[gnome-sudoku] Updated German translation



commit 624a543ccf1a335958efe490a3c9d683ced1be87
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Thu Dec 25 21:11:20 2014 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 1169 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 508 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index eed5515..d02a06a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,212 +5,123 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 02:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:32+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-10 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 23:29+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011, 2012.\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2014."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:18(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:6(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME-Sudoku"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME-Sudoku"
-
-#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
-#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
-#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
-#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
-#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
-#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
+#: C/toolbar.page:8
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
 
-#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
-#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
-#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
-#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
-#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
-#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
-#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
-#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
-#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
+#: C/hints.page:10 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
+#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13 C/save-resume.page:12
+#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
+#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
-#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
-#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
-#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
-#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
-#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/index.page:18(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku Logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
-"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
-"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
-"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
-"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
-"already won."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku basiert auf dem populären zahlenbasierten Puzzlespiel, in dem "
-"Sie 9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern füllen müssen. Die Rätsel können "
-"direkt gelöst oder ausgedruckt werden. So können Sie GNOME Sudoku entweder "
-"dazu nutzen, Spiele zum Mitnehmen <link xref=\"index#print\">auszudrucken</"
-"link> oder eines direkt am Bildschirm zu lösen. Die Rätsel werden über "
-"Sitzungsgrenzen hinweg gespeichert, so dass Sie jederzeit ein früheres Spiel "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">wiederaufnehmen</link> oder ein bereits "
-"gelöstes Rätsel noch einmal wiederholen können."
-
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Spielverlauf"
-
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Nützliche Tipps"
-
-#: C/index.page:32(section/title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/index.page:36(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
-
-#: C/index.page:40(section/title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Mithelfen"
-
-#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
-#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
-#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
-#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/basics.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
+#: C/hints.page:13 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/notes.page:21 C/print-blank-puzzles.page:17
+#: C/print-inprogress-game.page:15 C/rules.page:16 C/save-resume.page:19
+#: C/statistics.page:13 C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13
+#: C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
 msgid "Basics"
 msgstr "Grundlagen"
 
-#: C/basics.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
 msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
-"two."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
 msgstr ""
 "Sudoku kann mit der Tastatur, mit der Maus oder mit beiden zusammen gespielt "
 "werden."
 
-#: C/basics.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Mit der Tastatur"
 
-#: C/basics.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Zum Auswählen eines Kästchens verwenden Sie die Pfeiltasten, um die blaue "
 "Umrandung dorthin zu verschieben."
 
-#: C/basics.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Um ein Kästchen mit einer Ziffer zu füllen, wählen Sie das Kästchen aus und "
 "drücken Sie die entsprechende Taste."
 
-#: C/basics.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus und "
-"drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</key> "
-"oder die Taste <key>0</key>."
+"Um eine Ziffer aus einem Kästchen zu löschen, wählen Sie das Kästchen aus "
+"und drücken anschließend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>Löschtaste</"
+"key> oder die Taste <key>0</key>."
 
-#: C/basics.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Mit der Maus"
 
-#: C/basics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "Um ein Kästchen auszuwählen, klicken Sie mit der Maus darauf."
 
-#: C/basics.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
 msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
-"click on the number you wish to input."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
 "Um ein Kästchen mit einer Ziffer zu füllen, klicken Sie in die Mitte des "
 "Kästchens und klicken Sie anschließend auf die Ziffer, die Sie eingeben "
 "wollen."
 
-#: C/basics.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -218,11 +129,22 @@ msgstr ""
 "Um eine Ziffer aus einer ausgewählten Kästchen zu entfernen, klicken Sie in "
 "die Mitte des Kästchens und danach auf <gui>Leeren</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8
+#: C/index.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
+#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -230,11 +152,12 @@ msgid ""
 ">."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
-"ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
+"Sie ein Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -243,7 +166,8 @@ msgstr ""
 "über Fehler, Abstürze und Verbesserungswünsche hinterlassen können."
 
 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -257,34 +181,27 @@ msgstr ""
 "gui>, um eines anzulegen."
 
 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></"
 "guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
 "guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
-"schon gemeldet wurde."
+"product=gnome-sudoku\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
+"vielleicht schon gemeldet wurde."
 
