
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2252
+#: ../src/sendmsg-window.c:1940
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2264
+#: ../src/sendmsg-window.c:1952
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2322
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
msgid "Attach file"
msgstr "Приложи датотеку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2423 ../src/sendmsg-window.c:2533
-#: ../src/sendmsg-window.c:4941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2121 ../src/sendmsg-window.c:2224
+#: ../src/sendmsg-window.c:6981
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6631,148 +5746,147 @@ msgstr ""
"Неуспешно укључивање поруке.\n"
"Могући разлог: недовољно простора за привремени смештај"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2790
+#: ../src/sendmsg-window.c:2471
msgid "F_rom:"
msgstr "_Шаље:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2610
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2949
+#: ../src/sendmsg-window.c:2639
msgid "F_cc:"
msgstr "У _датотеку:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2976
+#: ../src/sendmsg-window.c:2665
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Прилози:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3026
+#: ../src/sendmsg-window.c:2712
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:3050
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не могу да сачувам прилог: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3074
msgid "No subject"
msgstr "Без теме"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3425
+#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "непосредна датотека „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3111
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "приложена датотека „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "непосредан %s део"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3434
+#: ../src/sendmsg-window.c:3117
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "приложен %s део"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3185
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "поруку шаље %s, тема „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3312
msgid "quoted"
msgstr "цитирано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
+#: ../src/sendmsg-window.c:3317 ../src/sendmsg-window.c:3320
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитирани прилог"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3663
+#: ../src/sendmsg-window.c:3346
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Изабери делове за цитирање"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3672
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Изаберите делове поруке који ће бити цитирани у одговору"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3498
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3823
+#: ../src/sendmsg-window.c:3507
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------прослеђена порука коју шаље %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3860
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ИБ поруке: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../src/sendmsg-window.c:3550
msgid "References:"
msgstr "Позивања:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3561
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Дана %s, %s је написао:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3563
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s је написао:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3989
+#: ../src/sendmsg-window.c:3676
msgid "No signature found!"
msgstr "Нисам пронашао потпис!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4126
+#: ../src/sendmsg-window.c:3817
msgid "Could not save message."
msgstr "Не могу да сачувам поруку."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4133
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не могу да отворим скице: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849
msgid "Message saved."
msgstr "Порука је сачувана."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5121 ../src/sendmsg-window.c:5129
-#: ../src/sendmsg-window.c:5136 ../src/sendmsg-window.c:5143
-#: ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4488
+#: ../src/sendmsg-window.c:4495 ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4526
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не могу да приложим датотеку „%s“: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5122
+#: ../src/sendmsg-window.c:4481
msgid "not an absolute path"
msgstr "није апсолутна путања"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:4489
msgid "not in your directory"
msgstr "није у вашем директоријуму"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:4496
msgid "does not exist"
msgstr "не постоји"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../src/sendmsg-window.c:4527
msgid "not in current directory"
msgstr "није у текућем директоријуму"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218
+#: ../src/sendmsg-window.c:4577
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6784,40 +5898,40 @@ msgstr ""
"Молим проверите да ли је адреса\n"
"одговарајућа."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5302
+#: ../src/sendmsg-window.c:4661
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5350
+#: ../src/sendmsg-window.c:4712
msgid "Include file"
msgstr "Укључи датотеку"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5535
+#: ../src/sendmsg-window.c:4898
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам сличицу заглавља „%s“: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5538
+#: ../src/sendmsg-window.c:4901
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам Х-сличицу заглавља „%s“: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5668
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Нисте навели тему за ову поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5669
+#: ../src/sendmsg-window.c:5034
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Ако желите, упишите је испод."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5711
+#: ../src/sendmsg-window.c:5077
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5789
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6828,19 +5942,19 @@ msgstr ""
"свим примаоцима. Да бисте заштитили вашу приватност, порука би могла бити "
"„%s“ шифрована."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5812
+#: ../src/sendmsg-window.c:5179
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Пошаљи _шифровану"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5826
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Пошаљи _нешифровану"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5885
+#: ../src/sendmsg-window.c:5254
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Изабрали сте ОпенПГП безбедност за ову поруку.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5890
+#: ../src/sendmsg-window.c:5259
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6848,12 +5962,12 @@ msgstr ""
"Текст поруке ће бити послат и као обичан текст и ако ХТМЛ, сали само обичан "
"текст може бити потписан.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5895
+#: ../src/sendmsg-window.c:5264
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Порука садржи прилоге, који не могу бити потписани или шифровани.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5899
+#: ../src/sendmsg-window.c:5268
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6861,36 +5975,36 @@ msgstr ""
"Треба да изаберете МИМЕ режим ако читава порука треба да буде шифрована. Да "
"ли заиста желите да наставите?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5924
+#: ../src/sendmsg-window.c:5293
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "шаљем поруку у гпг режиму %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5961
+#: ../src/sendmsg-window.c:5330
msgid "Message could not be created"
msgstr "Не могу да направим поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5963
+#: ../src/sendmsg-window.c:5332
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Порука не може бити стављена у ред у одлазном"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:5334
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Порука не може бити сачувана у послатом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5967
+#: ../src/sendmsg-window.c:5336
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Не могу да пошаљем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:5339
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не могу да потпишем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5972
+#: ../src/sendmsg-window.c:5341
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не могу да шифрујем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5978
+#: ../src/sendmsg-window.c:5347
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6899,53 +6013,57 @@ msgstr ""
"Нисам успео да пошаљем: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5983
+#: ../src/sendmsg-window.c:5352
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
+#: ../src/sendmsg-window.c:5449
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не могу да одложим поруку: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6091
+#: ../src/sendmsg-window.c:5470
msgid "Message postponed."
msgstr "Порука је одложена."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6096
+#: ../src/sendmsg-window.c:5475
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не могу да одложим поруку."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Грешка покретања провере правописа: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6410
+#: ../src/sendmsg-window.c:5868
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Не могу да преведем %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6411
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Регуларни израз за цитирани текст"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6910
+#: ../src/sendmsg-window.c:6437
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Одговор за %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6915
+#: ../src/sendmsg-window.c:6442
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Проследи поруку за %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6919
+#: ../src/sendmsg-window.c:6446
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нова порука за %s: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6686
+msgid "_Language"
+msgstr "_Језик"
+
#: ../src/spell-check.c:337
msgid "C_hange"
msgstr "_Измени"
@@ -6995,10 +6113,6 @@ msgstr "_Урађено"
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Завршите проверу правописа"
-#: ../src/spell-check.c:384
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
#: ../src/spell-check.c:386
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Вратите све измене и завршите проверу правописа"
@@ -7026,6 +6140,10 @@ msgstr "Складиштење адресе: нема адреса"
msgid "Store Address"
msgstr "Складишти адресу"
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
#: ../src/store-address.c:225
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Да сачувам ову адресу и затворим прозорче?"
@@ -7194,6 +6312,14 @@ msgstr ""
msgid "Mark all"
msgstr "Обележи све"
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Сва\n"
+"заглавља"
+
#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid ""
"Reset\n"
@@ -7202,6 +6328,10 @@ msgstr ""
"Очисти\n"
"пропусник"
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Преглед поруке"
+
#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Sign"
msgstr "Потпиши"
@@ -7238,87 +6368,782 @@ msgstr "Измени"
msgid "Queue"
msgstr "Закажи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:388
+#: ../src/toolbar-factory.c:383
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Непозната иконица за алатку „%s“"
-#: ../src/toolbar-factory.c:459
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Смести ову поруку за слање"
-#: ../src/toolbar-factory.c:524
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Текст _испод иконица"
-#: ../src/toolbar-factory.c:525
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Текст _поред икона према важности"
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Само иконице"
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "Само _текст"
-#: ../src/toolbar-factory.c:743
+#: ../src/toolbar-factory.c:665
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Користи основно _окружења (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:769
+#: ../src/toolbar-factory.c:691
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Прилагоди основне алатке..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:131
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Прилагодите основне алатке"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Compose window"
msgstr "Прозор за писање"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
msgid "Toolbar options"
msgstr "Избори алатки"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:186
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Преломи ознаке дугмића"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:357
+#: ../src/toolbar-prefs.c:377
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи за алатке: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:393
+#: ../src/toolbar-prefs.c:414
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:430
+#: ../src/toolbar-prefs.c:455
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Врати подразумеване алатке на палету"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:434
+#: ../src/toolbar-prefs.c:459
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "Изглед палете _алата..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:451
+#: ../src/toolbar-prefs.c:476
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступни дугмићи"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:467
+#: ../src/toolbar-prefs.c:492
msgid "Current toolbar"
msgstr "Текуће алатке"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:501
+#: ../src/toolbar-prefs.c:526
msgid "Down"
msgstr "Доле"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Преглед"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Затворите овај прозор"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Умножи"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Умножите изабрани текст"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "_Изабери текст"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Изаберите читаву поруку"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "Истакни _нарочите знаке"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Истакните нарочите и не-енглеске знаке"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [скраћено]"
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Сандуче"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Порука"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Подешавања"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Сандучићи"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Још"
+
+#~ msgid "_Headers"
+#~ msgstr "_Заглавља"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "Поре_ђај сандуче"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "_Сакриј поруке"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Алатке"
+
+#~ msgid "_Filters"
+#~ msgstr "_Пропусници"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "Прописн_ици"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Управљајте пропусницима"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Настави"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Наставите уређивање тренутне поруке"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "_Преузми нову пошту"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Преузмите нову пошту"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "Пошаљи пошту која _чека"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Пошаљите поруке из одлазног сандучета"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "Пошаљи и _прими пошту"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Пошаљите и примите поруке"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "_Подеси страницу"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Подесите особине странице за штампање"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Адресар..."
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Отворите адресар"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Изађите из Балсе"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Порука..."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Саставите нову поруку"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Месно мбокс сандуче..."
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Додајте ново мбокс сандуче"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Месно Мејлдир сандуче..."
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Додајте ново Мејлдир сандуче"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Месно МХ сандуче..."
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Додајте ново МХ сандуче"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Ново сандуче..."
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ново „Мејлдир“ сандуче..."
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ново „MХ“ сандуче..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Додајте ново ИМАП сандуче"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Додајте нову ИМАП фасциклу"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Удаљена ИМАП подфасцикла..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Додајте нову ИМАП подфасциклу"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "_Пропусници..."
+
+#~ msgid "_Export Filters..."
+#~ msgstr "_Извези пропуснике..."
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Извезите пропуснике као Сјев скрипте"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Пос_тавке"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "_Рашири све"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Раширите све поруке"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Скупи све"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Скупите све раширене поруке"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Увећајте приказ"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Умањите приказ"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Без увеличања"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Следећа непрочитана порука"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Испразни _смеће"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Обришите све поруке из смећа"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Палете алатки..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Прилагодите палете алатки"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Личности..."
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Направите и поставите текућу личност"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Прикажите садржај помоћи"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Нађи"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Нађи _следеће"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Следећа порука"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Претходна порука"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Следећа означена порука"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "_Сакриј поруке"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "_Очисти пропусник"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Очистите пропусник сандучета"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "Изабери _све"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Изаберите све поруке у тренутном сандучету"
+
+#~ msgid "Edit the selected mailbox"
+#~ msgstr "Уредите изабрано сандуче"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Обриши..."
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Обришите изабрано сандуче"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "_Избаци обрисане поруке"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Избаците поруке које су обрисане из тренутног сандучета"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Затворите сандуче"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "Изабери _пропуснике"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите пропуснике који ће бити примењени аутоматски за тренутно сандуче"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "_Уклони дупликате"
+
+#~ msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+#~ msgstr "Уклоните дуплиране поруке из тренутног сандучета"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Одговорите на тренутну поруку"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Одговори _свима..."
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Одговорите свим примаоцима тренутне поруке"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Одговори _групи..."
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Одговорите на дописну листу"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Сачувајте адресу пошиљаоца у адресар"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "Прикажи _изворно..."
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Прикажите изворни код поруке"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Проследи..."
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Проследите тренутну поруку"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "Проследи као _прилог..."
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Проследите тренутну поруку као прилог"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Проследи у _телу..."
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Проследите тренутну поруку у телу поруке"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Преспојте поруку кроз други програм"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Изабери _тему"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Изаберите све поруке у тренутној теми"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Штампајте тренутну поруку"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Сачувај текући део..."
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Сачувајте тренутно приказани део поруке"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Следећи део"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Прикажите следећи део поруке"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Претходни део"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Прикажите претходни део поруке"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Умножите поруку"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "_Нађи унутар поруке"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Пронађите задати текст унутар поруке"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Преместите поруку у смеће"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Обриши у смеће"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Измени нову"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "_Измени ознаку"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Измените да је означена"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Обрисана"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Измените да је обрисана"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Одговорено"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Измените да је одговорено"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "Прикажи _стабло сандучета"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Измените приказ стабла сандучића и фасцикли"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Прикажи _листове сандучића"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Измените приказ сандучића у виду језичака"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Прикажи палету _алатки"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Прикажу траку _стања"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "Прикажи _пропусник претраге"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Опадајуће"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Поређајте ставке у опадајућем редоследу"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Пропусник прегледа"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Укључите брзи пропусник пописа порука"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Преломи"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Преломите редове порука"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "Од_обрисана"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Прочитана"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Непрочитана"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "_Неозначена"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "_Одговорено"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Прикажите сва заглавља"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Покажите површ за преглед"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "Без _заглавља"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Не приказујте заглавља порука"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "_Изабрана заглавља"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Прикажите само изабрана заглавља"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "С_ва заглавља"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Прикажите сва заглавља"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Без груписања расправа"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Не групишите поруке по расправама"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Једноставно груписање"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Примените једноставан начи за приказ расправа"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_Напредно груписање"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Примените напредан начин за груписање расправа"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Према датуму _приспећа"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Средите поруке према датуму приспећа"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Према по_шиљаоцу"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Средите поруке на основу тога ко их је послао"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Према _теми"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Средите поруке према називу теме"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Према _величини"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Средите поруке према њиховој величини"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Према расправи"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Средите поруке према расправи"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Затворите прозор поруке"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Нађи унутар поруке"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Преместите поруку у смеће"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Прикажи палету алата"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "_Изабрана заглавља"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка приказивања иб_везе %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Прикажи"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Избори"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "_Укључи датотеку..."
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Укључите датотеку"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "Приложи _датотеку..."
