[gtranslator] Updated Greek translation



commit a065b9b0fc3322827645d1c779543857df92444d
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Feb 3 07:40:00 2014 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po |  397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 754ebaa..a88ebc7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,24 +10,51 @@
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010, 2011.
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2001, 2011.
 # Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtrans";
-"lator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 08:45+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 22:23+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Το Gtranslator είναι ένας βελτιωμένος επεξεργαστής αρχείου po gettext για το "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Διαχειρίζεται όλες τις μορφές αρχείων "
+"po gettext και περιλαμβάνει πολύ χρήσιμα χαρακτηριστικά όπως εύρεση/"
+"αντικατάσταση, μεταφραστική μνήμη, διαφορετικές κατατομές μεταφραστή, πίνακα "
+"μηνυμάτων (για να έχετε μια επισκόπηση των μεταφράσεων/μηνυμάτων στο αρχείο "
+"po), εύκολη περιήγηση και επεξεργασία των μηνυμάτων μετάφρασης και σχόλια "
+"της μετάφρασης."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+"Το Gtranslator περιλαμβάνει επίσης ένα σύστημα προσθέτων με πολλά "
+"ενδιαφέροντα πρόσθετα όπως εναλλακτική γλώσσα, εισαγωγή ετικετών, άνοιγμα "
+"μετάφρασης, ενσωμάτωση με υποέκδοση και μια προβολή πηγαίου κώδικα."
+
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
@@ -195,9 +222,9 @@ msgid ""
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών πρόσθετων. "
-"Δείτε το αρχείο .gtranslator-plugin για να βρείτε την \"Τοποθεσία\" ενός "
-"πρόσθετου."
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών "
+"πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gtranslator-plugin για να βρείτε την \"Τοποθεσία"
+"\" ενός πρόσθετου."
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
@@ -554,7 +581,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόκρισης του εξυ
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της απόκρισης του εξυπηρετητή, δεν είναι πίνακας; %s\n"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάλυση της απόκρισης του εξυπηρετητή, δεν είναι πίνακας; %s\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
@@ -582,7 +610,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ! Ακατάλληλα διαμορφωμένο έργο: %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε η φράση"
 
@@ -668,7 +696,6 @@ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "Το URL ενός εναλλακτικού εξυπηρετητή Open-Tran"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#| msgid "Add to Database"
 msgid "Strings added to database"
 msgstr "Προστέθηκαν συμβολοσειρές στη βάση δεδομένων"
 
@@ -711,28 +738,28 @@ msgstr "Μεταφραστική μνήμη"
 msgid "Get translation suggestions from a data base."
 msgstr "Πάρτε προτάσεις μετάφρασης από μία βάση δεδομένων."
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Εισαγωγή επιλογής nº %d"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Χρήση αυτής της μετάφρασης"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Συντόμευση"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
 msgid "Level"
 msgstr "Επίπεδο"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
 msgid "String"
 msgstr "Συμβολοσειρά"
 
@@ -745,7 +772,7 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "Δημιουργία μεταφραστικής μνήμης"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Μεταφραστική μνήμη"
 
@@ -811,7 +838,7 @@ msgstr "Τρέχοντες συντηρητές"
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Τρέχοντες προγραμματιστές"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Παλιότεροι προγραμματιστές"
 
@@ -846,7 +873,6 @@ msgstr ""
 " Thanos Lefteris <alefteris gmail com>\n"
 " Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>\n"
 " Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>\n"
-"\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
 #: ../src/gtr-actions-app.c:114
@@ -869,14 +895,14 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
 msgid "Files saved."
 msgstr "Τα αρχεία αποθηκεύτηκαν."
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"
 
@@ -933,17 +959,15 @@ msgid "Assistant"
 msgstr "Βοηθός"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:247
-#| msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Όνομα κατατομής:"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:289
-#| msgid "Translator's _email:"
 msgid "Translator email:"
 msgstr "Διεύθυνση μεταφραστή:"
 
 #: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
 msgid "Profile"
 msgstr "Κατατομή"
 
@@ -952,27 +976,27 @@ msgstr "Κατατομή"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Επιβεβαίωση"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Ερώτηση"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
 msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -984,50 +1008,50 @@ msgstr[1] ""
 "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
 "πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Έγγρα_φα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Επιλέ_ξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Η αποθήκευση απενεργοποιήθηκε από το διαχειριστή του συστήματος."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
 
-#: ../src/gtr-context.c:232
+#: ../src/gtr-context.c:234
 msgid "Notes:"
 msgstr "Σημειώσεις:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:240
+#: ../src/gtr-context.c:242
 msgid "Add Note"
 msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
 
-#: ../src/gtr-context.c:245
+#: ../src/gtr-context.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
 #. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:293
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Εξαγμένα σχόλια:"
 
 #. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:297
 msgid "Context:"
 msgstr "Σχετικά:"
 
 #. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
+#: ../src/gtr-context.c:301
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:392
+#: ../src/gtr-context.ui.h:1
 msgid "D_one"
 msgstr "Έ_γινε"
 
@@ -1131,19 +1155,19 @@ msgstr "_Κωδικός γλώσσας:"
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Μορφές _πληθυντικού:"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
 msgid "Original Message"
 msgstr "Αρχικό μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Μεταφρασμένο μήνυμα"
 
@@ -1210,29 +1234,23 @@ msgstr "Το αρχείο %s είναι μόνο για ανάγνωση, και
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου PO: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-#| "profile</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση της ενεργής κατατομής"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Μια άλλη κατατομή θα πρέπει να επιλεγεί πρώτα ως ενεργή"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-#| "profile?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατατομή;"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργό"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Gtranslator"
 