 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:33(page/p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden, wählen Sie <gui>gnome-sudoku</gui> im "
-"<gui>Component</gui>-Menü."
-
-# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe müssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -294,7 +211,8 @@ msgstr ""
 "<gui>enhancement</gui> im Menü <gui>Severity</gui>. Füllen Sie die Felder "
 "»Summary« und »Description« aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -302,62 +220,72 @@ msgstr ""
 "Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
 "laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
 
-#: C/commandline.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
 msgid "Commandline"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/commandline.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
 msgid ""
 "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
 "So zeigen Sie die Befehlszeilenoptionen für gnome-sudoku an: <cmd>gnome-"
 "sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
 msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
-"cmd>"
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
 msgstr ""
 "So zeigen Sie die Versionsnummer von gnome-sudoku an: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
 msgid "Print debug information"
 msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose ausgeben"
 
-#: C/commandline.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
 "This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
 "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
 "Dieser Befehl kann nützlich sein, wenn Sie einen Fehler melden oder "
-"Fehlerdiagnoseinformationen veröffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+"Fehlerdiagnoseinformationen veröffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</"
+"cmd>"
 
-#: C/commandline.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
 msgid "Profile information"
 msgstr "Profil-Informationen"
 
-#: C/commandline.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
 msgid ""
 "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal "
-"which specific function(s) may be responsible for poor performance. This "
-"information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but "
-"this command is used mostly by programmers."
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl ist nützlich, wenn Sie einen Fehler bezüglich der "
 "Arbeitsgeschwindigkeit des Programms melden wollen. Die Leistung der "
 "einzelnen ausgeführten Funktionen wird angezeigt, wobei eingegrenzt wird, "
 "welche spezifische(n) Funktion(en) möglicherweise dafür verantwortlich sind. "
-"Wenn Sie diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufügen, kann dies die "
-"Beseitigung des Problems erleichtern, doch dieser Befehl wird vorwiegend von "
-"Programmierern verwendet."
+"Wenn Sie diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufügen, kann dies "
+"die Beseitigung des Problems erleichtern, doch dieser Befehl wird vorwiegend "
+"von Programmierern verwendet."
 
-#: C/commandline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
 msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/commandline.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
 msgid ""
 "When you exit the application, the terminal will show you performance "
 "statistics."
@@ -365,11 +293,13 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Anwendung beenden, werden im Terminal Statistiken zur Leistung "
 "angezeigt."
 
-#: C/commandline.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
 msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
 msgstr "Schrittweise durch <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/commandline.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
 "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
 "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
@@ -377,11 +307,13 @@ msgstr ""
 "Dieser Befehl wird meist von Programmierern zum Untersuchen des Codes "
 "verwendet: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -390,27 +322,30 @@ msgstr ""
 "entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
 "beteiligen."
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
 "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
+"Falls Sie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\";>bei "
 "der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen möchten</link>, können Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder über deren <link href="
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
-#: C/documentation.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
 
-#: C/documentation.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -418,19 +353,21 @@ msgstr ""
 "Die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
 "Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/documentation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
 "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
-#: C/documentation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
 msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -438,26 +375,13 @@ msgstr ""
 "Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rowcolumnbox.png' md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
-msgstr "original"
-
-#: C/highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:20
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Spielhilfe"
 
-#: C/highlighting.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:22
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -470,240 +394,360 @@ msgstr ""
 "können. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Spielhilfe</gui></guiseq>."
 
-#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:25
 msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
 msgstr "<app>Sudoku</app> mit Hervorhebung."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58(media)
+#: C/hints.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/possible-numbers.png' "
 "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/hints.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
 msgid "Hints"
 msgstr "Hinweise"
 
-#: C/hints.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
 msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr "Um die möglichen Werte für alle Kästchen anzuzeigen, klicken Sie auf:"
 
-#: C/hints.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/hints.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
 msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
 msgstr ""
 "So lassen Sie Sudoku die Kästchen anzeigen, die einfach ausgefüllt werden "
 "können:"
 
-#: C/hints.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> in "
-"the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> oder "
 "auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
 
-#: C/hints.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
 msgid ""
 "These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made an "
-"error in an earlier move, these features may show incorrect possible values."
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
 msgstr ""
-"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen Lösungsmöglichkeiten des aktuellen "
-"Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgültige logische Lösung "
-"möglich ist. Wenn Ihnen in einer früheren Eintragung ein Fehler unterlaufen "
-"ist, könnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell weitere falsche "
-"Einträge entstehen."
+"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen Lösungsmöglichkeiten des "
+"aktuellen Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgültige logische "
+"Lösung möglich ist. Wenn Ihnen in einer früheren Eintragung ein Fehler "
+"unterlaufen ist, könnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell "
+"weitere falsche Einträge entstehen."
 