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Приложите датотеку"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "Ук_ључи поруку(е)"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Укључите изабрану(е) поруку(е)"
+
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "Приложи по_руку(е)"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Приложите изабрану(е) поруку(е)"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Сачувајте ову поруку"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Штампајте уређену поруку"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Опозови"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Опозовите последњу измену"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Понови"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Поновите последњу измену"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Исеци"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Исеците изабрани текст"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Умножите у оставу"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Убаци"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Убаците из оставе"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "Преломи _редове у поруци"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "_Поправи преломе у избору"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "Убаци по_тпис"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "_Цитирај поруку(е)"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "Про_вери правопис"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Проверите правопис поруке"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Изаберите л_ичност..."
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Изаберите личност за ову поруку"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "_Уреди помоћу Гномовог уређивача"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Уредите текућу поруку помоћу основног Гномовог уређивача"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Пошаљи"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Пошаљите ову поруку"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Закажи"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Сместите ову поруку у „Одлазно“ ради слања"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "Од_ложи"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Сачувајте ову поруку и затворите"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Пошаљи _касније"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Сачувај и _затвори"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "Трака _алата"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "_Шаље"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "_Примаоци"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Одговори"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "У _датотеку"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Захтевај обавештење о приспећу поруке"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Запис = укључено"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Пошаљи као обичан текст и _ХТМЛ"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "_Потпиши поруку"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Потпишите поруку користећи ГПГ"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "_Шифруј поруку"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Шифрујте поруку користећи ГПГ"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "потписује поруку користећи ГнуПГ"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr "потписује поруку користећи ГнуПГ за све видљиве примаоце"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_ГнуПГ користи МИМЕ режим"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_ГнуПГ користи стари ОпенПГП режим"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_С/МИМЕ режим (ГпгСМ)"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 123a66b..2b93b0c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of balsa
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2004.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2012.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-04 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-03 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Program za el. poštu"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Sanduče el. pošte Balza"
+msgstr "Program el. pošte Balsa"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
@@ -90,30 +90,30 @@ msgstr "Ne mogu da dodam isti unos dva puta"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Ne mogu da nađem adresu u adresaru"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2490
-#: ../src/main-window.c:4894 ../src/sendmsg-window.c:4134
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2953
+#: ../src/main-window.c:4376 ../src/sendmsg-window.c:3825
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1104
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:336
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:724
+#: ../src/sendmsg-window.c:3532 ../src/store-address.c:336
msgid "To:"
msgstr "Prima:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1104
-#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:337
+#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:724
+#: ../src/sendmsg-window.c:3540 ../src/store-address.c:337
msgid "Cc:"
msgstr "Kopija:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1104
+#: ../libbalsa/address-view.c:164 ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:724
#: ../src/store-address.c:338
msgid "Bcc:"
msgstr "Nevidljiva kopija:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:165
+#: ../libbalsa/address-view.c:166
msgid "Reply To:"
msgstr "Odgovori:"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Adresa _el. pošte:"
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1857
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(bez naslova)"
@@ -179,16 +179,16 @@ msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Pokušavam da primenim neispravan propusnik"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1005
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:987
msgid "To"
msgstr "Prima"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:356
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:355
msgid "From"
msgstr "Šalje"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:372
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:371
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "I"
msgid "Or"
msgstr "Ili"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:139
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Neispravni propusniki %s za sanduče %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:858
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:876
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Ne mogu da učitam telo poruke koje odgovara propusniku"
@@ -336,29 +336,51 @@ msgstr ""
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Ne mogu da preuzmem HTML deo: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:338 ../libbalsa/html.c:935
+#: ../libbalsa/html.c:337
+#| msgid ""
+#| "This message part contains images from a remote server. To protect your "
+#| "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them "
+#| "if you trust the server."
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Ovaj deo poruke sadrži slike sa udaljenog servera. Da\n"
+"bi zaštitila vašu privatnost, Balsa ih nije preuzela.\n"
+"Možete ih preuzeti ukoliko verujete serveru."
+
+#: ../libbalsa/html.c:345 ../libbalsa/html.c:989
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
-"Ova poruka sadrži slike sa udaljenog računara. Kako bi zaštitila vašu "
-"privatnost, Balza nije preuzela te delove. Možete ih preuzeti ukoliko ste "
-"sigurni da je poruka bezbedna."
+"Ovaj deo poruke sadrži slike sa udaljenog servera. Da bi zaštitila vašu "
+"privatnost, Balsa ih nije preuzela. Možete ih preuzeti ukoliko verujete "
+"serveru."
-#: ../libbalsa/html.c:346 ../libbalsa/html.c:946
+#: ../libbalsa/html.c:354 ../libbalsa/html.c:1000
msgid "_Download images"
msgstr "Preuzmi _slike"
+#: ../libbalsa/html.c:356 ../libbalsa/html.c:1002 ../libbalsa/identity.c:1729
+#: ../src/ab-window.c:135 ../src/mailbox-conf.c:1139
+#: ../src/mailbox-conf.c:1175 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/pref-manager.c:511 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:4082
-#: ../src/sendmsg-window.c:4084
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1976
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1978 ../src/sendmsg-window.c:3773
+#: ../src/sendmsg-window.c:3775
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
-#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3713
+#: ../src/sendmsg-window.c:3714 ../src/sendmsg-window.c:3715
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -386,11 +408,42 @@ msgstr "Greška čitanja potpisa iz %s"
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Potpis u „%s“ nije UTF-8 tekst."
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:165
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:348 ../libbalsa/smtp-server.c:544
+#: ../src/ab-main.c:916 ../src/ab-window.c:128
+#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-index.c:2645 ../src/balsa-mblist.c:1885
+#: ../src/balsa-message.c:1736 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:87
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1241 ../src/filter-edit-dialog.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:577 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:279 ../src/folder-conf.c:307
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:419
+#: ../src/mailbox-conf.c:440 ../src/mailbox-conf.c:456
+#: ../src/main-window.c:4069 ../src/sendmsg-window.c:1551
+#: ../src/sendmsg-window.c:2011 ../src/sendmsg-window.c:4715
+#: ../src/sendmsg-window.c:5057 ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../src/spell-check.c:384
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#. FIXME
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:164
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:347 ../libbalsa/smtp-server.c:543
+#: ../src/ab-window.c:127 ../src/balsa-app.c:91 ../src/balsa-message.c:1737
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:88 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:576 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:278 ../src/main-window.c:4162
+#: ../src/pref-manager.c:509 ../src/sendmsg-window.c:1550
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:3349
+#: ../src/sendmsg-window.c:4716 ../src/store-address.c:207
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
#: ../libbalsa/identity.c:499
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
-#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:267
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
@@ -548,7 +601,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Sličica zaglavlja „%s“ sadrži binarne podatke."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1255 ../src/balsa-message.c:1580
+#: ../libbalsa/identity.c:1255 ../src/balsa-message.c:1561
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam sličicu: %s"
@@ -574,6 +627,29 @@ msgstr "Greška prikazivanja pomoći za ličnosti: %s\n"
msgid "Manage Identities"
msgstr "Upravljajte ličnostima"
+#: ../libbalsa/identity.c:1726 ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../src/ab-main.c:540 ../src/address-book-config.c:237
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/filter-edit-callbacks.c:1242
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:280 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:572 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:4068
+#: ../src/pref-manager.c:512 ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1727 ../src/ab-main.c:541
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:226 ../src/mailbox-node.c:1078
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#. Left/Remove button
+#: ../libbalsa/identity.c:1728 ../src/ab-main.c:911
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
#: ../libbalsa/identity.c:2116
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME režim"
@@ -587,7 +663,7 @@ msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME režim"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:339
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -597,44 +673,44 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:343
+#: ../libbalsa/imap-server.c:325
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Greška IMAP servera %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:587 ../libbalsa/server.c:355
+#: ../libbalsa/imap-server.c:569 ../libbalsa/server.c:355
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s %s: %s\n"
msgstr "Greška traženja lozinke za %s %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:589 ../libbalsa/server.c:357
+#: ../libbalsa/imap-server.c:571 ../libbalsa/server.c:357
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Vraćam na staro\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:599 ../libbalsa/imap-server.c:635
+#: ../libbalsa/imap-server.c:581 ../libbalsa/imap-server.c:617
#: ../libbalsa/server.c:366 ../libbalsa/server.c:400 ../libbalsa/server.c:445
#: ../libbalsa/server.c:459
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsine lozinke"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:608 ../libbalsa/server.c:375
+#: ../libbalsa/imap-server.c:590 ../libbalsa/server.c:375
#: ../libbalsa/server.c:452
#, c-format
msgid "Error storing password for %s %s: %s\n"
msgstr "Greška skladištenja lozinke za %s %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:686
+#: ../libbalsa/imap-server.c:668
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:691 ../libbalsa/imap-server.c:696
+#: ../libbalsa/imap-server.c:673 ../libbalsa/imap-server.c:678
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:845
+#: ../libbalsa/imap-server.c:827
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Prekoračen je broj veza sa serverom „%s“"
@@ -721,9 +797,9 @@ msgstr ""
msgid "could not get data from stream"
msgstr "ne mogu da dobavim podatke iz toka"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:401 ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:583
msgid "signature verification failed"
msgstr "provera potpisa nije uspela"
@@ -749,8 +825,8 @@ msgstr "potpisivanje i šifrovanje nije uspelo"
msgid "encryption failed"
msgstr "šifrovanje nije uspelo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:476
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:481
msgid "decryption failed"
msgstr "dešifrovanje nije uspelo"
@@ -809,7 +885,7 @@ msgstr "%s: nedovoljno valjanosti za uib %s"
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Vaša podešavanja Balse su sada smeštena u „~/.balsa/config“."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:4503
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "nije obična datoteka"
@@ -829,16 +905,16 @@ msgstr "Otvori programom „%s“"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Pregledaj _deo pomoću „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:381
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
msgid "Invalid date"
msgstr "Pogrešan datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1374
-#: ../src/pref-manager.c:1470
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:395 ../src/pref-manager.c:1388
+#: ../src/pref-manager.c:1484
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:543
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -849,7 +925,7 @@ msgstr ""
"<b>Razlog:</b> %s\n"
"<b>Ovo uverenje pripada:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:555
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -857,7 +933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ovo uverenje je izdao:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:566
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -870,44 +946,44 @@ msgstr ""
"do %s\n"
"<b>Otisak:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:585
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS uverenje"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:587
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Prihvati jednom"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:591
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Prihvati i _sačuvaj"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:592
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:589
msgid "_Reject"
msgstr "_Odbaci"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:638
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:635
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Veza sa „%s“ je istekla. Da prekinem?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:798
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:795
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nema slike"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:832
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:829
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Neispravan oblik na ulazu"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:833
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Unutrašnje prekoračenje ostave"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:853
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:850
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Neispravna X-sličica"
@@ -953,24 +1029,24 @@ msgstr "biblbalsa_sanduče_dobavi_poruku: sanduče „%s“ je zatvoreno"
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Nisam uspeo da uklonim poruka iz sandučeta izvora"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3049
msgid "from unknown"
msgstr "iz nepoznatog"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3062
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3051
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4031
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4020
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pretražujem „%s“ za delimičnim porukama"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4121
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4110
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruišem poruku"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4384
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4373
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Nisam uspeo da uklonim dvostruke poruke iz sandučeta izvora"
@@ -997,8 +1073,8 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"Neusklađena IMAP naredba „%s“ ne može biti izvršena. Ponovo se povezujem..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:746 ../libbalsa/mailbox_mh.c:542
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Otvaram %s Refbroj: %d\n"
@@ -1056,64 +1132,64 @@ msgstr "Šaljem %ld kB"
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Nije podržano temačenje sa strane servera."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:566
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam datoteku ostave „%s“: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:588
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:600
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Biće napravljena datoteka ostave za sanduče „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:609
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku ostave „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:615 ../libbalsa/mailbox_local.c:632
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:656
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:627 ../libbalsa/mailbox_local.c:646
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:670
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Biće popravljena datoteka ostave za sanduče „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1259
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Razvrstavam %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1348
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Pripremam %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2127
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2145
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“. Greška broj %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2149
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2167
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Nisam uspeo da uskladim sanduče „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:193
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Sanduče %s ne izgleda kao sanduče vrste „Maildir“."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:202
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da stvorim „MailDir“ direktorijum u %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:210 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:219
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:230
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da stvorim „MailDir“ u %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:337 ../libbalsa/mailbox_mh.c:291
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1122,8 +1198,8 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim sadržaj %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:343 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:323
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:297
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1132,96 +1208,96 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:693
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:525
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Sanduče ne postoji."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2032
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:926 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1105
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Greška umnožavanja podataka"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:208
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "Sanduče „%s“ ne izgleda kao sanduče vrste „Mbox“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:426
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Ne mogu da zapišem datoteku „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:450
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"Nisam uspeo da sačuvam datoteku ostave „%s“: %s. Novo izdanje je sačuvano "
"kao „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:458
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Ne mogu da razvežem datoteku „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Ne mogu da otvorim sanduče."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:713
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Sanduče nije u „mbox“ zapisu."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Ne mogu da zaključam sanduče."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: ne mogu da otvorim %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2000
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: ne mogu da dobavim novi mime tok."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2008
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: „%s“ nije u „mbox“ zapisu."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Sanduče „%s“ ne izgleda kao sanduče vrste „Mh“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:182
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da stvorim direktorijum vrste „MH“ u %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da stvorim strukturu vrste „MH“ u %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Ne mogu da napravim poruku"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1130
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Greška preimenovanja poruke"
@@ -1396,13 +1472,13 @@ msgstr "Vreme je isteklo pri pokušaju da postavim katanac „flock“!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekam na pokušaj zaključavanja „flock“... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1282
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP katalog za %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
@@ -1466,116 +1542,116 @@ msgstr "mogući učesnik"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ne-učestvujući, samo podatak"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:632 ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "nije uspelo dešifrovanje i provera potpisa"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid "The signature is valid."
msgstr "Potpis je ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Potpis je ispravan ali je istekao."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "Potpis je ispravan ali je ključ za potvrdu potpisa istekao."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr "Potpis je ispravan ali je ključ za potvrdu potpisa povučen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Potpis nije ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Potpis nije mogao da bude proveren zbog nepostojanja ključa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Ovaj deo nije pravi PGP potpis."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"Potpis nije mogao da bude proveren zbog neispravnog mehanizma šifrovanja."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:687 ../libbalsa/rfc3156.c:1050
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "GnuPG ponovo izgrađuje bazu poverenika i trenutno je nedostupan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:690
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Greška je sprečila proveru potpisa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Korisnički IB je nepoznate ispravnosti."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Ispravnost korisničkog IB-a nije određena."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Korisnički IB nikada nije ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Korisnički IB je delom ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Korisnički IB je u potpunosti ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:710
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Korisnički IB je uvek ispravan."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:712 ../libbalsa/rfc3156.c:734
msgid "bad validity"
msgstr "loša ispravnost"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "undefined"
msgstr "neodređeno"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726 ../libbalsa/rfc3156.c:761
#: ../src/address-book-config.c:197
msgid "never"
msgstr "nikad"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "marginal"
msgstr "delom"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
msgid "full"
msgstr "potpuno"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:732
msgid "ultimate"
msgstr "uvek"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP potpis: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:746
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME potpis: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:748
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(nepoznat protokol) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:778
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1584,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ispravnost potpisa: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1593,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Potpisan: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1602,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verovanje ključu vlasnika: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1611,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Otisak ključa: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:801
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1619,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"\n"
"IB korisnika:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1627,15 +1703,15 @@ msgstr ""
"\n"
"IB korisnika:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:815
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Povučen]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
msgid " [Invalid]"
msgstr " [Neispravan]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1644,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podključ je stvoren: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1653,25 +1729,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Podključ ističe: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:855
msgid " revoked"
msgstr " povučen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:860
msgid " expired"
msgstr " istekao"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:865
msgid " disabled"
msgstr " isključen"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
msgid " invalid"
msgstr " neispravan"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1692,7 +1768,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"Osobina podključa:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Izdavač: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1710,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Serijski broj izdavača: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1719,12 +1795,12 @@ msgstr ""
"\n"
"IB lanca: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:952
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“ da bih propitao javni ključ „%s“."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1733,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Pokretanje „%s“ nije uspelo sa povratnom vrednošću „%d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1742,19 +1818,19 @@ msgstr ""
"Pokretanje „%s“ je uspelo:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
msgid "Try again later."
msgstr "Pokušajte kasnije."
