[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f373cdf3acc90b9279f32fe601a4c89b0aa6cafb
Author: Ricardo  Barbosa <barbosa cisco gmail com>
Date:   Sat Dec 27 21:28:26 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  362 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 282 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d92ac5..7e9259a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,56 +8,41 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 06:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:50-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-12-23 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 12:55-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. "
-"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através "
-"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
-"amigo(a)."
+"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize 
rapidamente o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
+"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
-"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
+msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
+msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas 
de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias "
-"perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, "
-"Berlin\"."
+msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:304 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:81 ../src/mainWindow.js:325 
../src/main-window.ui.h:1
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -94,48 +79,52 @@ msgid "Window maximization state"
 msgstr "O estado de janela maximizada"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Último local conhecido e precisão"
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em "
-"metros)."
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Descrição do último local conhecido"
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário."
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
+msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "O usuário definiu o último local conhecido"
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "O último local conhecido foi definido manualmente pelo usuário."
+msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
+msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
 
 #: ../src/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
@@ -145,19 +134,120 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Postar no Facebook"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Postar no Twitter"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:4 ../src/share-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:5 ../src/map-bubble.ui.h:2
+msgid "C_heck in"
+msgstr "C_heck in"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amigos de amigos"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Somente amigos"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Somente eu"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
+
+#: ../src/checkIn.js:139
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização."
+
+#: ../src/checkIn.js:143
+msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
+msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative essa conta."
+
+#: ../src/checkIn.js:155 ../src/checkInDialog.js:291
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Um erro foi encontrado."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:178
+msgid "Select an account"
+msgstr "Selecione uma conta"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:183 ../src/checkInDialog.js:255
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:207
+msgid "Select a place"
+msgstr "Escolha um local"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
+msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:214
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
+msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:229
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Check in em  %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:239
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
+
 #: ../src/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "O que está aqui?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Estou aqui!"
+#: ../src/geoclue.js:160 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
+msgid "Current location"
+msgstr "Localidade atual"
 
-#: ../src/mainWindow.js:302
+#: ../src/mainWindow.js:323
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
-#: ../src/mainWindow.js:305
+#: ../src/mainWindow.js:326
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
@@ -173,37 +263,117 @@ msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Alterna o planejador da rota"
 
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../src/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Ativar favoritos"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapas está offline"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
+msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
+
+#: ../src/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:118
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:125
+msgid "limited"
+msgstr "limitado"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:131
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:138
+msgid "designated"
+msgstr "designado"
+
+#: ../src/routeService.js:72
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:79
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:150
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/searchResultBubble.js:89
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Código postal: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:91
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Código do país: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/searchResultBubble.js:100
 #, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Código postal: %s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "População: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Horário comercial: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:108
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:113
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
+
+#: ../src/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Compartilhar localização"
+
+#: ../src/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Compartilhar"
+
+#: ../src/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Pressione enter para procurar"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:190
+#: ../src/sidebar.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Localidade atual"
+#: ../src/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Mostrar mais resultados"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
 #: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
@@ -212,41 +382,73 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisão: %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:166
+#: ../src/utils.js:254
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:169
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:179
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f km²"
-
-#: ../src/utils.js:276
+#: ../src/utils.js:356
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:278
+#: ../src/utils.js:358
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:288
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
 #, javascript-format
-#| msgid "%f km²"
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#: ../src/utils.js:290
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mil"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f pés"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Último local conhecido e precisão"
+
+#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
+#~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Descrição do último local conhecido"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "O usuário definiu o último local conhecido"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "O último local conhecido foi definido manualmente pelo usuário."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Estou aqui!"
+
+#~ msgid "%f km²"
+#~ msgstr "%f km²"
+
 #~ msgid "To"
 #~ msgstr "Para"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]