[gnome-boxes] Initial Hungarian help translation by Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>



commit 6e73332327ce61f154e65413991e93f1a76a6deb
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Dec 29 23:53:59 2014 +0100

    Initial Hungarian help translation by Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>

 help/hu/hu.po |  763 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 763 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..db0fb65
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# Hungarian translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Tibor Attila Anca <anca tibor posteo de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-14 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: dr. Anca Tibor Attila <anca tibor posteo de>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 25,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Gépek"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
+#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
+#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
+#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
+#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
+#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
+#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Tanulja meg  helyi virtuális gépek beállítását és a távoli virtuális "
+"gépekhez való kapcsolódást. A <app>Gépek</app> alkalmazással távoli "
+"asztalokhoz is kapcsolódhat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Gépek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> alkalmazás segítségével helyi vagy távoli <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuális gépekhez</link> férhet hozzá. Az "
+"alkalmazás egy távoli számítógép kijelzőjéhez való hozzáférést is lehetővé "
+"teszi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Getting started"
+msgstr "Első lépések"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "A Gépek használata"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Questions"
+msgstr "Kérdések"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Géphez vagy szolgáltatáshoz való hozzáférés hálózaton keresztül."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
+"virtual machine."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> alkalmazás lehetővé teszi egy távoli gép vagy távoli "
+"virtuális gép megtekintését és az ahhoz való hozzáférést."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "A távoli gép már be kell legyen állítva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"Az új gépet létrehozó varázsló indításához kattintson a bal felső sarokban "
+"az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+msgid ""
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Egy bevezető üzenet jelenik meg. Kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> lapján kattintson az <gui style="
+"\"button\">Adja meg az URL-címet</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:37
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Adja meg a távoli eszköz vagy szolgáltatás protokollt, IP-címet és "
+"portszámot tartalmazó URL-címét. Például így:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:39
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "A protokoll lehet a következők egyike:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// kapcsolódás egy helyi vagy távoli <app>Xspice</app> kiszolgálóhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// kapcsolódás egy libvirt egységhez, amely hozzáférést biztosít minden "
+"rajta tárolt virtuális géphez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:46
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr ""
+"vnc:// kapcsolódás egy távoli <app>vino</app> vagy <app>VNC</app> "
+"kiszolgálóhoz."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:50
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+"A cím és a portszám a távoli gépen található eszköz vagy szolgáltatás "
+"konfigurációjában található. Így a <app>Gépek</app> alkalmazásban a <gui "
+"style=\"menu\">Tulajdonságok</gui> tekinthető meg az adott géphez való "
+"kapcsolódást lehetővé tevő URL-cím."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb felső sarokban a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> "
+"gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+msgstr ""
+"A gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Személyre szabás</"
+"gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui>-ra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "A távoli gép a gyűjtemény nézetben jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/create.page:34
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:16
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr ""
+"Kattintson egy gép hozzáadásához az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:19
+msgid "Create a box"
+msgstr "Egy gép létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:21
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</gui> alkalmazás indításakor a gyűjtemény nézet jelenik meg, "
+"amelyben a már létező gépek tekinthetők meg. Ha még nem hozott létre gépet, "
+"akkor a <gui>Nincsenek gépek</gui> üzenet üdvözli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:30
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create."
+msgstr ""
+"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> képernyőjén kiválaszthatja a "
+"létrehozandó gépet meghatározó forrást."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/create.page:35
+msgid "Source selection"
+msgstr "Forrás kiválasztása"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:39
+msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+msgstr "Helyi virtuális gép létrehozása a következők segítségével:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:42
+msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "válasszon a <Gépek> alkalmazás által megtalált *.iso állományok közül."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:43
+msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
+msgstr ""
+"helyezzen be egy telepítési adathordozót a CD/DVD maghajtóba, vagy "
+"csatlakoztassa az USB-prothoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:44
+msgid "provide a filename or location for an iso file."
+msgstr "adjon meg egy fájlnevet vagy egy *.iso fájl helyét."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:45
+msgid ""
+"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
+msgstr ""
+"adjon meg egy fájlnevet a helyi csatlakozáshoz úgy, mint egy <link xref="
+"\"connect\">távoli kapcsolat</link> esetében."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
+"the installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Ha a megadott iso vagy telepítési adathordozó támogatja az <gui>gyors "
+"telepítést</gui>, a telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:55
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+msgstr ""
+"Ha elvégezte a kiválasztást, illetve megadta a szükséges információkat, "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra. Az "