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:255 ../libbalsa/send.c:261
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Šaljem poštu..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2925
+#: ../libbalsa/send.c:258 ../src/main-window.c:3310
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:952
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1765,12 +1841,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Poruka je zadržana u sandučetu „Odlazna“.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:998
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam poslatu poruku u „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1028 ../libbalsa/send.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1781,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Poruka je ostala u odlaznoj pošti.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1047
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1789,39 +1865,39 @@ msgstr ""
"Problem sa slanjem poruke, smeštam je u „Odlaznu“.\n"
"Sistem će pokušavati sa ponovnim slanjem poruke sve dok je ne obrišete."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1077
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Povezan sam na APP"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1086
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Šalje: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1090
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Šalje %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1101
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Prima: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1105
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Prima %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1143
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
-#: ../libbalsa/send.c:1434
+#: ../libbalsa/send.c:1435
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1829,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"SMTP server je odbio vezu.\n"
"Proverite vašu internet vezu."
-#: ../libbalsa/send.c:1439
+#: ../libbalsa/send.c:1440
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1837,11 +1913,11 @@ msgstr ""
"SMTP server ne može biti pristupljen.\n"
"Proverite vašu internet vezu."
-#: ../libbalsa/send.c:1448
+#: ../libbalsa/send.c:1449
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "Ostala je poruka u sandučetu (pokušajte kasnije)"
-#: ../libbalsa/send.c:1452
+#: ../libbalsa/send.c:1453
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1850,24 +1926,24 @@ msgstr ""
"Problem SMTP servera (%d): %s\n"
"Poruka je ostala u odlaznom."
-#: ../libbalsa/send.c:1771 ../libbalsa/send.c:1840
+#: ../libbalsa/send.c:1772 ../libbalsa/send.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1774 ../libbalsa/send.c:1843
+#: ../libbalsa/send.c:1775 ../libbalsa/send.c:1844
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:1804
+#: ../libbalsa/send.c:1805
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Ne mogu da odredim znakovni skup za tekstualnu datoteku „%s“; šaljem kao mime "
"vrstu „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:2156
+#: ../libbalsa/send.c:2157
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primalac."
@@ -1875,7 +1951,7 @@ msgstr[1] "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primaoci."
msgstr[2] "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primaoci."
msgstr[3] "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primalac."
-#: ../libbalsa/send.c:2244
+#: ../libbalsa/send.c:2245
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primalac(oci)."
@@ -1885,142 +1961,92 @@ msgstr "Ova poruka neće biti šifrovana za nevidljivu kopiju: primalac(oci)."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Prijavljujem se na „%s“ koristeći %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1469 ../src/pref-manager.c:391
-#: ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1469 ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:3325
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/mailbox-conf.c:206
#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "If Possible"
msgstr "Ako je moguće"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Uvek"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:425
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Greška prikazivanja pomoći servera: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:540
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:567
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Opisni _naziv:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:382
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574 ../src/folder-conf.c:383
#: ../src/mailbox-conf.c:1201 ../src/mailbox-conf.c:1316
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:581
msgid "_User Name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:588
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:238
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:597 ../src/mailbox-conf.c:238
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Koristi _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Lozinka _uverenja:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:614
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Podeli poruke veće od"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:617 ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619 ../src/pref-manager.c:1891
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:538
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:339
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Pregled"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1110
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:412
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Umnoži"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Umnožite izabrani tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:580
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Izaberi tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:581
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Izaberite čitavu poruku"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "Istakni _naročite znake"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Istaknite naročite i ne-engleske znake"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:163
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:130
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Sanduče je zatvoreno"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:284
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:224
msgid "Message Source"
msgstr "Izvor poruke"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:236 ../src/main-window.c:2055
+#: ../src/message-window.c:865
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Greška dodavanja iz „%s“: %s\n"
+
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Greška učitavanja „%s“: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:203
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Putanja „%s“ mora da se odnosi na koren sistema datoteka (počnite sa /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2029,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"Ne mogu da stvorim direktorijum: nije uspela funkcija „mkdir()“ za naziv "
"putanje „%s“, sa greškom „%s“."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:249
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Datoteka sa nazivom putanje „%s“ nije direktorijum."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2099,19 +2125,42 @@ msgstr "_Skice:"
msgid "_Trash:"
msgstr "Sme_će:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:94
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:96
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr "Putanja „%s“ mora da bude zadana u potpunosti – mora da počinje sa „/“."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:136
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Ne mogu da napravim sanduče na putanji „%s“\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:168
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Sanduče „%s“ ne izgleda ispravno."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:203
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Problem Creating Mailboxes\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problem provere putanje „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:235
+#| msgid "Other options"
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Proveri mesta"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:269
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2119,12 +2168,11 @@ msgstr ""
"Molim proverite mesta vaših osnovnih datoteka pošte. One će biti stvorene po "
"potrebi."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:268
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:338
msgid "Mail Files"
msgstr "Datoteke pošte"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:363
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:397
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:438
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2173,56 +2221,56 @@ msgstr "Da, zapamti je"
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Ne, upiši je svaki put"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Naziv servera pošte za dolaznu _poštu:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Vrsta servera pošte:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Poveži se koristeći _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:117
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Vaše ime za _prijavljivanje:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
msgid "Your _password:"
msgstr "Vaša _lozinka:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP server:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:133
msgid "Your real _name:"
msgstr "Vaše pravo _ime:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Vaša adresa _el. pošte, za ovaj nalog:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:144
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Zapamtite vašu lozinku:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:156
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Mesni direktorijum pošte:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:175
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:169
msgid "User Settings"
msgstr "Korisnička podešavanja"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:296
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Osnovna ličnost"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:341
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2271,21 +2319,14 @@ msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
msgid " address book: "
msgstr " adresar: "
+#: ../src/ab-main.c:538
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
#: ../src/ab-main.c:539
msgid "_Entry"
msgstr "_Unos"
-#: ../src/ab-main.c:540 ../src/main-window.c:343
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:541 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1075 ../src/main-window.c:345
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/main-window.c:609
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
#: ../src/ab-main.c:542 ../src/address-book-config.c:865
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Adresar Vkartice (Gnomova kartica)"
@@ -2319,10 +2360,10 @@ msgstr "_Svojstva"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Uredite svojstva adresara"
-#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1863
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1102
-#: ../src/mailbox-node.c:1118 ../src/pref-manager.c:1683
-#: ../src/pref-manager.c:1758 ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1697
+#: ../src/pref-manager.c:1772 ../src/pref-manager.c:2870
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -2330,7 +2371,7 @@ msgstr "_Obriši"
msgid "Delete address book"
msgstr "Obrišite adresar"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/main-window.c:380
+#: ../src/ab-main.c:564
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
@@ -2354,7 +2395,7 @@ msgstr "_Obriši unos"
msgid "Delete entry"
msgstr "Obrišite unos"
-#: ../src/ab-main.c:570 ../src/main-window.c:472
+#: ../src/ab-main.c:570
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -2366,6 +2407,12 @@ msgstr "_Naziv"
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
+#: ../src/ab-main.c:906 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:327 ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/main-window.c:4126 ../src/pref-manager.c:510
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Primeni"
+
#: ../src/ab-main.c:944
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Propusnik:"
@@ -2449,6 +2496,12 @@ msgstr "Izmeni adresar „%s“"
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Dodaj adresar „%s“"
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/mailbox-conf.c:569 ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:1765 ../src/pref-manager.c:2863
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
@@ -2497,8 +2550,8 @@ msgstr "DN _korisničkog adresara"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Uključi _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:2768
-#: ../src/main-window.c:4610
+#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:993
+#: ../src/main-window.c:4233
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Greška prikazivanja pomoći: %s\n"
@@ -2511,19 +2564,19 @@ msgstr "Nisam pronašao putanju. Da li želite da date neku?"
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Adresar Rubrike2"
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:68 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1294
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Zapamti lozinku u usluzi tajni"
-#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:71 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Zapamti lozinku u privesku ključeva"
-#: ../src/balsa-app.c:73 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1300
+#: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1300
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
-#: ../src/balsa-app.c:79
+#: ../src/balsa-app.c:80
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2532,94 +2585,91 @@ msgstr ""
"Otvaram udaljeno sanduče %s.\n"
"_Lozinka za „%s %s“:"
-#: ../src/balsa-app.c:84
+#: ../src/balsa-app.c:85
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Lozinka za „%s %s“ (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:88
msgid "Password needed"
msgstr "Neophodna je lozinka"
-#: ../src/balsa-app.c:542
+#: ../src/balsa-app.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Ne mogu da otvorim sanduče „%s“"
-#: ../src/balsa-index.c:389 ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:402
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/balsa-index.c:404 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/sendmsg-window.c:3037
+#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/sendmsg-window.c:2723
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: ../src/balsa-index.c:1678
+#: ../src/balsa-index.c:1656
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Premeštanje u smeće nije uspelo: %s"
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1836 ../src/main-window.c:528
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1814
msgid "_Reply..."
msgstr "_Odgovori..."
-#: ../src/balsa-index.c:1838
+#: ../src/balsa-index.c:1816
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Odgovori _svima..."
-#: ../src/balsa-index.c:1840
+#: ../src/balsa-index.c:1818
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Odgovori _grupi..."
-#: ../src/balsa-index.c:1842
+#: ../src/balsa-index.c:1820
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Prosledi kao prilog..."
-#: ../src/balsa-index.c:1844
+#: ../src/balsa-index.c:1822
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Prosledi u _telu poruke..."
-#: ../src/balsa-index.c:1846 ../src/main-window.c:555
+#: ../src/balsa-index.c:1824
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Prespoj..."
-#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:535
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Uskladišti adresu..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1844
msgid "_Undelete"
msgstr "_Poništi brisanje"
-#: ../src/balsa-index.c:1873
+#: ../src/balsa-index.c:1848
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Premesti u _smeće"
-#: ../src/balsa-index.c:1877
+#: ../src/balsa-index.c:1852
msgid "T_oggle"
msgstr "_Promeni"
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/main-window.c:605 ../src/main-window.c:650
+#: ../src/balsa-index.c:1855
msgid "_Flagged"
msgstr "_Označeno"
-#: ../src/balsa-index.c:1884
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "_Unread"
msgstr "_Nepročitano"
-#: ../src/balsa-index.c:1892
+#: ../src/balsa-index.c:1866
msgid "_Move to"
msgstr "_Premesti"
-#: ../src/balsa-index.c:1900
+#: ../src/balsa-index.c:1873
msgid "_View Source"
msgstr "_Pogledaj izvor"
-#: ../src/balsa-index.c:2139
+#: ../src/balsa-index.c:2108
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -2628,45 +2678,45 @@ msgstr[1] "Nisam uspeo da umnožim %d poruke u sanduče „%s“: %s"
msgstr[2] "Nisam uspeo da umnožim %d poruka u sanduče „%s“: %s"
msgstr[3] "Nisam uspeo da umnožim %d poruku u sanduče „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2151
+#: ../src/balsa-index.c:2120
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Umnoženo je u „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2121
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Premešteno je u „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2256
+#: ../src/balsa-index.c:2225
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem sanduče „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2354
+#: ../src/balsa-index.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2478
+#: ../src/balsa-index.c:2447
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim poruci „%u“ da bih prošao u %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2505
+#: ../src/balsa-index.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam poruku „%u“ da bih prošao u %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2672
+#: ../src/balsa-index.c:2641
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Prosledi poruku kroz program"
-#: ../src/balsa-index.c:2675
+#: ../src/balsa-index.c:2644
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: ../src/balsa-index.c:2687
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Navedite program za pokretanje:"
@@ -2674,170 +2724,170 @@ msgstr "Navedite program za pokretanje:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Sanduče"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1129 ../src/balsa-mblist.c:1179
+#: ../src/balsa-mblist.c:1136 ../src/balsa-mblist.c:1186
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem sanduče"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1765
+#: ../src/balsa-mblist.c:1772
msgid "_Other..."
msgstr "_Drugo..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1875
+#: ../src/balsa-mblist.c:1882
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Izaberite odredišnu fasciklu"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2069
+#: ../src/balsa-mblist.c:2075
msgid "Other..."
msgstr "Drugo..."
-#: ../src/balsa-message.c:292
+#: ../src/balsa-message.c:277
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Proveri kriptografski potpis"
-#: ../src/balsa-message.c:313
+#: ../src/balsa-message.c:292
msgid "Select message part to display"
msgstr "Izaberi deo poruke za prikazivanje"
-#: ../src/balsa-message.c:387
+#: ../src/balsa-message.c:365
msgid "Wrapped"
msgstr "Prelomljeno"
-#: ../src/balsa-message.c:391
+#: ../src/balsa-message.c:369
msgid "Not found"
msgstr "Nisam pronašao"
-#: ../src/balsa-message.c:619
+#: ../src/balsa-message.c:597
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
-#: ../src/balsa-message.c:632 ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/balsa-message.c:610 ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Previous"
msgstr "Prethodnu"
-#: ../src/balsa-message.c:640 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:618 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Next"
msgstr "Sledeću"
-#: ../src/balsa-message.c:715
+#: ../src/balsa-message.c:694
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
-#: ../src/balsa-message.c:801
+#: ../src/balsa-message.c:785
msgid "Message parts"
msgstr "Delovi poruke"
-#: ../src/balsa-message.c:989
+#: ../src/balsa-message.c:973
msgid "Save selected as..."
msgstr "Sačuvaj izabrano kao..."