-#: C/hints.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
 msgid ""
 "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
 "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
 "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point you "
-"to the same cell."
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
 msgstr ""
-"Ein Feld, für das es für den aktuellen Eintragungszustand nur eine eindeutige "
-"Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. Falls es im "
-"Rätsel keine eindeutig ausfüllbaren Felder gibt, wird ein Feld mit zwei "
-"möglichen Lösungen oder der geringsten Anzahl der möglichen Lösungen auf "
-"diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> führt nicht in "
-"jedem Fall zum gleichen Feld."
+"Ein Feld, für das es für den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
+"eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. "
+"Falls es im Rätsel keine eindeutig ausfüllbaren Felder gibt, wird ein Feld "
+"mit zwei möglichen Lösungen oder der geringsten Anzahl der möglichen "
+"Lösungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> "
+"führt nicht in jedem Fall zum gleichen Feld."
 
-#: C/hints.page:46(page/p)
-msgid "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
-"Sie können die möglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren Bereich "
-"des Kästchens klicken."
+"Sie können die möglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren "
+"Bereich des Kästchens klicken."
 
-#: C/hints.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
 msgstr ""
-"Durch diese Funktionen können ohnehin leichte Rätsel noch leichter werden, so "
-"dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
+"Durch diese Funktionen können ohnehin leichte Rätsel noch leichter werden, "
+"so dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME-Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME-Sudoku"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:19
+msgid "GNOME Sudoku logo"
+msgstr "Logo von GNOME Sudoku"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku basiert auf dem populären zahlenbasierten Puzzlespiel, in dem "
+"Sie 9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern füllen müssen. Die Rätsel "
+"können direkt gelöst oder ausgedruckt werden. So können Sie GNOME Sudoku "
+"entweder dazu nutzen, Spiele zum Mitnehmen <link xref=\"index#print"
+"\">auszudrucken</link> oder eines direkt am Bildschirm zu lösen. Die Rätsel "
+"werden über Sitzungsgrenzen hinweg gespeichert, so dass Sie jederzeit ein "
+"früheres Spiel <link xref=\"save-resume#resume\">wiederaufnehmen</link> oder "
+"ein bereits gelöstes Rätsel noch einmal wiederholen können."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Game Play"
+msgstr "Spielverlauf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Nützliche Tipps"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste der Tastenkürzel, die Sie in Sudoku verwenden können."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Starten und Beenden"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "New game"
 msgstr "Neues Spiel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Reset game"
 msgstr "Spiel zurücksetzen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Das Sudoku-Fenster schließen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Hints and Notes"
 msgstr "Hinweise und Notizen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "Hint"
 msgstr "Hinweis"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Track Additions"
 msgstr "Änderungen markieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "Clear notes from the top of a cell"
 msgstr "Notizen aus dem oberen Bereich eines Kästchens löschen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
 msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
 msgstr "Notizen aus dem unteren Bereich eines Kästchens löschen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
 msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
+msgstr ""
+"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens hinzufügen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens entfernen"
+msgstr ""
+"Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines Kästchens entfernen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Das angezeigte Rätsel drucken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
 msgid "Open Help"
 msgstr "Die Hilfe öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Switch to fullscreen mode"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -711,51 +755,61 @@ msgstr ""
 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license« verbreitet."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
 msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
 "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
 "zugänglich zu machen."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
 msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
-"aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
 msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -766,32 +820,36 @@ msgstr ""
 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
-#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
 msgid "Thomas Hinkle"
 msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/notes.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
 
-#: C/notes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of characters."
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
 msgstr ""
 "Notizen können zu jedem Kästchen hinzugefügt werden. Dies erlaubt das "
 "Hinzufügen möglicher Werte für ein Kästchen oder anderer Daten, die für Sie "
@@ -799,34 +857,40 @@ msgstr ""
 "der Eingabe gespeichert, allerdings sind mehrfache Eingaben eines Zeichens "
 "nicht möglich."
 
-#: C/notes.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
 msgid "To add notes to a cell:"
 msgstr "So fügen Sie Notizen zu einem Kästchen hinzu:"
 
-#: C/notes.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
 msgid "Select the cell"
 msgstr "Wählen Sie das Kästchen aus"
 
-#: C/notes.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
 msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in den Teil des Kästchens, der oberhalb der Linie liegt, die beim "
-"Überfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ können Sie <key>N</key> "
-"drücken."
+"Klicken Sie in den Teil des Kästchens, der oberhalb der Linie liegt, die "
+"beim Überfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ können Sie <key>N</"
+"key> drücken."
 