+"<gui>Áttekintés</gui> oldal megnyílik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
+msgstr ""
+"A memória vagy tárhely méretének a megváltoztatásához, vagy a gép "
+"átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:63
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "A gyűjtemény-nézet visszatér, és a gép telepítése elindul."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/interface.page:71
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:16
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Az alkalmazás megismerése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:19
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Gépek felület"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+msgid "Collection view"
+msgstr "Gyűjtemény nézet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:24
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
+"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
+"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+msgstr ""
+"A <gui>Gépek</gui> első indításakor az üdvözlő üzenet arra kéri, hogy "
+"kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra. Minden következő "
+"indításkor a <gui>Gépek</gui> alkalmazás áttekintő módban indul és "
+"megjeleníti a telepített gépek bélyegképeit. A kedvenc vagy gyakran használt "
+"gépek a lista tetején jelennek meg."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+msgid "The wizard"
+msgstr "A varázsló"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:39
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva elindul a varázsló, amely "
+"végigvezeti egy gép létrehozásának a folyamatán."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Kijelölési mód"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:52
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups."
+msgstr ""
+"Gyűjtemény-nézetben a pipa gombra való kattintás, vagy a jobb egérgombbal "
+"bélyegképre történő kattintás <em>kiválsztó módba</em> vált, amelyben a "
+"gépeken egyenként vagy csoportosan különböző műveleteket lehet elvégezni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+msgid "Properties view"
+msgstr "Tulajdonságok megtekintése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:66
+msgid ""
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+msgstr ""
+"Kiválasztó módban a <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gomb nyitja "
+"meg a <em>tulajdonságok-nézetet</em>, amelyben egy gép tulajdonságait lehet "
+"beállítani."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported Licenc"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> licenc alatt áll."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:16
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Gyors kapcsolódás egy géphez, név alapján."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:19
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Egy gép keresése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:21
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
+"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
+"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
+"initiate the search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:26
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr ""
+"Képernyőkép készítéshez nyomja meg az Enter-t, kilépéshez pedig az Esc "
+"billentyűt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:25
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Milyen technológiát használ a Gépek?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:35
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"A Gépek a <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> és <app>spice-gtk</"
+"app> segítségével támogatja a felhasználót a virtuális gépek egyszerű "
+"kezelésében és a távoli gépekhez való kapcsolódásában."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:41
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU KVM-el"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:43
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"A <app>QEMU</app> alkalmazás és gép-emulátor és virtualizáló. Emulátorként "
+"egy bizonyos (pl. ARM-alaplapos) gépre tervezett operációs rendszereket és "
+"programokat tud futtatni. Virtualizálóként a QEMU szinte eredeti "
+"teljesítményre képes, mivel a vendég kódot KVM-et használva közvetlen a "
+"gazda rendszer processzorán futtatja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:49
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:56
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:58
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"A <app>libvirt</app> távoli gépeken futó virtuális gépek biztonságos "
+"manipulálására (létrehozás, törlés vagy módosítás) és megfigyelésére "
+"használatos eszköztár."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:61
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:67
+msgid "Spice"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:69
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:73
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:78
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:84
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:86
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:25
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:30
+msgid ""
+"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> segítségével használható virtuális gép futtatásához "
+"szükséges hardver követelmények."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:33
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Kezdje el a <app>Gépek</app> használatát"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:35
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:44
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "Maximum 20 GB tárhely."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:46
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
+"machine itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:53
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB memória."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:58
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
+"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">enabled in the system BIOS</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Engedélyezze a gép USB-hozzáférését."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "USB átirányítás"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:40
+msgid ""
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Mi egy virtuális gép?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"A virtuális gép egy számítógépen belül futtatott szimulált számítógép. A "
+"szimulált számítógépet gyakran <em>vendégnek</em>, a valódi gépet pedig "
+"<em>gazdának</em> hívják."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"<em>Virtualizáció</em> segítségével a vendég hozzáfér a futtató gazda valódi "
+"hardveréhez. A nem valós hardveren futó vendéget <em>emulációnak</em> hívják."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Miért van szükségem egy virtuális gépre?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]