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:980
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Sačuvaj izabrano u fasciklu..."
-#: ../src/balsa-message.c:1089
+#: ../src/balsa-message.c:1073
msgid "(No sender)"
msgstr "(nema pošiljaoca)"
-#: ../src/balsa-message.c:1142 ../src/balsa-message.c:1154
+#: ../src/balsa-message.c:1126 ../src/balsa-message.c:1138
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da pristupim poruci „%u“ u sandučetu „%s“."
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1308
msgid "mixed parts"
msgstr "izmešani delovi"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1310
msgid "alternative parts"
msgstr "dopunski delovi"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1312
msgid "signed parts"
msgstr "potpisani delovi"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1314
msgid "encrypted parts"
msgstr "šifrovani delovi"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1316
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822 poruka"
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1318
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "„%s“ delovi"
-#: ../src/balsa-message.c:1386
+#: ../src/balsa-message.c:1366
msgid "force inline for all parts"
msgstr "prisili unutrašnje za sve delove"
-#: ../src/balsa-message.c:1429
+#: ../src/balsa-message.c:1409
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822 poruka (šalje %s, tema „%s“)"
-#: ../src/balsa-message.c:1441
+#: ../src/balsa-message.c:1421
msgid "complete message"
msgstr "celokupna poruka"
-#: ../src/balsa-message.c:1458
+#: ../src/balsa-message.c:1438
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "deo %s: %s (datoteka %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1469
+#: ../src/balsa-message.c:1449
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "deo %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1484
+#: ../src/balsa-message.c:1464
msgid "encrypted: "
msgstr "šifrovano: "
-#: ../src/balsa-message.c:1623
+#: ../src/balsa-message.c:1604
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam ugrađenu poruku: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1631
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da prikačim poruku u „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1660
+#: ../src/balsa-message.c:1641
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj..."
-#: ../src/balsa-message.c:1669 ../src/balsa-mime-widget-message.c:478
+#: ../src/balsa-message.c:1650 ../src/balsa-mime-widget-message.c:426
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
-#: ../src/balsa-message.c:1752
+#: ../src/balsa-message.c:1733
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje izabranih delova"
-#: ../src/balsa-message.c:1776
+#: ../src/balsa-message.c:1758
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim putanju za „%s“"
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1783
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s dela poruke"
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1816 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:166
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2459 ../src/balsa-message.c:2603
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem obaveštenje o prispeću: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2574
+#: ../src/balsa-message.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2848,11 +2898,11 @@ msgstr ""
"obaveštenje o prispeću poruke (OPP) bude vraćeno na „%s“.\n"
"Da li želite da pošaljete ovo obaveštenje?"
-#: ../src/balsa-message.c:2584
+#: ../src/balsa-message.c:2566
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Da odgovorim na OPP?"
-#: ../src/balsa-message.c:2797
+#: ../src/balsa-message.c:2779
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2862,18 +2912,18 @@ msgstr ""
"puta.\n"
"Molim zatvorite ostale primerke ove poruke i pokušajte opet."
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:2800 ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:3007
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da obradim deo poruke: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2819 ../src/balsa-message.c:2904
-#: ../src/balsa-message.c:3026
+#: ../src/balsa-message.c:2801 ../src/balsa-message.c:2886
+#: ../src/balsa-message.c:3008
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Moguće je da nedostaje prostor na disku."
-#: ../src/balsa-message.c:2833
+#: ../src/balsa-message.c:2815
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2882,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Poruka koju je poslao %s sa temom „%s“ sadrži šifrovani deo, ali je njena "
"struktura neispravna."
-#: ../src/balsa-message.c:2841
+#: ../src/balsa-message.c:2823
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2891,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"Poruka koju je poslao %s sa temom „%s“ sadrži PGP šifrovani deo, ali ovaj "
"protokol šifrovanja nije dostupan."
-#: ../src/balsa-message.c:2854
+#: ../src/balsa-message.c:2836
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2900,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Poruka koju je poslao %s sa temom „%s“ sadrži S/MIME šifrovani deo, ali ovaj "
"protokol šifrovanja nije dostupan."
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2903
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2909,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Poruka koju je poslao %s sa temom „%s“ sadrži deo sa potpisom, ali je "
"struktura neispravna. Potpis, ako uopšte postoji, se ne može proveriti."
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2916
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2918,28 +2968,28 @@ msgstr ""
"Poruka koju je poslao %s sa temom „%s“ sadrži „%s“ potpisani deo, ali ovaj "
"protokol šifrovanja nije dostupan."
-#: ../src/balsa-message.c:2937
+#: ../src/balsa-message.c:2919
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2937 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/balsa-message.c:2919 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2961 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2943 ../src/balsa-message.c:3070
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Otkrio sam dobar potpis"
-#: ../src/balsa-message.c:2967
+#: ../src/balsa-message.c:2949
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Prepoznao sam ispravan potpis sa nedovoljno ispravnosti"
-#: ../src/balsa-message.c:2972 ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:2954 ../src/balsa-message.c:3074
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Prepoznao sam ispravan potpis sa nedovoljno ispravnosti/poverenja"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3098
+#: ../src/balsa-message.c:2961 ../src/balsa-message.c:3080
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2949,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"Provera potpisa poruke koju je poslao %s sa temom „%s“ je vratilo:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2991
+#: ../src/balsa-message.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2958,14 +3008,14 @@ msgstr ""
"Provera potpisa poruke koju je poslao %s sa temom „%s“ nije uspela i vratila "
"je grešku!"
-#: ../src/balsa-message.c:3050
+#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dešifrovanje ne može biti obavljeno zato što je ova poruka prikazana više puta."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3034
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2973,11 +3023,11 @@ msgstr ""
"Provera potpisa i uklanjanje OpenPGP oklopa ne može biti obavljeno zato što je "
"ova poruka prikazana više puta."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3037
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Molim zatvorite ostale primerke ove poruke i pokušajte opet."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1798
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1459
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program: %s"
@@ -2987,16 +3037,16 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem program: %s"
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Sačuvaj %s MIME deo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:124
#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
msgstr "Ne mogu da napravim putanju iz „%s“"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:143
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Datoteka već postoji. Da prepišem preko?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:153
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Razveži %s: %s"
@@ -3088,8 +3138,8 @@ msgstr "Tema: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Pošalji _poruku da dobiješ ovaj deo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:820
-#: ../src/sendmsg-window.c:1821
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
+#: ../src/sendmsg-window.c:1482
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Greška prikazivanja „%s“: %s\n"
@@ -3104,115 +3154,135 @@ msgstr "Ne mogu da preuzmem deo: %s"
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem zahtev spoljnog tela: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:470
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:418
msgid "Reply..."
msgstr "Odgovori..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:575
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [skraćeno]"
-
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:692
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP server nije izvestio o strukturi poruke"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1135
-#: ../src/sendmsg-window.c:1137 ../src/sendmsg-window.c:1226
-#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5680
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:755
+#: ../src/sendmsg-window.c:757 ../src/sendmsg-window.c:849
+#: ../src/sendmsg-window.c:3517 ../src/sendmsg-window.c:5045
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:709
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3513
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3524
#: ../src/store-address.c:335
msgid "From:"
msgstr "Šalje:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori na:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:769
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Umnožak datoteke:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Poruka o prispeću:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:165
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam tekstualni deo: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:528
msgid "Copy link"
msgstr "Umnoži vezu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:533
msgid "Open link"
msgstr "Otvori vezu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:538
msgid "Send link..."
msgstr "Pošalji vezu..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:573 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1067
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1077
msgid "Save..."
msgstr "Sačuvaj..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Istakni sređene izraze"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:805
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:801
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Pozivam adresu %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1191
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1044
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1049
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1054
+#| msgid "Zoom _100%"
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Uvećaj na 100%"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#| msgid "_Print..."
+msgid "Print..."
+msgstr "Štampaj..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209
msgid "S_tore Address"
msgstr "_Skladišti adresu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1216
msgid "Full Name:"
msgstr "Ime i prezime:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1199
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1217
msgid "Nick Name:"
msgstr "Nadimak:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1200
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1202
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
msgid "Organization:"
msgstr "Ustanova:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1204
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1222
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresa el. pošte:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3226,27 +3296,27 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Ovo je poruka iTIP kalendara „%s“."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
msgid "Start:"
msgstr "Početak:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
msgid "End:"
msgstr "Kraj:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Prisutan:"
@@ -3254,31 +3324,31 @@ msgstr[1] "Prisutni:"
msgstr[2] "Prisutni:"
msgstr[3] "Zvanica"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Pošiljalac je zatražio da odgovorite na ovaj zahtev:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Prihvati uz rezervu"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "Zahtev iTIP kalendara"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:338
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem odgovor iTIP kalendara: %s"
@@ -3369,7 +3439,7 @@ msgstr "Zvanice"
msgid "Attendee"
msgstr "Zvanica"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:3049
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:2735
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -3450,15 +3520,15 @@ msgstr "_Sve"
msgid "C_lear"
msgstr "_Očisti"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4487
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4110
msgid "_Body"
msgstr "_Telo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4488
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4111
msgid "_To:"
msgstr "_Prima:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4489
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4112
msgid "_From:"
msgstr "_Šalje:"
@@ -3466,7 +3536,7 @@ msgstr "_Šalje:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Tema"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4491
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4114
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopija:"
@@ -3490,12 +3560,6 @@ msgstr "Sadrži/_ne sadrži"
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Jedan od regularnih izraza odgovara"
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "_Jedan odgovara/nijedan ne odgovara"
@@ -3525,7 +3589,7 @@ msgstr "_Vrsta pretrage:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Uredi uslov propusnika: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1923
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Propusnik bez uslova je izostavljen"
@@ -3551,20 +3615,20 @@ msgstr "Propusnik „%s“ već postoji."
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Propusnik mora da ima uslove."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
msgid "Filter has matched"
msgstr "Propusnik se poklapa"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Morate da obezbedite zvuk za puštanje"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Primer: 31. decembar 2000. pišite kao %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:409
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
@@ -3622,64 +3686,72 @@ msgstr "Naziv _propusnika:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operacija nad uslovima:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vo"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:353
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
msgid "Foreground"
msgstr "Pročelje"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:369
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
msgid "Notification:"
msgstr "Obaveštenje:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:412
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
msgid "Play sound:"
msgstr "Pusti zvuk:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403
msgid "Use Sound..."
msgstr "Koristi zvuk..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406 ../src/mailbox-node.c:1111
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:424
msgid "Popup text:"
msgstr "Prikaži tekst:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:455
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:441
msgid "Action to perform:"
msgstr "Radnja za obavljanje:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:509
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:495
msgid "Match"
msgstr "Poklapanje"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:524
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:575
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:561
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Otvoreno je prozorče za pokretanje propusnika. Zatvorite ga da biste mogli da "
"menjate propusnike."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:588
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsini propusnici"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Propusnik „%s“ nema uslov."
@@ -3784,7 +3856,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Udaljena fascikla IMAP-a"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:306 ../src/folder-conf.c:801 ../src/mailbox-conf.c:565
+#: ../src/folder-conf.c:306 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:565
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
@@ -3792,71 +3864,71 @@ msgstr "_Ažuriraj"
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
-#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1193
+#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1193
#: ../src/mailbox-conf.c:1307
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovno"
-#: ../src/folder-conf.c:337
+#: ../src/folder-conf.c:338
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Najveći broj povezivanja:"
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1368
+#: ../src/folder-conf.c:345 ../src/mailbox-conf.c:1368
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Uključi _stalnu ostavu"
-#: ../src/folder-conf.c:352
+#: ../src/folder-conf.c:353
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Koristi naredbu „MIRUJE“"
-#: ../src/folder-conf.c:359 ../src/mailbox-conf.c:1372
+#: ../src/folder-conf.c:360 ../src/mailbox-conf.c:1372
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Uključi zaobilaženje _greške"
-#: ../src/folder-conf.c:366
+#: ../src/folder-conf.c:367
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Koristi „STANJE“ za proveru sandučeta"
-#: ../src/folder-conf.c:372 ../src/mailbox-conf.c:1246
+#: ../src/folder-conf.c:373 ../src/mailbox-conf.c:1246
#: ../src/mailbox-conf.c:1374
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/folder-conf.c:376
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Opisni _naziv:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:390 ../src/mailbox-conf.c:1209
+#: ../src/folder-conf.c:391 ../src/mailbox-conf.c:1209
msgid "Use_r name:"
msgstr "Korisničko _ime:"
-#: ../src/folder-conf.c:396
+#: ../src/folder-conf.c:397
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: ../src/folder-conf.c:403 ../src/mailbox-conf.c:1330
+#: ../src/folder-conf.c:404 ../src/mailbox-conf.c:1330
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Neprimetni pristup"
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:415
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Samo _fascikle pretplate"
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:418
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "_Uvek prikaži „DOLAZNO“"
-#: ../src/folder-conf.c:420
+#: ../src/folder-conf.c:421
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:567
+#: ../src/folder-conf.c:568
msgid "Select parent folder"
msgstr "Izaberi roditeljsku fasciklu"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:646
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3871,29 +3943,29 @@ msgstr ""
"„DOLAZNO“ i njene podfascikle će ostati.\n"
"Šta želite da uradite?"
-#: ../src/folder-conf.c:651
+#: ../src/folder-conf.c:652
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../src/folder-conf.c:656
+#: ../src/folder-conf.c:657
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Preimenuj „DOLAZNO“"
-#: ../src/folder-conf.c:658
+#: ../src/folder-conf.c:659
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../src/folder-conf.c:683
+#: ../src/folder-conf.c:684
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Nisam uspeo da preimenujem fasciklu. Evo zašto: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:736
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim fasciklu. Evo zašto: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:783
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3901,68 +3973,68 @@ msgstr ""
"Fascikla IMAP-a koja nije sanduče\n"
"nema osobine koje se mogu menjati."