@@ -1309,10 +1327,6 @@ msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Κατατομές"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
-
 #: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Κατατομή Gtranslator"
@@ -1342,19 +1356,19 @@ msgstr "Ό_νομα:"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
 msgid "Find"
 msgstr "Εύρεση"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
 msgid "_Replace"
 msgstr "Αντικατάστα_ση"
 
@@ -1406,47 +1420,33 @@ msgstr "ΕΙΣ"
 msgid "OVR"
 msgstr "ΑΝΤ"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:316
+#: ../src/gtr-tab.c:209
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Υπάρχει ένα σφάλμα στο μήνυμα:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:627
+#: ../src/gtr-tab.c:537
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Πληθυντικός %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:749
-msgid "Message Table"
-msgstr "Πίνακας μηνυμάτων"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:759
-#| msgid "Original Message"
-msgid "Original Message:"
-msgstr "Αρχικό μήνυμα:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:813
-#| msgid "_Translated text"
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "_Μεταφρασμένο κείμενο:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:832
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Μεταφραστικά πεδία"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:842
-msgid "Message Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες μηνύματος"
-
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1331
+#: ../src/gtr-tab.c:1058
 msgid "Path:"
 msgstr "Διαδρομή:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
 msgid "Close document"
 msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "Αρ_χικό μήνυμα:"
+
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "_Μεταφρασμένο κείμενο:"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1454,12 +1454,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εμφάνιση της βοήθειας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είναι "
 "εγκατεστημένο το πακέτο τεκμηρίωσης του Gtranslator."
 
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:81
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "σφάλμα gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1468,281 +1468,281 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αρχικοποίηση του GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 #
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
 msgid "_Search"
 msgstr "Ανα_ζήτηση"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Εργαλεία"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
 msgid "_Documents"
 msgstr "Έ_γγραφα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Πρόσφατα αρχεία"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Εργαλειοθήκ_η"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
 msgid "_Header..."
 msgstr "Κεφαλί_δα..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα διαφορετικό όνομα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:158
+#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: ../src/gtr-window.c:161
+#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ακύρωση της αναίρεσης της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: ../src/gtr-window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:167
+#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Καθαρισμός της επιλεγμένης μετάφρασης"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Α_ντιγραφή του μηνύματος στη μετάφραση"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Αντιγραφή των περιεχομένων του αρχικού μηνύματος στο πεδίο της μετάφρασης"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Εναλλαγή ασα_φούς κατάστασης"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Αλλαγή κατάστασης ασαφούς μηνύματος"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
 msgid "_Message Details"
 msgstr "_Λεπτομέρειες μηνύματος"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Εμφάνιση του πλαισίου περιεχομένου"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Προηγούμενο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα πίσω"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Επόμε_νο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Μετακίνηση ένα μήνυμα μπροστά"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Μ_ετάβαση στο μήνυμα..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
 msgid "_First Message"
 msgstr "Πρώ_το μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
 msgid "_Last Message"
 msgstr "Τε_λευταίο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήμυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Επό_μενο ασαφές"
 
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Προηγούμενο α_σαφές"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Επόμενο _αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αμετάφραστο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Π_ροηγούμενο αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αμετάφραστο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Επόμεν_ο ασαφές ή αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Προ_ηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ασαφές ή αμετάφραστο μήνυμα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
 msgid "Search for text"
 msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση κειμένου"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Αποθήκευση όλων"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Κλείσιμο όλων"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Προηγούμενο έγγραφο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Επόμενο έγγραφο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
 
-#: ../src/gtr-window.c:442
+#: ../src/gtr-window.c:419
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Αμετάφραστο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:445
+#: ../src/gtr-window.c:422
 msgid "Translated"
 msgstr "Μεταφρασμένο"
 
-#: ../src/gtr-window.c:448
+#: ../src/gtr-window.c:425
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ασαφές"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:432
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Τρέχον: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Σύνολο: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:434
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d μεταφρασμένο"
 msgstr[1] "%d μεταφρασμένα"
 
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:437
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d ασαφές"
 msgstr[1] "%d ασαφή"
 
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:439
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1750,44 +1750,73 @@ msgstr[0] "%d αμετάφραστο"
 msgstr[1] "%d αμετάφραστα"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:516
+#: ../src/gtr-window.c:493
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ενεργοποίηση του '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:689
+#: ../src/gtr-window.c:666
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:692
+#: ../src/gtr-window.c:669
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:698
+#: ../src/gtr-window.c:675
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1079
+#: ../src/gtr-window.c:1039
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1205
+#: ../src/gtr-window.c:1165
 msgid "No profile"
 msgstr "Καμία κατατομή"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:1194
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Κατατομή για το ενεργό έγγραφο"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/gtr-window.ui.h:14
+msgid "_Header…"
+msgstr "Κεφαλί_δα…"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:20
+msgid "Show the context panel"
+msgstr "Εμφάνιση του πίνακα περιεχομένων"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:27
+msgid "_Go to Message…"
+msgstr "_Μετάβαση σε μήνυμα…"
+
+#
+#: ../src/gtr-window.ui.h:57
+msgid "_Open"
+msgstr "Ά_νοιγμα"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:58
+msgid "_Save"
+msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:59
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_ναίρεση"
+
+#: ../src/gtr-window.ui.h:60
+msgid "_Redo"
+msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
+#: ../src/main.c:97
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Επεξεργασία αρχείων PO"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1804,39 +1833,51 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Εμφάνιση “_%s”"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Μετακίνηση στην Εργαλειοθήκη"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
 msgid "Separator"
 msgstr "Διαχωριστικό"
 
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Πίνακας μηνυμάτων"
+
+#~ msgid "Translation Fields"
+#~ msgstr "Μεταφραστικά πεδία"
+
+#~ msgid "Message Details"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες μηνύματος"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]