[gparted] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Hungarian translation
- Date: Mon, 3 Feb 2014 14:44:51 +0000 (UTC)
commit 6d777223608c77e8ce4ae5ccd38dd1be58e30f05
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Mon Feb 3 15:44:41 2014 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 780 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 402 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 11c32c9..6c1c9a6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Hungarian translation of gparted.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-17 22:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 00:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -18,10 +19,38 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"A GParted egy szabad partíciószerkesztő lemezpartíciók grafikus kezelésére."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"A GParteddel adatvesztés nélkül átméretezheti, másolhatja, címkézheti és "
+"áthelyezheti a partíciókat. Ezek a műveletek lehetővé teszik a C: meghajtó "
+"növelését vagy zsugorítását, helycsinálást új operációs rendszereknek, vagy "
+"adatmentés megkísérlését elveszett partíciókról."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"A GParted számos fájlrendszerrel működik, beleértve: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs és xfs."
+
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -37,53 +66,38 @@ msgstr "GParted partíciószerkesztő"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partíciók létrehozása, újraszervezése és törlése"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Félig új UUID - véletlenszerűen lesz előállítva)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 / %2 másolva (%3 maradt)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:199
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 / %2 beolvasva"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:201
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 / %2 másolva"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:170
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:175
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 másolása %2 blokkméret használatával"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Művelet megszakítva"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:251
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk írásakor"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:256
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Hiba a(z) %1. szektornál található blokk olvasásakor"
@@ -127,7 +141,7 @@ msgstr "Semmi"
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
@@ -140,24 +154,16 @@ msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Partíciós tábla létrehozása a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: EZ MINDEN ADATOT TÖRÖL A KÖVETKEZŐN: %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Speciális"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Válassza ki az új partícióstábla-típust:"
@@ -176,39 +182,39 @@ msgstr "Figyelmeztetés:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Fájlrendszer:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Használt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Unallocated:"
msgstr "Lefoglalatlan:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
@@ -216,15 +222,15 @@ msgstr "Állapot:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatolva van)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
@@ -232,12 +238,12 @@ msgstr "Aktív"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
msgid "%1 active"
msgstr "%1 aktív"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatolva: %1"
@@ -245,15 +251,15 @@ msgstr "Csatolva: %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatolt logikai partíciók)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív"
@@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "Nem aktív"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
@@ -272,7 +278,7 @@ msgstr "Nem aktív (nem tagja egy kötetcsoportnak sem)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 nem aktív és exportálva"
@@ -280,50 +286,50 @@ msgstr "%1 nem aktív és exportálva"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 nem aktív"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatolva"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Első szektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Kötetcsoport:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Tagok:"
@@ -338,25 +344,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Létrehozás mint:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Elsődleges partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logikai partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Kiterjesztett partíció"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Új partíció #%1"
@@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "Részletek mentése"
msgid "GParted Details"
msgstr "A GParted részletei"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "VÉGREHAJTÁS"
@@ -481,7 +487,7 @@ msgstr "VÉGREHAJTÁS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "SIKER"
@@ -489,7 +495,7 @@ msgstr "SIKER"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
@@ -498,7 +504,7 @@ msgstr "HIBA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -507,7 +513,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -515,51 +521,51 @@ msgstr "N/A"
msgid "File System Support"
msgstr "Fájlrendszer-támogatás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Növelés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorítás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Szükséges szoftver"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ez a grafikon megjeleníti a fájlrendszereken támogatott műveleteket."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -567,26 +573,35 @@ msgstr ""
"Nem minden művelet érhető el az összes fájlrendszeren, részben a "
"fájlrendszerek természete és a szükséges szoftverek korlátai miatt."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Elérhető csatolva és leválasztva"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Elérhető"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Csak leválasztva érhető el"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Nem érhető el"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Támogatott műveletek ismételt keresése"
@@ -729,40 +744,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 bejegyzés frissítése"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:191
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 könyvtár létrehozva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:218
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 könyvtár törölve"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 vizsgálata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 megerősítése"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A(z) %2 logikai szektorméretű %1 eszköz figyelmen kívül hagyása."