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:799
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Udaljena podfascikla IMAP-a"
-#: ../src/folder-conf.c:801
+#: ../src/folder-conf.c:802
msgid "_Create"
msgstr "_Napravi"
-#: ../src/folder-conf.c:837
+#: ../src/folder-conf.c:833
msgid "Create subfolder"
msgstr "Napravi podfasciklu"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:845
+#: ../src/folder-conf.c:841
msgid "_Folder name:"
msgstr "Naziv _fascikle:"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:847
msgid "Host:"
msgstr "Domaćin:"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:856
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Podfascikla:"
-#: ../src/folder-conf.c:865
+#: ../src/folder-conf.c:861
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-only"
msgstr "samo za čitanje"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "read-write"
msgstr "čitanje-pisanje"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "admin"
msgstr "administrator"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "post"
msgstr "upisivanje"
-#: ../src/folder-conf.c:883
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "append"
msgstr "prikačinjanje"
-#: ../src/folder-conf.c:884
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "delete"
msgstr "brisanje"
-#: ../src/folder-conf.c:885
+#: ../src/folder-conf.c:881
msgid "special"
msgstr "posebno"
-#: ../src/folder-conf.c:891
+#: ../src/folder-conf.c:887
msgid "Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja:"
-#: ../src/folder-conf.c:898
+#: ../src/folder-conf.c:894
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -3970,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljnija ovlašćenja su dostupna samo za otvorene fascikle"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:901
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -3978,32 +4050,32 @@ msgstr ""
"\n"
"server ne podržava ACL-e"
-#: ../src/folder-conf.c:914
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "mine: "
msgstr "moje: "
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:948
msgid "Quota:"
msgstr "Udeo:"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:952
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "podatak o udelu je dostupan samo za otvorene fascikle"
-#: ../src/folder-conf.c:961
+#: ../src/folder-conf.c:957
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "server ne podržava udele"
-#: ../src/folder-conf.c:963
+#: ../src/folder-conf.c:959
msgid "no limits"
msgstr "bez ograničenja"
-#: ../src/folder-conf.c:968
+#: ../src/folder-conf.c:964
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s od %s (%.1f%%) je iskorišćeno"
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1001
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4011,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Ova fascikla nije smeštena u podešavanjima. Ja još uvek ne znam kako da je "
"uklonim sa udaljenog servera."
-#: ../src/folder-conf.c:1014
+#: ../src/folder-conf.c:1010
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4021,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"Kasnije možete koristiti stavku „Nova fascikla IMAP-a“ da ponovo dodate ovu "
"fasciklu.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1022
+#: ../src/folder-conf.c:1018
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
@@ -4029,6 +4101,15 @@ msgstr "Potvrdi"
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Informacija — Balsa"
+#: ../src/information-dialog.c:236 ../src/main-window.c:4131
+#| msgid "C_lear"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Očisti"
+
+#: ../src/information-dialog.c:237
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "_Zatvori"
+
#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "WARNING: "
@@ -4134,11 +4215,6 @@ msgstr "_Ukloni sa spiska"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem fasciklu. Evo zašto: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:569 ../src/pref-manager.c:1678
-#: ../src/pref-manager.c:1751 ../src/pref-manager.c:2826
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
#: ../src/mailbox-conf.c:792
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -4214,7 +4290,7 @@ msgstr "_Putanja fascikle:"
msgid "_Identity:"
msgstr "_Ličnost:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:3290
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:3327
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
@@ -4238,12 +4314,12 @@ msgstr "_Pretplati se za proveru nove pošte"
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Izdanje fascikle za upis."
-#: ../src/mailbox-node.c:496
+#: ../src/mailbox-node.c:499
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Pregledam „%s“. Molim sačekajte..."
-#: ../src/mailbox-node.c:512
+#: ../src/mailbox-node.c:515
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4252,819 +4328,92 @@ msgstr ""
"Pregledanje „%s“ nije uspelo: %s\n"
"Proverite povezanost na mrežu."
-#: ../src/mailbox-node.c:514
+#: ../src/mailbox-node.c:517
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Pregledanje „%s“ nije uspelo: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1060
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Mesno sanduče „_mbox“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Mesno sanduče „Mail_dir“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Mesno sanduče „M_H“..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Udaljeno sanduče _IMAP-a..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Udaljena _fascikla IMAP-a..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Udaljena podfa_scikla IMAP-a..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1082 ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
msgid "_Rescan"
msgstr "Ponovo p_regledaj"
-#: ../src/mailbox-node.c:1092 ../src/main-window.c:499
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
msgid "_Properties..."
msgstr "_Svojstva..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Subscribe"
msgstr "Pre_tplati se"
-#: ../src/mailbox-node.c:1124
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Poništi pretplatu"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Označi kao „_dolazno“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1132
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Označi kao „_odlazno“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Označi kao „_smeće“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1136
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Označi kao „s_kice“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Izbaci smeće"
-#: ../src/mailbox-node.c:1144
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Uredi/primeni propusnike"
-#: ../src/mailbox-node.c:1232
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Putanja „%s“ ne vodi ka sandučetu."
-#: ../src/mailbox-node.c:1245
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Mesno sanduče „%s“ je učitano kao: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1276
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Mesna fascikla „%s“\n"
-#: ../src/main-window.c:315
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa je zatvorila datoteke i veze. Sačekajte..."
-
-#: ../src/main-window.c:340
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:341 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:342
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Podešavanja"
-
-#: ../src/main-window.c:348
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Sandučići"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/main-window.c:355
-#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "_More"
-msgstr "_Još"
-
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:352
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "Pore_đaj sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:353
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "_Sakrij poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alatke"
-
-#: ../src/main-window.c:357
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Propusnici"
-
-#: ../src/main-window.c:358
-msgid "F_ilters"
-msgstr "Propisn_ici"
-
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:415
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Upravljajte propusnicima"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:364
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Nastavi"
-
-#: ../src/main-window.c:365
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Nastavite uređivanje trenutne poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Preuzmi novu poštu"
-
-#: ../src/main-window.c:368
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Preuzmite novu poštu"
-
-#: ../src/main-window.c:369
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "Pošalji poštu koja _čeka"
-
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Pošaljite poruke iz odlaznog sandučeta"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Pošalji i _primi poštu"
-
-#: ../src/main-window.c:374
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Pošaljite i primite poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:376 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Podesi stranicu"
-
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Podesite osobine stranice za štampanje"
-
-#: ../src/main-window.c:378
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adresar..."
-
-#: ../src/main-window.c:379
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Otvorite adresar"
-
-#: ../src/main-window.c:380
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Izađite iz Balse"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:383
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Poruka..."
-
-#: ../src/main-window.c:384
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Sastavite novu poruku"
-
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Mesno mboks sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:387 ../src/main-window.c:396
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Dodajte novo mboks sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Mesno Mejldir sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:390 ../src/main-window.c:399
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Dodajte novo Mejldir sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Mesno MH sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Dodajte novo MH sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Novo sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Novo „Mejldir“ sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Novo „MH“ sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/pref-manager.c:3147
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Udaljeno IMAP sanduče..."
-
-#: ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Dodajte novo IMAP sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:406 ../src/pref-manager.c:3151
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Udaljena IMAP fascikla..."
-
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Dodajte novu IMAP fasciklu"
-
-#: ../src/main-window.c:408
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Udaljena IMAP podfascikla..."
-
-#: ../src/main-window.c:409
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Dodajte novu IMAP podfasciklu"
-
-#: ../src/main-window.c:414
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Propusnici..."
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:417
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Izvezi propusnike..."
-
-#: ../src/main-window.c:418
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Izvezite propusnike kao Sjev skripte"
-
-#: ../src/main-window.c:419
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:422
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Raširi sve"
-
-#: ../src/main-window.c:423
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Raširite sve poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:424
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Skupi sve"
-
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Skupite sve raširene poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:427 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
-
-#: ../src/main-window.c:428 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Uvećajte prikaz"
-
-#: ../src/main-window.c:429 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
-
-#: ../src/main-window.c:430 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Umanjite prikaz"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Uvećaj na _100%"
-
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Bez uveličanja"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/main-window.c:438
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:440
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Isprazni _smeće"
-
-#: ../src/main-window.c:441
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Obrišite sve poruke iz smeća"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:444
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Palete alatki..."
-
-#: ../src/main-window.c:445
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prilagodite palete alatki"
-
-#: ../src/main-window.c:446
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Ličnosti..."
-
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Napravite i postavite tekuću ličnost"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Prikažite sadržaj pomoći"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:2823
-msgid "About Balsa"
-msgstr "O Balsi"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:479 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: ../src/main-window.c:481
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nađi"
-
-#: ../src/main-window.c:483
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sledeće"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:486 ../src/main-window.c:487
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Sledeća poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/main-window.c:489
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Prethodna poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:490 ../src/main-window.c:491
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Sledeća označena poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:493
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Sakrij poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:494
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Očisti propusnik"
-
-#: ../src/main-window.c:495
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Očistite propusnik sandučeta"
-
-#: ../src/main-window.c:496
-msgid "_Select All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: ../src/main-window.c:497
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Izaberite sve poruke u trenutnom sandučetu"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Uredite izabrano sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:501
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Obriši..."
-
-#: ../src/main-window.c:502
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Obrišite izabrano sanduče"
-
-# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/main-window.c:508
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "_Izbaci obrisane poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:506 ../src/main-window.c:509
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Izbacite poruke koje su obrisane iz trenutnog sandučeta"
-
-#: ../src/main-window.c:512
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Zatvorite sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:514
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Izaberi _propusnike"
-
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr ""
-"Izaberite propusnike koji će biti primenjeni automatski za trenutno sanduče"
-
-#: ../src/main-window.c:518
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Ukloni duplikate"
-
-#: ../src/main-window.c:519
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Uklonite duplirane poruke iz trenutnog sandučeta"
-
-#: ../src/main-window.c:529 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Odgovorite na trenutnu poruku"
-
-#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Odgovori _svima..."
-
-#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Odgovorite svim primaocima trenutne poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Odgovori _grupi..."
-
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Odgovorite na dopisnu listu"
-
-#: ../src/main-window.c:536
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Sačuvajte adresu pošiljaoca u adresar"
-
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "Prikaži _izvorno..."
-
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Prikažite izvorni kod poruke"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:545
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Prosledi..."
-
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Prosledite trenutnu poruku"
-
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "Prosledi kao _prilog..."
-
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Prosledite trenutnu poruku kao prilog"
-
-#: ../src/main-window.c:552 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Prosledi u _telu..."
-
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Prosledite trenutnu poruku u telu poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:556
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Prespojte poruku kroz drugi program"
-
-#: ../src/main-window.c:558
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Izaberi _temu"
-
-#: ../src/main-window.c:559
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Izaberite sve poruke u trenutnoj temi"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Štampaj..."
-
-#: ../src/main-window.c:568 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Štampajte trenutnu poruku"
-
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Sačuvaj tekući deo..."
-
-#: ../src/main-window.c:570 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Sačuvajte trenutno prikazani deo poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Sledeći deo"
-
-#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Prikažite sledeći deo poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:575 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Prethodni deo"
-
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Prikažite prethodni deo poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:579
-msgid "Copy message"
-msgstr "Umnožite poruku"
-
-#: ../src/main-window.c:582
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "_Nađi unutar poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Pronađite zadati tekst unutar poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Pre_mesti u smeće"
-
-#: ../src/main-window.c:594 ../src/main-window.c:598
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Premestite poruku u smeće"
-
-#: ../src/main-window.c:597
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Obriši u smeće"
-
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/main-window.c:610
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Izmeni novu"
-
-#: ../src/main-window.c:603
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Izmeni oznaku"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Izmenite da je označena"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:607 ../src/main-window.c:642
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Obrisana"
-
-#: ../src/main-window.c:608
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Izmenite da je obrisana"
-
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/main-window.c:654
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Odgovoreno"
-
-#: ../src/main-window.c:612
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Izmenite da je odgovoreno"
-
-#: ../src/main-window.c:619
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "Prikaži _stablo sandučeta"
-
-#: ../src/main-window.c:620
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Izmenite prikaz stabla sandučića i fascikli"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Prikaži _listove sandučića"
-
-#: ../src/main-window.c:623
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Izmenite prikaz sandučića u vidu jezičaka"
-
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Prikaži paletu _alatki"
-
-#: ../src/main-window.c:627
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Prikažu traku _stanja"
-
-#: ../src/main-window.c:629
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Prikaži _propusnik pretrage"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Opadajuće"
-
-#: ../src/main-window.c:633
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Poređajte stavke u opadajućem redosledu"
-
-#: ../src/main-window.c:635
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Propusnik pregleda"
-
-#: ../src/main-window.c:636
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Uključite brzi propusnik popisa poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:639 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Prelomi"
-
-#: ../src/main-window.c:639 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Prelomite redove poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:644
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Od_obrisana"
-
-#: ../src/main-window.c:646
-msgid "_Read"
-msgstr "_Pročitana"
-
-#: ../src/main-window.c:648
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Nepročitana"
-
-#: ../src/main-window.c:652
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Neoznačena"
-
-#: ../src/main-window.c:656
-msgid "Un_answered"
-msgstr "_Odgovoreno"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Sva\n"
-"zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Prikažite sva zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:662 ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Pregled poruke"
-
-#: ../src/main-window.c:663
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Pokažite površ za pregled"
-
-#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "Bez _zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Ne prikazujte zaglavlja poruka"
-
-#: ../src/main-window.c:671
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "_Izabrana zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:672 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Prikažite samo izabrana zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:673 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "S_va zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:674 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Prikažite sva zaglavlja"
-
-#: ../src/main-window.c:678
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Bez grupisanja rasprava"
-
-#: ../src/main-window.c:679
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Ne grupišite poruke po raspravama"
-
-#: ../src/main-window.c:680
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Jednostavno grupisanje"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Primenite jednostavan nači za prikaz rasprava"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_Napredno grupisanje"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Primenite napredan način za grupisanje rasprava"
-
-#: ../src/main-window.c:688
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Prema datumu _prispeća"
-
-#: ../src/main-window.c:689
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Sredite poruke prema datumu prispeća"
-
-#: ../src/main-window.c:690
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Prema po_šiljaocu"
-
-#: ../src/main-window.c:691
-msgid "Sender order"
-msgstr "Sredite poruke na osnovu toga ko ih je poslao"
-
-#: ../src/main-window.c:692
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Prema _temi"
-
-#: ../src/main-window.c:693
-msgid "Subject order"
-msgstr "Sredite poruke prema nazivu teme"
-
-#: ../src/main-window.c:694
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Prema _veličini"
-
-#: ../src/main-window.c:695
-msgid "By message size"
-msgstr "Sredite poruke prema njihovoj veličini"
-
-#: ../src/main-window.c:696
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Prema raspravi"
-
-#: ../src/main-window.c:697
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Sredite poruke prema raspravi"
-
-#: ../src/main-window.c:1031
+#: ../src/main-window.c:297
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5072,45 +4421,31 @@ msgstr ""
"Balsa trenutno šalje poruku.\n"
"Da prekinem slanje?"