-#: C/notes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
 msgid "Type your notes"
 msgstr "Geben Sie Ihre Notizen ein"
 
-#: C/notes.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
 msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie außerhalb des "
 "Textfeldes."
 
-#: C/notes.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
 "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
@@ -839,7 +903,8 @@ msgstr ""
 "anzeigen</link> verwendet. Sollten Sie diesen Bereich benötigen, verwenden "
 "Sie die Funktion <gui>Mögliche Ziffern anzeigen</gui> nicht."
 
-#: C/notes.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -850,106 +915,126 @@ msgstr ""
 "key><key>1</key></keyseq> bis <keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq> "
 "drücken."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Leere Sudokus drucken"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste aus."
+"Wählen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
+"aus."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der nächsten Auswahlliste die Anzahl der Sudokus pro Seite aus."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
 msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Wählen Sie den Schwierigkeitsgrad der auszudruckenden Spiele aus."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
 msgid ""
 "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
 "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
 "in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
 "Standardmäßig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt haben. "
-"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wählen Sie <gui>Bereits "
-"gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen</gui> in der "
-"Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wählen Sie "
+"<gui>Bereits gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen</gui> "
+"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
 msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to "
-"<gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
 "<gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
-"Ausgedruckte Spiele werden standardmäßig nicht als gespielt markiert. Um dies "
-"zu tun, wählen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> in der "
-"Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Ausgedruckte Spiele werden standardmäßig nicht als gespielt markiert. Um "
+"dies zu tun, wählen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> "
+"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
 msgid "Print your game"
 msgstr "Ihr Spiel ausdrucken"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Sie können Ihr gespieltes Sudoku auf einem Drucker oder in eine Datei "
 "ausdrucken."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "So drucken Sie das aktuell gespielte Sudoku aus:"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
 msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
-"help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"Falls in der Liste kein Drucker erscheint, <link href=\"http://library.gnome.";
+"Falls in der Liste kein Drucker erscheint, <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">richten Sie einen lokalen Drucker ein </link>."
 
-#: C/rules.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
 msgid "Game rules"
 msgstr "Spielregeln"
 
-#: C/rules.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
 "column or 3x3 box."
 msgstr ""
 "Um ein Rätsel zu lösen, müssen Sie jedes Kästchen mit einer Zahl zwischen 1 "
-"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines 3x3 "
-"Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
+"und 9 füllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
+"3x3 Kästchen großen Teilfeldes wiederholt wird."
 
-#: C/rules.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
 msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
@@ -957,35 +1042,41 @@ msgstr ""
 "In einem gelösten Rätsel enthält jede Zeile, jede Spalte und jedes 3x3 "
 "Kästchen große Teilfeld die Zahlen von 1 bis 9."
 
-#: C/rules.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
 msgid "Each puzzle has only one solution."
 msgstr "Jedes Rätsel hat eine eindeutige Lösung."
 
-#: C/rules.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
 msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
 msgstr ""
 "Umrahmung einer Zeile, einer Spalte und eines 3x3-Teilfeldes mit der "
 "Hervorhebungsfunktion."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40(media)
+#: C/save-resume.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/save-resume.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Speichern und Fortsetzen"
 
-#: C/save-resume.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Ihr Spiel speichern"
 
-#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
 msgid ""
 "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
 "games or close the application."
@@ -993,24 +1084,27 @@ msgstr ""
 "Ihre Rätsel werden automatisch in Abständen vin einigen Minuten gespeichert, "
 "sowie immer dann, wenn Sie das Spiel wechseln oder die Anwendung schließen."
 
-#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Ihr Spiel fortsetzen"
 
-#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
 msgid ""
 "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature "
-"image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have "
-"played it. To open the puzzle, just double click on it."
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
 msgstr ""
-"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf <gui>Neu</"
-"gui> werden Ihre gespeicherten Rätsel in einem Auswahlfenster aufgelistet. "
-"Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten Rätsels, das Datum "
-"der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit verbracht haben. Um ein "
-"Spiel zu öffnen, klicken Sie doppelt darauf."
+"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf "
+"<gui>Neu</gui> werden Ihre gespeicherten Rätsel in einem Auswahlfenster "
+"aufgelistet. Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten "
+"Rätsels, das Datum der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit "
+"verbracht haben. Um ein Spiel zu öffnen, klicken Sie doppelt darauf."
 