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -771,7 +786,7 @@ msgstr ""
"nagyobb szektorméretű eszközök támogatásához."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partíciók keresése"
@@ -779,24 +794,24 @@ msgstr "%1 partíciók keresése"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Egyetlen partíció sem lehet %1 szektor hosszú"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"A hosszánál (%2) több használt szektorral (%1) rendelkező partíció "
"érvénytelen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted üzenetek"
@@ -805,45 +820,45 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A Linux Unified Key Setup titkosítás nem támogatott."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "A fájlrendszer nem ismerhető fel! A lehetséges okok:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "The file system is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a GParted előtt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nem áll rendelkezésre fájlrendszer (formázatlan)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A(z) %1 eszközbejegyzés hiányzik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nem található a csatolási pont"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "A fájlrendszer tartalma nem olvasható be!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ezt egy hiányzó szoftvercsomag okozhatja."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -852,7 +867,7 @@ msgstr ""
"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1618
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr "%1 lefoglalatlan terület van a partíción belül."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -868,55 +883,55 @@ msgstr ""
"A fájlrendszer megnöveléséhez, hogy kitöltse a partíciót, válassza ki a "
"partíciót, majd a következő menüpontot:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partíció -> Ellenőrzés."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "create empty partition"
msgstr "üres partíció létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "path: %1"
msgstr "Útvonal: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "start: %1"
msgstr "kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "end: %1"
msgstr "vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875
msgid "delete partition"
msgstr "partíció törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 fájlrendszer törlése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Partíciócímke törlése a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Partíciócímke beállítása „%1” értékre a következőn: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID felének új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
@@ -925,78 +940,78 @@ msgstr "Az UUID új, véletlenszerű értékre állítása ezen: %1"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "az áthelyezés megköveteli a régi és új hossz azonosságát"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "a partíciós tábla utolsó módosításának visszagörgetése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid "move file system to the left"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "move file system to the right"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "move file system"
msgstr "fájlrendszer áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer pozíciója megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
msgid "using libparted"
msgstr "a libparted segítségével"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "az átméretezés megköveteli, hogy a régi és új kezdet megegyezzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
msgid "resize/move partition"
msgstr "partíció átméretezése/áthelyezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "move partition to the right"
msgstr "partíció mozgatása jobbra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2339
msgid "move partition to the left"
msgstr "partíció mozgatása balra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2342
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partíció megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partíció zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása jobbra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és megnövelése (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partíció mozgatása balra és zsugorítása (%1 → %2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1004,257 +1019,233 @@ msgstr ""
"Az új és a régi partíció mérete és pozíciója megegyezik, emiatt a művelet "
"kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
msgid "old start: %1"
msgstr "régi kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old end: %1"
msgstr "régi vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "régi méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
msgid "new start: %1"
msgstr "új kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new end: %1"
msgstr "új vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "új méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "requested start: %1"
msgstr "kért kezdet: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested end: %1"
msgstr "kért vég: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "kért méret: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "shrink file system"
msgstr "fájlrendszer zsugorítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "grow file system"
msgstr "fájlrendszer növelése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "resize file system"
msgstr "fájlrendszer átméretezése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2515
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Az új és a régi fájlrendszer mérete megegyezik, emiatt a művelet kihagyva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a partíciót"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "a fájlrendszeren nem érhető el a növelés művelet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "A fájlrendszer növelése jelenleg nem engedélyezett"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "a cél kisebb, mint a forrás partíció"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 fájlrendszerének másolása %2 helyre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "using internal algorithm"
msgstr "belső algoritmus használata"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "%1 beolvasása"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "%1 másolása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimális blokkméret keresése"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "az optimális blokkméret %1 szektor"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) beolvasva"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) másolva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2826
msgid "roll back last transaction"