-#: ../src/main-window.c:1201
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Tema ili pošiljalac sadrže:"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:468
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Tema ili primalac sadrže:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Tema sadrži:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:470
msgid "Body Contains:"
msgstr "Telo poruke sadrži:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:471
msgid "Older than (days):"
msgstr "Starije od (u danima):"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:472
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Staro barem (u danima):"
-#: ../src/main-window.c:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ne mogu da otvorim sanduče!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2528
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otvaram %s"
-
-#: ../src/main-window.c:2807
+#: ../src/main-window.c:1018
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -5120,35 +4455,81 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/main-window.c:2818
+#: ../src/main-window.c:1029
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Program za el. poštu, Balsa, je deo Gnomovog radnog okruženja."
-#: ../src/main-window.c:2922 ../src/main-window.c:2940
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:1034
+msgid "About Balsa"
+msgstr "O Balsi"
+
+#: ../src/main-window.c:1056
+#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Balsa je zatvorila datoteke i veze. Sačekajte..."
+
+#: ../src/main-window.c:1447
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Propusnike možete primeniti samo na sanduče\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1467
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da uklonim duplikate: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1473
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Uklonio sam %d duplikat"
+msgstr[1] "Uklonio sam %d duplikata"
+msgstr[2] "Uklonio sam %d duplikata"
+msgstr[3] "Uklonio sam jedan duplikat"
+
+#: ../src/main-window.c:1478
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Nisam pronašao duplikate"
+
+#: ../src/main-window.c:2952
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim sanduče!\n"
+"%s."
+
+#: ../src/main-window.c:2991
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otvaram %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3307 ../src/main-window.c:3325
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Proveravam poštu..."
-#: ../src/main-window.c:3187
+#: ../src/main-window.c:3505
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP sanduče: %s"
-#: ../src/main-window.c:3191
+#: ../src/main-window.c:3509
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Mesno sanduče: %s"
-#: ../src/main-window.c:3359
+#: ../src/main-window.c:3675
msgid "Finished Checking."
msgstr "Provera je završena."
-#: ../src/main-window.c:3424
+#: ../src/main-window.c:3740
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Greška pri slanju: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:3489
+#: ../src/main-window.c:3805
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5157,12 +4538,12 @@ msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
msgstr[3] "Primili ste jednu novu poruku."
-#: ../src/main-window.c:3492
+#: ../src/main-window.c:3808
msgid "You have new mail."
msgstr "Imate novu poštu."
# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3843
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
@@ -5171,105 +4552,73 @@ msgstr[1] "Balsa: primili ste %d nove poruke."
msgstr[2] "Balsa: primili ste %d novih poruka."
msgstr[3] "Balsa: primili ste jednu novu poruku."
-#: ../src/main-window.c:3531
+#: ../src/main-window.c:3847
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: imate novu poštu."
-#: ../src/main-window.c:3586
+#: ../src/main-window.c:3905
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova pošta"
-#: ../src/main-window.c:3901
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Sledeća nepročitana poruka je u %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3908
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Da li želite da izaberete „%s“?"
-
-#: ../src/main-window.c:4442
+#: ../src/main-window.c:4065
msgid "Search mailbox"
msgstr "Pretraži sanduče"
-#: ../src/main-window.c:4465
+#: ../src/main-window.c:4088
msgid "_Search for:"
msgstr "_Pretraži:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4478
+#: ../src/main-window.c:4101
msgid "In:"
msgstr "U:"
-#: ../src/main-window.c:4490
+#: ../src/main-window.c:4113
msgid "S_ubject"
msgstr "T_ema"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4495
+#: ../src/main-window.c:4118
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Prikaži samo odgovarajuće poruke"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4516
+#: ../src/main-window.c:4139
msgid "Open next matching message"
msgstr "Otvori sledeću odgovarajuću poruku"
-#: ../src/main-window.c:4528
+#: ../src/main-window.c:4151
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Obrnuta pretraga"
-#: ../src/main-window.c:4533
+#: ../src/main-window.c:4156
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelamaj unaokolo"
-#: ../src/main-window.c:4706
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Propusnike možete primeniti samo na sanduče\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4721
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Nisam uspeo da uklonim duplikate: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4727
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Uklonio sam %d duplikat"
-msgstr[1] "Uklonio sam %d duplikata"
-msgstr[2] "Uklonio sam %d duplikata"
-msgstr[3] "Uklonio sam jedan duplikat"
-
-#: ../src/main-window.c:4732
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Nisam pronašao duplikate"
-
-#: ../src/main-window.c:4892
+#: ../src/main-window.c:4374
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim smeće: %s"
-#: ../src/main-window.c:5044
+#: ../src/main-window.c:4512
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (samo za čitanje)"
-#: ../src/main-window.c:5046
+#: ../src/main-window.c:4514
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5604
+#: ../src/main-window.c:5016
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Prikaži sanduče: %s "
-#: ../src/main-window.c:5609
+#: ../src/main-window.c:5021
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5278,7 +4627,7 @@ msgstr[1] "sa %d poruke"
msgstr[2] "sa %d poruka"
msgstr[3] "sa jednom porukom"
-#: ../src/main-window.c:5616
+#: ../src/main-window.c:5028
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5287,7 +4636,7 @@ msgstr[1] ", %d nove"
msgstr[2] ", %d novih"
msgstr[3] ", jedna nova"
-#: ../src/main-window.c:5623
+#: ../src/main-window.c:5035
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5296,6 +4645,16 @@ msgstr[1] ", %d skrivene"
msgstr[2] ", %d skrivenih"
msgstr[3] ", jedna skrivena"
+#: ../src/main-window.c:5080
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Sledeća nepročitana poruka je u %s"
+
+#: ../src/main-window.c:5087
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Da li želite da izaberete „%s“?"
+
#: ../src/main.c:133
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Preuzima nove poruke pri pokretanju"
@@ -5369,238 +4728,218 @@ msgstr "Nacrti"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:483
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Pakujem fascikle pošte..."
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:328
msgid "M_ove"
msgstr "Pre_mesti"
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Zatvorite prozor poruke"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Nađi unutar poruke"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Premestite poruku u smeće"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Prikaži paletu alata"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "_Izabrana zaglavlja"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:772
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Poruku šalje %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:393
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Prilikom preuzimanja poruka"
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:394
msgid "Until closed"
msgstr "Dok se ne zatvori"
-#: ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:400
msgid "Message number"
msgstr "Broj poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:404
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:408
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "JWZ"
msgstr "Napredno"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:506
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Postavke Balse"
-#: ../src/pref-manager.c:556
+#: ../src/pref-manager.c:560
msgid "Mail options"
msgstr "Izbori pošte"
-#: ../src/pref-manager.c:558
+#: ../src/pref-manager.c:562
msgid "Display options"
msgstr "Opcije prikaza"
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/pref-manager.c:2766
+#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/pref-manager.c:2803
msgid "Address books"
msgstr "Adresari"
-#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/pref-manager.c:568 ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:572
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
-#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2555
+#: ../src/pref-manager.c:574 ../src/pref-manager.c:2592
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
-#: ../src/pref-manager.c:1377
+#: ../src/pref-manager.c:1391
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (osnovno)"
-#: ../src/pref-manager.c:1632
+#: ../src/pref-manager.c:1646
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Udaljeni serveri za poštu"
-#: ../src/pref-manager.c:1653 ../src/pref-manager.c:2787
-#: ../src/sendmsg-window.c:3019
+#: ../src/pref-manager.c:1667 ../src/pref-manager.c:2824
+#: ../src/sendmsg-window.c:2705
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/pref-manager.c:1661
+#: ../src/pref-manager.c:1675
msgid "Mailbox name"
msgstr "Naziv sandučeta"
-#: ../src/pref-manager.c:1681 ../src/pref-manager.c:1754
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:1695 ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:2867
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmeni"
-#: ../src/pref-manager.c:1695
+#: ../src/pref-manager.c:1709
msgid "Local mail directory"
msgstr "Mesni direktorijum pošte"
-#: ../src/pref-manager.c:1697
+#: ../src/pref-manager.c:1711
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Izaberite vaš mesni direktorijum pošte"
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:1732
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server odlazne pošte"
-#: ../src/pref-manager.c:1740
+#: ../src/pref-manager.c:1754
msgid "Server name"
msgstr "Naziv servera"
-#: ../src/pref-manager.c:1780
+#: ../src/pref-manager.c:1794
msgid "Mail servers"
msgstr "Serveri pošte"
-#: ../src/pref-manager.c:1782
+#: ../src/pref-manager.c:1796
msgid "Incoming"
msgstr "Dolazna"
-#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:1798
msgid "Outgoing"
msgstr "Odlazna"
-#: ../src/pref-manager.c:1811
+#: ../src/pref-manager.c:1825
msgid "Checking"
msgstr "Proveravam"
-#: ../src/pref-manager.c:1817
+#: ../src/pref-manager.c:1831
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Proveravaj poštu svakih"
-#: ../src/pref-manager.c:1826 ../src/pref-manager.c:2578
-#: ../src/pref-manager.c:2637
+#: ../src/pref-manager.c:1840 ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2674
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: ../src/pref-manager.c:1832
+#: ../src/pref-manager.c:1846
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Proveri _IMAP sandučiće"
-#: ../src/pref-manager.c:1837
+#: ../src/pref-manager.c:1851
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Proveri _samo sanduče „Dolazna“"
-#: ../src/pref-manager.c:1843
+#: ../src/pref-manager.c:1857
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Kada pošta stigne:"
-#: ../src/pref-manager.c:1848
+#: ../src/pref-manager.c:1862
msgid "Display message"
msgstr "Prikaži poruku"
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:1867
msgid "Play sound"
msgstr "Pusti zvuk"
-#: ../src/pref-manager.c:1858
+#: ../src/pref-manager.c:1872
msgid "Show icon"
msgstr "Prikaži ikonicu"
-#: ../src/pref-manager.c:1866
+#: ../src/pref-manager.c:1880
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Tiho proveri u pozadini (bez poruka u traci stanja)"
-#: ../src/pref-manager.c:1870
+#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Ograničenje veličine _POP poruke:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citirani i uključeni tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1915
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Označi citirani tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:1905
+#: ../src/pref-manager.c:1919
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Regularni izraz citiranog teksta:"
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:1927
msgid "Wrap text at"
msgstr "Prelomi tekst na"
-#: ../src/pref-manager.c:1921 ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:1935 ../src/pref-manager.c:2085
msgid "characters"
msgstr "znakova"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1950
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Prikaz delova višedelnih poruka"
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Prednost običnog teksta nad html-om"
-#: ../src/pref-manager.c:1955
+#: ../src/pref-manager.c:1969
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nacionalni (8-bitni) znakovi u neispravnim porukama bez oznake kodiranja"
-#: ../src/pref-manager.c:1962
+#: ../src/pref-manager.c:1976
msgid "display as \"?\""
msgstr "prikaži kao „?“"
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "display in codeset"
msgstr "prikaži u kodnom skupu"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1998
+#: ../src/pref-manager.c:2012
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Zahtevi za obaveštenje o prispeću poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2014
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5608,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"Kada primim poruku za koju pošiljalac zahteva obaveštenje o dospeću poruke, "
"pošalji ako:"
-#: ../src/pref-manager.c:2012
+#: ../src/pref-manager.c:2026
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
@@ -5616,219 +4955,224 @@ msgstr ""
"Zaglavlje poruke izgleda čisto (adresa za obaveštavanje je povratna adresa, a "
"ja sam na spisku primalaca)."
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2038
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Zaglavlje poruke izgleda sumnjivo."