-#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
 msgid ""
 "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
 "<gui>New</gui> and begin your new game."
@@ -1018,26 +1112,30 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Spiel beenden und ein neues beginnen wollen, klicken Sie auf "
 "<gui>Neu</gui>."
 
-#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
 msgid "Resuming previous games."
 msgstr "Frühere Spiele wiederaufnehmen."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22(media)
+#: C/statistics.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
 "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/statistics.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/statistics.page:17
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiken"
 
-#: C/statistics.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:18
 msgid ""
 "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
@@ -1045,11 +1143,13 @@ msgstr ""
 "Um die Statistiken zum aktuellen Rätsel anzuzeigen, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Rätselstatistiken</gui></guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/statistics.page:20
 msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr "Beispiel für Statistiken für sehr schwere Rätsel"
 
-#: C/statistics.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:26
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
 "be rapidly filled."
@@ -1057,15 +1157,18 @@ msgstr ""
 "<app>GNOME-Sudoku</app> gliedert die Puzzles nach der Anzahl der Kästchen, "
 "die unmittelbar ausgefüllt werden können."
 
-#: C/statistics.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:30
 msgid "The puzzle statistics box shows:"
 msgstr "Die Puzzle-Statistiken zeigen Folgendes:"
 
-#: C/statistics.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:35
 msgid "the overall difficulty"
 msgstr "den generellen Schwierigkeitsgrad."
 
-#: C/statistics.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:36
 msgid ""
 "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
 "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
@@ -1074,25 +1177,28 @@ msgstr ""
 "können, ausgehend von einem leeren Spielfeld. Beispiel: Nur die Ziffer 2 "
 "passt in dieses Kästchen, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
 
-#: C/statistics.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:37
 msgid ""
 "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be "
-"a 2)"
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Kästchen, die direkt ausfüllbar sind, ausgehend von einem "
 "leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges Kästchen in dieser Zeile kann "
 "eine 2 sein, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
 
-#: C/statistics.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:38
 msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-"
-"error algorithm to solve the puzzle"
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
 msgstr ""
 "Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines Kästchens durch "
 "Ausprobieren oder »Erraten« gefunden hat."
 
-#: C/statistics.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/statistics.page:41
 msgid ""
 "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
 "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
@@ -1104,65 +1210,54 @@ msgstr ""
 "ausfüllen konnte, dann muss das nicht zwangsläufig heißen, dass auch ein "
 "Mensch die Lösung nur durch Ausprobieren finden kann."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:57(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
-msgstr "original"
-
-#: C/strategy.page:8(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
 msgid "Radoslav Asparuhov"
 msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/strategy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
 msgid "Strategy"
 msgstr "Strategie"
 
-#: C/strategy.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
 msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following "
-"strategies will help you systematically discover the solution for every cell."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
 msgstr ""
 "Es gibt immer nur eine mögliche Ziffer für jedes Kästchen in einem Sudoku-"
-"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die Lösung "
-"für jedes der Kästchen zu finden."
+"Rätsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die "
+"Lösung für jedes der Kästchen zu finden."
 
-#: C/strategy.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
 msgid "Strategy 1:"
 msgstr "Strategie 1:"
 
-#: C/strategy.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
 msgid "Choose the row with the most numbers in it."
 msgstr "Wählen Sie die Zeile, die die meisten Ziffern enthält."
 
-#: C/strategy.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
 msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern enthält. "
-"Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf eine Zeile, "
-"wobei diese auch für Spalten gelten."
+"Sie sollten die Zeile oder Spalte wählen, welche die meisten Ziffern "
+"enthält. Zum einfacheren Verständnis beziehen sich diese Anweisungen auf "
+"eine Zeile, wobei diese auch für Spalten gelten."
 
-#: C/strategy.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
 msgstr "Ermitteln Sie die fehlenden Ziffern für diese Zeile."
 
-#: C/strategy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3x3 box."
@@ -1170,7 +1265,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eines der leeren Kästchen in dieser Zeile. Ermitteln Sie die "
 "fehlenden Ziffern in der Spalte oder im 3x3-Teilfeld."
 
-#: C/strategy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
 msgid ""
 "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
 "not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
@@ -1180,12 +1276,13 @@ msgstr ""
 "fehlenden Ziffern ein, die sich weder in der Spalte noch im 3x3-Teilfeld "
 "befinden. Diese Ziffern sind die »Kandidaten« für dieses Kästchen."
 