msgstr "utolsó tranzakció visszagörgetése"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 fájlrendszerhibáinak keresése és azok javítása (ha lehetséges)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "az ellenőrzés nem érhető el ezen a fájlrendszeren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partíciótípus beállítása a következőn: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new partition type: %1"
msgstr "új partíciótípus: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "új partíció jelző: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrálása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 új méretének és pozíciójának kiszámítása"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "régi fájlrendszer-aláírások törlése innen: %1"
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "%1 nulla kiírva erre a bájteltolásra: %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "elsődleges aláírások törlése"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "másodlagos aláírások törlése"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3277
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "az operációs rendszer gyorsítótárának törlése ehhez: %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 fájlrendszer boot szektorának frissítése a következőn: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 boot szektorába írásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Hiba a 0x1c pozícióra álláskor a következőn: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3358
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Hiba az eszköz (%1) megnyitásakor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"A rejtett szektorok számának beállítása meghiúsult %1 értékre az NTFS boot "
"rekordjában."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "A következő paranccsal megpróbálhatja kijavítani a problémát:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted figyelmeztetés"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted információk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted hiba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Hiba a Libpartedben!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Fix"
msgstr "Javítás"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Minden művelet törlése"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
@@ -1262,15 +1253,15 @@ msgstr "Minden művelet _alkalmazása"
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "A kötetcsoporthoz tartozó legalább egy fizikai kötet hiányzik."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Hiba történt az LVM2 beállítások olvasása közben!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "A részletek némelyike vagy akár az összes hiányozhat vagy téves lehet."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NE módosítsa az LVM2 fizikai kötet partícióit."
@@ -1403,7 +1394,7 @@ msgstr "Jelölők"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan"
@@ -1412,7 +1403,7 @@ msgstr "lefoglalatlan"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
@@ -1420,7 +1411,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
@@ -1428,277 +1419,277 @@ msgstr "formázatlan"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "törölve"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "használt"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "szabad"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Eszközök _frissítése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "Esz_közinformációk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Függő mű_veletek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Fájlrendszer-támogatás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Partíciós tábla létrehozása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Kísérlet adatmentésre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Partíció beillesztése a vágólapról"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/M_ozgatás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formázás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Csatolás"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Jelzők kezelése"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "_Ellenőrzés"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Címke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Új UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Eszközinformációk"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Partíciós tábla:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Szektorméret:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ez a művelet nem adható a listához"
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 művelet függőben"
msgstr[1] "%1 művelet függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 – GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nem található partíciós tábla a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "A partíciók hozzáadása előtt léteznie kell partíciós táblának."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Új partíciós tábla létrehozásához válassza a következő menüpontot:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Eszköz → Partíciós tábla létrehozása."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nem nyitható meg a GParted súgófájlja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A dokumentáció nem érhető el"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "A GParted ezen változata nem tartalmazza a dokumentációt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A dokumentáció a projekt weboldalán érhető el."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
msgstr[1] "Nem lehet %1 darabnál több elsődleges partíciót létrehozni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1710,19 +1701,19 @@ msgstr ""
"partíció maga is egy elsődleges partíció, így először szükséges lehet egy "
"elsődleges partíció törlése."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"A partíciók mozgatásának hatására az operációs rendszer képtelen lehet "
"elindulni"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sorba állított egy műveletet a(z) %1 partíció kezdőszektorának mozgatására."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1731,70 +1722,70 @@ msgstr ""
"könyvtárat tartalmazó Linux partíciót, vagy ha áthelyezi a C: Windows "
"rendszerpartíciót."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"A rendszerindító beállításainak javításáról a GParted FAQ-ban olvashat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Egy partíció áthelyezése sokáig is tarthat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Meglévő partícióba illesztett be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ezen művelet alkalmazásakor a(z) %1 adatai el fognak veszni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 nem törölhető!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 méretű partíció szükséges."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Nem választható le a partíció a következő csatolási pontokról:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1802,13 +1793,13 @@ msgstr ""