-#: ../src/pref-manager.c:2056
+#: ../src/pref-manager.c:2070
msgid "Word wrap"
msgstr "Prelom reči"
-#: ../src/pref-manager.c:2061
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Prelomi tekst na"
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Other options"
msgstr "Ostali izbori"
-#: ../src/pref-manager.c:2089
+#: ../src/pref-manager.c:2103
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefiks odgovora:"
-#: ../src/pref-manager.c:2092
+#: ../src/pref-manager.c:2106
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Sam citiraj izvor pri odgovaranju"
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2109
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Prosledi poruku kao prilog umesto da je citiraš"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Umnoži odlazeće poruke u „Poslato“"
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Dugme za slanje uvek smešta poruku u „Odlazno“"
-#: ../src/pref-manager.c:2103
+#: ../src/pref-manager.c:2117
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Izmeni zaglavlja u spoljašnjem uređivaču"
-#: ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2119
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Uključi HTML delove kao tekst pri odgovaranju ili prosleđivanju"
-#: ../src/pref-manager.c:2122
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
-#: ../src/pref-manager.c:2124
+#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "Sort and thread"
msgstr "Poređaj i utemači"
-#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/print-gtk.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../src/pref-manager.c:2130 ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2144 ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Format"
msgstr "Oblik"
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Status messages"
msgstr "Poruke o stanju"
-#: ../src/pref-manager.c:2157 ../src/toolbar-prefs.c:161
+#: ../src/pref-manager.c:2171 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2174
msgid "Use preview pane"
msgstr "Koristi površ za pregled"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2176
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Prikaži statistiku sandučeta na levoj površi"
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2180
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Sam prikaži poruku čim se otvori sanduče"
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2183
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Pitaj me pre nego izabereš drugo sanduče za prikaz nepročitane poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Tasterima „Stranica gore/Stranica dole“ pomeraj tekst za"
-#: ../src/pref-manager.c:2183
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "percent"
msgstr "procenta"
-#: ../src/pref-manager.c:2197
+#: ../src/pref-manager.c:2211
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Prikaži prozorče napredovanja"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2236
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Zapis datuma (za „strftime“):"
-#: ../src/pref-manager.c:2224
+#: ../src/pref-manager.c:2238
msgid "Selected headers:"
msgstr "Izabrana zaglavlja:"
-#: ../src/pref-manager.c:2246
+#: ../src/pref-manager.c:2260
msgid "Information messages"
msgstr "Poruke obaveštenja"
-#: ../src/pref-manager.c:2251
+#: ../src/pref-manager.c:2265
msgid "Information messages:"
msgstr "Poruke obaveštenja:"
-#: ../src/pref-manager.c:2255
+#: ../src/pref-manager.c:2269
msgid "Warning messages:"
msgstr "Poruke upozorenja:"
-#: ../src/pref-manager.c:2259
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Error messages:"
msgstr "Poruke grešaka:"
-#: ../src/pref-manager.c:2263
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Poruke kobnih grešaka:"
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Debug messages:"
msgstr "Poruke o popravljanju:"
-#: ../src/pref-manager.c:2292
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Message colors"
msgstr "Boje poruka"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2312
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Boja %d. nivoa citiranja"
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Link color"
msgstr "Boja veze"
-#: ../src/pref-manager.c:2313
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Boja hiperveze"
-#: ../src/pref-manager.c:2398 ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:2413 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Slova"
-#: ../src/pref-manager.c:2402
+#: ../src/pref-manager.c:2419
+#| msgid "Message font:"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Koristi slovni lik sa sistema"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Message font:"
msgstr "Slova poruke:"
-#: ../src/pref-manager.c:2407
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Subject font:"
msgstr "Slova teme:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
+#: ../src/pref-manager.c:2442
msgid "Use default font size"
msgstr "Koristi osnovnu veličinu slova"
-#: ../src/pref-manager.c:2461
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ređanje i temačenje"
-#: ../src/pref-manager.c:2465
+#: ../src/pref-manager.c:2502
msgid "Default sort column:"
msgstr "Osnovna kolona ređanja:"
-#: ../src/pref-manager.c:2469
+#: ../src/pref-manager.c:2506
msgid "Default threading style:"
msgstr "Osnovni prikaz niti:"
-#: ../src/pref-manager.c:2474
+#: ../src/pref-manager.c:2511
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Raširi niti prilikom otvaranja"
-#: ../src/pref-manager.c:2527
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Razna podešavanja pravopisa"
-#: ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Check signature"
msgstr "Proveri potpis"
-#: ../src/pref-manager.c:2530
+#: ../src/pref-manager.c:2567
msgid "Check quoted"
msgstr "Proveri citirano"
-#: ../src/pref-manager.c:2557
+#: ../src/pref-manager.c:2594
msgid "Debug"
msgstr "Popravi"
-#: ../src/pref-manager.c:2558
+#: ../src/pref-manager.c:2595
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Isprazni smeće pri izlasku"
-#: ../src/pref-manager.c:2565
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Sam zatvori sanduče ako se ne koristi više od"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2630
msgid "Deleting messages"
msgstr "Brisanje poruka"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2598
+#: ../src/pref-manager.c:2635
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5838,51 +5182,51 @@ msgstr ""
"upotrebom Mejlboks %s skrivanje poruka:"
# bug: plural-forms
-#: ../src/pref-manager.c:2610
+#: ../src/pref-manager.c:2647
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skrivene poruke označene kao obrisane"
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Sledeća podešavanja su opšta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2618
+#: ../src/pref-manager.c:2655
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Izbaci obrisane poruke prilikom zatvaranja sandučeta"
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2662
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...i ako se ne koristi više od"
-#: ../src/pref-manager.c:2649 ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/pref-manager.c:2686 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Prozor poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
+#: ../src/pref-manager.c:2691
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nakon premeštanja poruke:"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2718
msgid "Startup options"
msgstr "Opcije pokretanja"
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Otvori „Dolazno“ pri pokretanju"
-#: ../src/pref-manager.c:2686
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Proveri poštu pri pokretanju"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2725
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Zapamti otvorene sandučiće između dve sesije"
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2739
msgid "Folder scanning"
msgstr "Pregledanje fascikle"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2741
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5890,82 +5234,91 @@ msgstr ""
"Izaberite dubinu 1 za brže pokretanje; ovo odlaže pretragu nekih fascikli. Da "
"vidite više pri pokretanju, izaberite veću dubinu."
-#: ../src/pref-manager.c:2715
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Pregledaj mesne fascikle do dubine"
-#: ../src/pref-manager.c:2727
+#: ../src/pref-manager.c:2764
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Pregledaj IMAP fascikle do dubine"
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2832
msgid "Address book name"
msgstr "Ime adresara"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Auto-complete"
msgstr "Sam dovrši"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "_Set as default"
msgstr "_Postavi kao osnovno"
-#: ../src/pref-manager.c:3143
+#: ../src/pref-manager.c:3180
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Udaljeno POP3 sanduče..."
-#: ../src/pref-manager.c:3270
+#: ../src/pref-manager.c:3184
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "Udaljeno IMAP sanduče..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3188
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "Udaljena IMAP fascikla..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3307
msgid "Show nothing"
msgstr "ne prikazuj ništa"
-#: ../src/pref-manager.c:3272
+#: ../src/pref-manager.c:3309
msgid "Show dialog"
msgstr "prikaži prozorče"
-#: ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/pref-manager.c:3311
msgid "Show in list"
msgstr "prikaži u spisku"
-#: ../src/pref-manager.c:3276
+#: ../src/pref-manager.c:3313
msgid "Show in status bar"
msgstr "prikaži na traci stanja"
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3315
msgid "Print to console"
msgstr "ispiši u konzoli"
-#: ../src/pref-manager.c:3289
+#: ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Ask me"
msgstr "pitaj me"
-#: ../src/pref-manager.c:3405
+#: ../src/pref-manager.c:3457
msgid "Default layout"
msgstr "Osnovni raspored"
-#: ../src/pref-manager.c:3406
+#: ../src/pref-manager.c:3458
msgid "Wide message layout"
msgstr "Široki prikaz poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:3407
+#: ../src/pref-manager.c:3459
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Široki prikaz ekrana"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3467
msgid "Show next unread message"
msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3468
msgid "Show next message"
msgstr "Prikaži sledeću poruku"
-#: ../src/pref-manager.c:3417
+#: ../src/pref-manager.c:3469
msgid "Close message window"
msgstr "Zatvori prozor poruke"
-#: ../src/pref-manager.c:3460
+#: ../src/pref-manager.c:3522
#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Greška prikazivanja ib_veze %s: %s\n"
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Greška prikazivanja „%s“: %s\n"
#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
@@ -5993,9 +5346,12 @@ msgstr "Ovo je neposredno %s potpisani %s deo poruke:"
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranicu."
-msgstr[1] "Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranice."
-msgstr[2] "Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranica."
+msgstr[0] ""
+"Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranicu."
+msgstr[1] ""
+"Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranice."
+msgstr[2] ""
+"Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo %d stranica."
msgstr[3] ""
"Ne mogu da štampam %d. stranicu zato što dokument ima samo jednu stranicu."
@@ -6083,7 +5439,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Izbor kojim se zanemaruju polja „format=flowed“ je uklonjen."
-#: ../src/save-restore.c:1015
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6091,14 +5447,14 @@ msgstr ""
"Izbor kojim se ne šalje „format=flowed“ tekst se sada nalazi u izborniku "
"Izbori prozora za pisanje poruka."
-#: ../src/save-restore.c:1047
+#: ../src/save-restore.c:1049
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Izbor za zahtevanje obaveštenja se sada nalazi u izborniku Izbori prozora za "
"pisanje poruka."
-#: ../src/save-restore.c:1129
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6109,420 +5465,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_brazilski portugalski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Catalan"
msgstr "_katalonski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_pojednostavljeni kineski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_tradicionalni kineski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_Czech"
msgstr "_češki"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_Danish"
msgstr "_danski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Dutch"
msgstr "_holandski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_English (American)"
msgstr "_engleski (američki)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_English (British)"
msgstr "_engleski (britanski)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Esperanto"
msgstr "_esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Estonian"
msgstr "_estonski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Finnish"
msgstr "_finski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_French"
msgstr "_francuski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_German"
msgstr "_nemački"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_nemački (austrijski)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_nemački (švajcarski)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Greek"
msgstr "_grčki"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Hebrew"
msgstr "_hebrejski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Hungarian"
msgstr "_mađarski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Italian"
msgstr "_italijanski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_japanski (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Kazakh"
msgstr "_kazaški"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Korean"
msgstr "_korejski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Latvian"
msgstr "_letonski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_litvanski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Norwegian"
msgstr "_norveški"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Polish"
msgstr "_poljski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Portugese"
msgstr "_portugalski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Romanian"
msgstr "_rumunski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Russian"
msgstr "_ruski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Serbian"
msgstr "_srpski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_srpski (latinica)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:224
msgid "_Slovak"
msgstr "_slovački"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:225
msgid "_Spanish"
msgstr "_španski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:226
msgid "_Swedish"
msgstr "_švedski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:227
msgid "_Tatar"
msgstr "_tatarski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:228
msgid "_Turkish"
msgstr "_turski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:229
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_ukrajinski"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:230
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_opšti UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_Show"
-msgstr "_Prikaži"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Options"
-msgstr "_Izbori"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Uključi datoteku..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Include a file"
-msgstr "Uključite datoteku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "Priloži _datoteku..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Priložite datoteku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Uk_ljuči poruku(e)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Uključite izabranu(e) poruku(e)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Priloži po_ruku(e)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Priložite izabranu(e) poruku(e)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Save this message"
-msgstr "Sačuvajte ovu poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Štampajte uređenu poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Opozovite poslednju izmenu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Ponovite poslednju izmenu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Iseci"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Isecite izabrani tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Umnožite u ostavu"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ubaci"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Ubacite iz ostave"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Prelomi _redove u poruci"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Popravi prelome u izboru"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Ubaci po_tpis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citiraj poruku(e)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Pro_veri pravopis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Proverite pravopis poruke"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Izaberite l_ičnost..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Izaberite ličnost za ovu poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Uredi pomoću Gnomovog uređivača"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Uredite tekuću poruku pomoću osnovnog Gnomovog uređivača"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "Sen_d"
-msgstr "_Pošalji"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Send this message"
-msgstr "Pošaljite ovu poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Zakaži"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Smestite ovu poruku u „Odlazno“ radi slanja"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "_Postpone"
-msgstr "Od_loži"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Sačuvajte ovu poruku i zatvorite"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Pošalji _kasnije"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "Traka _alata"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "F_rom"
-msgstr "_Šalje"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Primaoci"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Odgovori"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-msgid "F_cc"
-msgstr "U _datoteku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Zahtevaj obaveštenje o prispeću poruke"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Zapis = uključeno"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Pošalji kao običan tekst i _HTML"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Potpiši poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Potpišite poruku koristeći GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Šifruj poruku"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Šifrujte poruku koristeći GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "potpisuje poruku koristeći GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "potpisuje poruku koristeći GnuPG za sve vidljive primaoce"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG koristi MIME režim"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG koristi stari OpenPGP režim"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME režim (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Inline"
msgstr "Unutar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "Reference"
msgstr "Poziva se na"
-#: ../src/sendmsg-window.c:918
+#: ../src/sendmsg-window.c:526
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez imena)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:924
+#: ../src/sendmsg-window.c:532
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6531,15 +5646,15 @@ msgstr ""
"Poruka za „%s“ je izmenjena.\n"
"Da sačuvam poruku u „Skice“?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1203
+#: ../src/sendmsg-window.c:826
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Gnomov uređivač teksta nije određen u vašim željenim programima."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1274
+#: ../src/sendmsg-window.c:901
msgid "Select Identity"
msgstr "Izaberi ličnost"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1752
+#: ../src/sendmsg-window.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6554,15 +5669,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Da li zaista želite da priložite ovu datoteku kao pozivanje?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1765
+#: ../src/sendmsg-window.c:1426
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Priloži kao pozivanje?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1860
+#: ../src/sendmsg-window.c:1547
msgid "Choose charset"
msgstr "Izaberite skup znakova"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1867
+#: ../src/sendmsg-window.c:1554
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6575,55 +5690,55 @@ msgstr ""
"nije kodirana u US-ASKRI ili UTF-8.\n"
"Molim izaberite skup znakova kojim je kodirana ova datoteka."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1887
+#: ../src/sendmsg-window.c:1574
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Priloži kao MIME vrstu:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1948
+#: ../src/sendmsg-window.c:1635
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Skup znakova za datoteku „%s“ je izmenjen iz „%s“ u „%s“."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1991 ../src/sendmsg-window.c:5684
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5049
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez naslova)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2029
+#: ../src/sendmsg-window.c:1716
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim predmet putanje datoteke za %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2037
+#: ../src/sendmsg-window.c:1724
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2085
+#: ../src/sendmsg-window.c:1772
msgid "forwarded message"
msgstr "prosleđena poruka"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2090
+#: ../src/sendmsg-window.c:1777
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Poruku šalje %s, tema: „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166 ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:1855 ../src/sendmsg-window.c:1928
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2252
+#: ../src/sendmsg-window.c:1940
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2264
+#: ../src/sendmsg-window.c:1952
msgid "(URL)"
msgstr "(Adresa)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2322
+#: ../src/sendmsg-window.c:2008
msgid "Attach file"
msgstr "Priloži datoteku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2423 ../src/sendmsg-window.c:2533
-#: ../src/sendmsg-window.c:4941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2121 ../src/sendmsg-window.c:2224
+#: ../src/sendmsg-window.c:6981
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6631,148 +5746,147 @@ msgstr ""
"Neuspešno uključivanje poruke.\n"
"Mogući razlog: nedovoljno prostora za privremeni smeštaj"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2790
+#: ../src/sendmsg-window.c:2471
msgid "F_rom:"
msgstr "_Šalje:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2937
+#: ../src/sendmsg-window.c:2610
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2949
+#: ../src/sendmsg-window.c:2639
msgid "F_cc:"
msgstr "U _datoteku:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2976
+#: ../src/sendmsg-window.c:2665
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Prilozi:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3026
+#: ../src/sendmsg-window.c:2712
msgid "Mode"
msgstr "Način"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:3050
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam prilog: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3074
msgid "No subject"
msgstr "Bez teme"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3425
+#: ../src/sendmsg-window.c:3108
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "neposredna datoteka „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3111
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "priložena datoteka „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "neposredan %s deo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3434
+#: ../src/sendmsg-window.c:3117
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "priložen %s deo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3185
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "poruku šalje %s, tema „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3312
msgid "quoted"
msgstr "citirano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
+#: ../src/sendmsg-window.c:3317 ../src/sendmsg-window.c:3320
msgid "quoted attachment"
msgstr "citirani prilog"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3663
+#: ../src/sendmsg-window.c:3346
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Izaberi delove za citiranje"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3672
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Izaberite delove poruke koji će biti citirani u odgovoru"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3498
msgid "you"
msgstr "vi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3823
+#: ../src/sendmsg-window.c:3507
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------prosleđena poruka koju šalje %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3860
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "IB poruke: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../src/sendmsg-window.c:3550
msgid "References:"
msgstr "Pozivanja:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3561
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Dana %s, %s je napisao:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3563
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s je napisao:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3989
+#: ../src/sendmsg-window.c:3676
msgid "No signature found!"
msgstr "Nisam pronašao potpis!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4126
+#: ../src/sendmsg-window.c:3817
msgid "Could not save message."
msgstr "Ne mogu da sačuvam poruku."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4133
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim skice: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849
msgid "Message saved."