"Nagy valószínűséggel más partíciók is csatolva vannak ezekre a csatolási "
"pontokra. Javasoljuk, hogy ezeket saját kezűleg válassza le."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
msgstr[1] "Jelenleg %1 művelet van függőben a(z) %2 partícióhoz"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1816,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"A swapon művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1824,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
"összes műveletet a swapon a partíción való használata előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1832,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"A kötetcsoport aktiválása művelet nem hajtható végre, ha a partíción "
"műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1840,47 +1831,47 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
"összes műveletet a partíció kötetcsoportjának aktiválása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Swap bekapcsolása a következőn: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "A swap nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport kikapcsolása: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ezen kötetcsoport bekapcsolása: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható ki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "A kötetcsoport nem kapcsolható be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 leválasztása"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1888,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"A csatolás művelet nem hajtható végre, ha a partíción műveletek vannak "
"függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1896,27 +1887,27 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával vonja vissza, törölje vagy alkalmazza az "
"összes műveletet a partíció csatolása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 csatolása ide: %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nem csatolható a következő: %1 ide: %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
msgstr[1] "Jelenleg %1 partíció aktív a(z) %2 eszközön"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg aktív partíciók vannak."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1924,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"Aktív partíciónak a használatban lévőket, például a csatolt fájlrendszereket "
"és a bekapcsolt lapozóterületeket nevezzük."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1932,18 +1923,18 @@ msgstr ""
"A Partíció menü használatával válassza le vagy kapcsolja ki az összes "
"partíciót az eszközön az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
msgstr[1] "Jelenleg 1 művelet van függőben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nem hozható létre új partíciós tábla, amíg műveletek vannak függőben."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1951,29 +1942,29 @@ msgstr ""
"A Szerkesztés menü használatával törölje vagy alkalmazza az összes műveletet "
"az új partíciós tábla létrehozása előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Hiba a partíciós tábla létrehozása közben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "A gpart parancs nem található"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a gpart programot használja. Telepítse, és próbálja újra."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "A fájlrendszerek kereséséhez teljes lemezvizsgálat szükséges."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A vizsgálat sokáig is tarthat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1981,26 +1972,26 @@ msgstr ""
"A vizsgálat után bármely fájlrendszert csatlakoztathatja, és az adatokat "
"másik adathordozóra másolhatja."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretné folytatni?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Fájlrendszerek keresése ezen: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nem találhatók fájlrendszerek ezen: %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2008,35 +1999,35 @@ msgstr ""
"A gpart lemezvizsgálata nem talált felismerhető fájlrendszereket ezen a "
"lemezen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A partíciók szerkesztése ADATVESZTÉST is okozhat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "A folytatás előtt tanácsos biztonsági mentést készíteni az adatokról."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet törli"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetet formázza le"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "A(z) %1 nem üres LVM2 fizikai kötetbe illeszt be"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2044,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"A fizikai kötet törlése vagy felülírása helyreállíthatatlan, és megsemmisíti "
"vagy károsítja a kötetcsoportot."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2055,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"parancsokat a fizikai kötet felszabadításához ezen művelet megkísérlése "
"előtt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Szeretné folytatni a fizikai kötet kényszerített törlését?"
@@ -2087,16 +2078,16 @@ msgstr ""
"általában biztonságos, de erre nincs garancia."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "S_wap bekapcsolása"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "S_wap kikapcsolása"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2104,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"tartalmaz adatokat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2128,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"Az LVM2 fizikai kötet nem méretezhető át, mert egy exportált kötetcsoport "
"tagja."
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2150,15 +2141,48 @@ msgstr ""
"értékre."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:206
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "szimuláció futtatása"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "valódi átméretezés"
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 / %2 beolvasva (%3 maradt)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 / %2 beolvasva"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "%1 beolvasása %2 blokkméret használatával"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Az alapértelmezés egy MS-DOS partíciós tábla létrehozása."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Speciális"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Elérhető"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "%1 beolvasása"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) beolvasva"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "%1 nulla kiírva erre a bájteltolásra: %2"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "elsődleges aláírások törlése"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "másodlagos aláírások törlése"
+
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "csak olvasható teszt végrehajtása"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]