msgstr "Poruka je sačuvana."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5121 ../src/sendmsg-window.c:5129
-#: ../src/sendmsg-window.c:5136 ../src/sendmsg-window.c:5143
-#: ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4488
+#: ../src/sendmsg-window.c:4495 ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4526
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Ne mogu da priložim datoteku „%s“: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5122
+#: ../src/sendmsg-window.c:4481
msgid "not an absolute path"
msgstr "nije apsolutna putanja"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:4489
msgid "not in your directory"
msgstr "nije u vašem direktorijumu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:4496
msgid "does not exist"
msgstr "ne postoji"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../src/sendmsg-window.c:4527
msgid "not in current directory"
msgstr "nije u tekućem direktorijumu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218
+#: ../src/sendmsg-window.c:4577
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6784,40 +5898,40 @@ msgstr ""
"Molim proverite da li je adresa\n"
"odgovarajuća."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5302
+#: ../src/sendmsg-window.c:4661
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5350
+#: ../src/sendmsg-window.c:4712
msgid "Include file"
msgstr "Uključi datoteku"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5535
+#: ../src/sendmsg-window.c:4898
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam sličicu zaglavlja „%s“: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5538
+#: ../src/sendmsg-window.c:4901
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam H-sličicu zaglavlja „%s“: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5668
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Niste naveli temu za ovu poruku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5669
+#: ../src/sendmsg-window.c:5034
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Ako želite, upišite je ispod."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5711
+#: ../src/sendmsg-window.c:5077
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5789
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6828,19 +5942,19 @@ msgstr ""
"svim primaocima. Da biste zaštitili vašu privatnost, poruka bi mogla biti "
"„%s“ šifrovana."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5812
+#: ../src/sendmsg-window.c:5179
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Pošalji _šifrovanu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5826
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Pošalji _nešifrovanu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5885
+#: ../src/sendmsg-window.c:5254
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Izabrali ste OpenPGP bezbednost za ovu poruku.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5890
+#: ../src/sendmsg-window.c:5259
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6848,12 +5962,12 @@ msgstr ""
"Tekst poruke će biti poslat i kao običan tekst i ako HTML, sali samo običan "
"tekst može biti potpisan.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5895
+#: ../src/sendmsg-window.c:5264
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Poruka sadrži priloge, koji ne mogu biti potpisani ili šifrovani.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5899
+#: ../src/sendmsg-window.c:5268
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6861,36 +5975,36 @@ msgstr ""
"Treba da izaberete MIME režim ako čitava poruka treba da bude šifrovana. Da "
"li zaista želite da nastavite?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5924
+#: ../src/sendmsg-window.c:5293
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "šaljem poruku u gpg režimu %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5961
+#: ../src/sendmsg-window.c:5330
msgid "Message could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim poruku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5963
+#: ../src/sendmsg-window.c:5332
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Poruka ne može biti stavljena u red u odlaznom"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:5334
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Poruka ne može biti sačuvana u poslatom"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5967
+#: ../src/sendmsg-window.c:5336
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:5339
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Ne mogu da potpišem poruku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5972
+#: ../src/sendmsg-window.c:5341
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Ne mogu da šifrujem poruku"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5978
+#: ../src/sendmsg-window.c:5347
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6899,53 +6013,57 @@ msgstr ""
"Nisam uspeo da pošaljem: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5983
+#: ../src/sendmsg-window.c:5352
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
+#: ../src/sendmsg-window.c:5449
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Ne mogu da odložim poruku: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6091
+#: ../src/sendmsg-window.c:5470
msgid "Message postponed."
msgstr "Poruka je odložena."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6096
+#: ../src/sendmsg-window.c:5475
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Ne mogu da odložim poruku."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Greška pokretanja provere pravopisa: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6410
+#: ../src/sendmsg-window.c:5868
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Ne mogu da prevedem %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6411
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz za citirani tekst"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6910
+#: ../src/sendmsg-window.c:6437
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Odgovor za %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6915
+#: ../src/sendmsg-window.c:6442
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Prosledi poruku za %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6919
+#: ../src/sendmsg-window.c:6446
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova poruka za %s: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6686
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
+
#: ../src/spell-check.c:337
msgid "C_hange"
msgstr "_Izmeni"
@@ -6995,10 +6113,6 @@ msgstr "_Urađeno"
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Završite proveru pravopisa"
-#: ../src/spell-check.c:384
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Otkaži"
-
#: ../src/spell-check.c:386
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Vratite sve izmene i završite proveru pravopisa"
@@ -7026,6 +6140,10 @@ msgstr "Skladištenje adrese: nema adresa"
msgid "Store Address"
msgstr "Skladišti adresu"
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
#: ../src/store-address.c:225
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Da sačuvam ovu adresu i zatvorim prozorče?"
@@ -7194,6 +6312,14 @@ msgstr ""
msgid "Mark all"
msgstr "Obeleži sve"
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Sva\n"
+"zaglavlja"
+
#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid ""
"Reset\n"
@@ -7202,6 +6328,10 @@ msgstr ""
"Očisti\n"
"propusnik"
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Pregled poruke"
+
#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
@@ -7238,87 +6368,782 @@ msgstr "Izmeni"
msgid "Queue"
msgstr "Zakaži"
-#: ../src/toolbar-factory.c:388
+#: ../src/toolbar-factory.c:383
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Nepoznata ikonica za alatku „%s“"
-#: ../src/toolbar-factory.c:459
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Smesti ovu poruku za slanje"
-#: ../src/toolbar-factory.c:524
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst _ispod ikonica"
-#: ../src/toolbar-factory.c:525
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Tekst _pored ikona prema važnosti"
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Samo ikonice"
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "Samo _tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:743
+#: ../src/toolbar-factory.c:665
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Koristi osnovno _okruženja (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:769
+#: ../src/toolbar-factory.c:691
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Prilagodi osnovne alatke..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:131
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Prilagodite osnovne alatke"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Compose window"
msgstr "Prozor za pisanje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
msgid "Toolbar options"
msgstr "Izbori alatki"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:186
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Prelomi oznake dugmića"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:357
+#: ../src/toolbar-prefs.c:377
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći za alatke: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:393
+#: ../src/toolbar-prefs.c:414
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:430
+#: ../src/toolbar-prefs.c:455
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Vrati podrazumevane alatke na paletu"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:434
+#: ../src/toolbar-prefs.c:459
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "Izgled palete _alata..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:451
+#: ../src/toolbar-prefs.c:476
msgid "Available buttons"
msgstr "Dostupni dugmići"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:467
+#: ../src/toolbar-prefs.c:492
msgid "Current toolbar"
msgstr "Tekuće alatke"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
msgid "Up"
msgstr "Gore"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:501
+#: ../src/toolbar-prefs.c:526
msgid "Down"
msgstr "Dole"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Pregled"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Umnoži"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Umnožite izabrani tekst"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "_Izaberi tekst"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Izaberite čitavu poruku"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "Istakni _naročite znake"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Istaknite naročite i ne-engleske znake"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [skraćeno]"
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Sanduče"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Poruka"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Podešavanja"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Sandučići"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Još"
+
+#~ msgid "_Headers"
+#~ msgstr "_Zaglavlja"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "Pore_đaj sanduče"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "_Sakrij poruke"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Alatke"
+
+#~ msgid "_Filters"
+#~ msgstr "_Propusnici"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "Propisn_ici"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Upravljajte propusnicima"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Nastavi"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Nastavite uređivanje trenutne poruke"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "_Preuzmi novu poštu"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Preuzmite novu poštu"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "Pošalji poštu koja _čeka"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Pošaljite poruke iz odlaznog sandučeta"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "Pošalji i _primi poštu"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Pošaljite i primite poruke"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "_Podesi stranicu"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Podesite osobine stranice za štampanje"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adresar..."
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Otvorite adresar"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Izađite iz Balse"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Poruka..."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Sastavite novu poruku"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Mesno mboks sanduče..."
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Dodajte novo mboks sanduče"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Mesno Mejldir sanduče..."
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Dodajte novo Mejldir sanduče"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Mesno MH sanduče..."
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Dodajte novo MH sanduče"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Novo sanduče..."
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Novo „Mejldir“ sanduče..."
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Novo „MH“ sanduče..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Dodajte novo IMAP sanduče"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Dodajte novu IMAP fasciklu"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Udaljena IMAP podfascikla..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Dodajte novu IMAP podfasciklu"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "_Propusnici..."
+
+#~ msgid "_Export Filters..."
+#~ msgstr "_Izvezi propusnike..."
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Izvezite propusnike kao Sjev skripte"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Pos_tavke"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "_Raširi sve"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Raširite sve poruke"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Skupi sve"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Skupite sve raširene poruke"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Uvećajte prikaz"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Umanjite prikaz"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Bez uveličanja"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Obrišite sve poruke iz smeća"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Palete alatki..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Prilagodite palete alatki"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Ličnosti..."
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Napravite i postavite tekuću ličnost"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Prikažite sadržaj pomoći"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Nađi"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Sledeća poruka"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Prethodna poruka"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Sledeća označena poruka"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "_Sakrij poruke"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "_Očisti propusnik"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Očistite propusnik sandučeta"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "Izaberi _sve"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Izaberite sve poruke u trenutnom sandučetu"
+
+#~ msgid "Edit the selected mailbox"
+#~ msgstr "Uredite izabrano sanduče"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Obriši..."
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Obrišite izabrano sanduče"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "_Izbaci obrisane poruke"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Izbacite poruke koje su obrisane iz trenutnog sandučeta"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Zatvorite sanduče"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "Izaberi _propusnike"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite propusnike koji će biti primenjeni automatski za trenutno sanduče"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "_Ukloni duplikate"
+
+#~ msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+#~ msgstr "Uklonite duplirane poruke iz trenutnog sandučeta"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Odgovorite na trenutnu poruku"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Odgovori _svima..."
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Odgovorite svim primaocima trenutne poruke"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Odgovori _grupi..."
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Odgovorite na dopisnu listu"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Sačuvajte adresu pošiljaoca u adresar"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "Prikaži _izvorno..."
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Prikažite izvorni kod poruke"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Prosledi..."
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Prosledite trenutnu poruku"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "Prosledi kao _prilog..."
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Prosledite trenutnu poruku kao prilog"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Prosledi u _telu..."
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Prosledite trenutnu poruku u telu poruke"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Prespojte poruku kroz drugi program"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Izaberi _temu"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Izaberite sve poruke u trenutnoj temi"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Štampajte trenutnu poruku"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući deo..."
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Sačuvajte trenutno prikazani deo poruke"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Sledeći deo"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Prikažite sledeći deo poruke"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Prethodni deo"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Prikažite prethodni deo poruke"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Umnožite poruku"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "_Nađi unutar poruke"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Pronađite zadati tekst unutar poruke"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Premestite poruku u smeće"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Obriši u smeće"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Izmeni novu"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "_Izmeni oznaku"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Izmenite da je označena"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Obrisana"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Izmenite da je obrisana"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Odgovoreno"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Izmenite da je odgovoreno"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "Prikaži _stablo sandučeta"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Izmenite prikaz stabla sandučića i fascikli"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Prikaži _listove sandučića"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Izmenite prikaz sandučića u vidu jezičaka"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Prikaži paletu _alatki"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Prikažu traku _stanja"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "Prikaži _propusnik pretrage"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Opadajuće"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Poređajte stavke u opadajućem redosledu"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Propusnik pregleda"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Uključite brzi propusnik popisa poruka"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Prelomi"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Prelomite redove poruka"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "Od_obrisana"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Pročitana"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Nepročitana"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "_Neoznačena"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "_Odgovoreno"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Prikažite sva zaglavlja"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Pokažite površ za pregled"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "Bez _zaglavlja"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Ne prikazujte zaglavlja poruka"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "_Izabrana zaglavlja"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Prikažite samo izabrana zaglavlja"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "S_va zaglavlja"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Prikažite sva zaglavlja"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Bez grupisanja rasprava"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Ne grupišite poruke po raspravama"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Jednostavno grupisanje"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Primenite jednostavan nači za prikaz rasprava"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_Napredno grupisanje"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Primenite napredan način za grupisanje rasprava"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Prema datumu _prispeća"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Sredite poruke prema datumu prispeća"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Prema po_šiljaocu"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Sredite poruke na osnovu toga ko ih je poslao"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Prema _temi"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Sredite poruke prema nazivu teme"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Prema _veličini"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Sredite poruke prema njihovoj veličini"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Prema raspravi"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Sredite poruke prema raspravi"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Zatvorite prozor poruke"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Nađi unutar poruke"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Premestite poruku u smeće"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži paletu alata"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "_Izabrana zaglavlja"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Greška prikazivanja ib_veze %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Prikaži"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Izbori"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "_Uključi datoteku..."
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Uključite datoteku"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "Priloži _datoteku..."
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Priložite datoteku"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "Uk_ljuči poruku(e)"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Uključite izabranu(e) poruku(e)"
+
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "Priloži po_ruku(e)"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Priložite izabranu(e) poruku(e)"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Sačuvajte ovu poruku"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Štampajte uređenu poruku"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Opozovi"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Opozovite poslednju izmenu"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ponovi"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Ponovite poslednju izmenu"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Iseci"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Isecite izabrani tekst"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Umnožite u ostavu"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Ubaci"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Ubacite iz ostave"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "Prelomi _redove u poruci"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "_Popravi prelome u izboru"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "Ubaci po_tpis"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "_Citiraj poruku(e)"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "Pro_veri pravopis"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Proverite pravopis poruke"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Izaberite l_ičnost..."
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Izaberite ličnost za ovu poruku"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "_Uredi pomoću Gnomovog uređivača"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Uredite tekuću poruku pomoću osnovnog Gnomovog uređivača"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Pošalji"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Pošaljite ovu poruku"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Zakaži"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Smestite ovu poruku u „Odlazno“ radi slanja"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "Od_loži"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Sačuvajte ovu poruku i zatvorite"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Pošalji _kasnije"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Sačuvaj i _zatvori"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "Traka _alata"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "_Šalje"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "_Primaoci"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Odgovori"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "U _datoteku"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Zahtevaj obaveštenje o prispeću poruke"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Zapis = uključeno"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Pošalji kao običan tekst i _HTML"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "_Potpiši poruku"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Potpišite poruku koristeći GPG"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "_Šifruj poruku"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Šifrujte poruku koristeći GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "potpisuje poruku koristeći GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr "potpisuje poruku koristeći GnuPG za sve vidljive primaoce"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_GnuPG koristi MIME režim"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_GnuPG koristi stari OpenPGP režim"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_S/MIME režim (GpgSM)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]