-#: C/strategy.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers "
-"and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers "
-"and don't forget the 3x3 boxes."
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zum nächsten Kästchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
 "beschriebene Vorgehensweise für jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
@@ -1193,38 +1290,44 @@ msgstr ""
 "zu jenen mit den meisten leeren Kästchen fort. Achten Sie stets sorgfältig "
 "auf die Ziffern und vergessen Sie dabei die 3x3-Teilfelder nicht."
 
-#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
 msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. "
-"When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the "
-"strategy again until the entire puzzle is solved."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
 "Mit dieser Strategie finden Sie die Kästchen, die nur eine mögliche "
 "Eintragung haben. Sobald Sie diese Kästchen gefunden haben, füllen Sie sie "
 "aus und wiederholen Sie nun die Strategie, bis das Rätsel vollständig gelöst "
 "ist."
 
-#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
 msgid "Example use of strategy 1."
 msgstr "Beispiel für Strategie 1."
 
-#: C/strategy.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
 msgid "Strategy 2:"
 msgstr "Strategie 2:"
 
-#: C/strategy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
 msgid "Find the number which appears most often."
 msgstr "Finden Sie die Ziffer, die am häufigsten vorkommt."
 
-#: C/strategy.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column"
-"(s) in which this number appears."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
 "Schauen Sie nun nach der linken Anordnung der 3x3-Teilfelder und ermitteln "
 "Sie die Spalte(n), in welchen diese Ziffer erscheint."
 
-#: C/strategy.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
 msgid ""
 "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
 "of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
@@ -1234,18 +1337,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gehen Sie innerhalb der linken Anordnung zu dem 3x3-Teilfeld, welches in "
 "keinem der Kästchen diese Ziffer enthält. Geben Sie mit Hilfe von <link xref="
-"\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere Kästchen ein, in welchem "
-"diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines dieser "
-"Kästchen bereits enthalten ist, geben Sie sie dort nicht in den Notizbereich "
-"ein."
+"\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere Kästchen ein, in "
+"welchem diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines "
+"dieser Kästchen bereits enthalten ist, geben Sie sie dort nicht in den "
+"Notizbereich ein."
 
-#: C/strategy.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die letzten beiden Schritte für die mittlere und rechte "
 "vertikale Anordnung."
 
-#: C/strategy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
 msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
@@ -1253,11 +1358,13 @@ msgstr ""
 "Ermitteln Sie die Ziffer, die am zweithäufigsten vorkommt, und wiederholen "
 "Sie diesen Schritt für alle 9 Ziffern."
 
-#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
 msgid "Example use of strategy2."
 msgstr "Beispiel für Strategie 2."
 
-#: C/strategy.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
 msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
@@ -1265,11 +1372,13 @@ msgstr ""
 "Falls sich mit keiner der beschriebenen Strategien das Rätsel lösen lässt, "
 "können Sie zwischen den Strategien wechseln oder sie kombinieren."
 
-#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/toolbar.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
 msgid ""
 "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
 "Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -1277,34 +1386,39 @@ msgstr ""
 "Um die Werkzeugleiste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
-"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
-"to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, and "
-"<link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
 msgstr ""
-"Mit der unterhalb der Menüleiste angezeigten Werkzeugleiste können Sie häufig "
-"verwendete Aktionen mit der Maus ausführen. Um ein Werkzeugleistenobjekt zu "
-"nutzen, klicken Sie es einfach an. Die Knöpfe bedeuten (von links nach "
-"rechts): Neues Spiel, Rückgängig, Wiederholen, <link xref=\"hints\">Tipp</"
-"link> und <link xref=\"trackers\">Änderungen markieren</link>."
+"Mit der unterhalb der Menüleiste angezeigten Werkzeugleiste können Sie "
+"häufig verwendete Aktionen mit der Maus ausführen. Um ein "
+"Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die Knöpfe "
+"bedeuten (von links nach rechts): Neues Spiel, Rückgängig, Wiederholen, "
+"<link xref=\"hints\">Tipp</link> und <link xref=\"trackers\">Änderungen "
+"markieren</link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58(media)
+#: C/trackers.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr "original"
 
-#: C/trackers.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
 msgid "Track trial-and-error solutions"
 msgstr "Verschiedene Wege zur Lösung aufzeichnen"
 
-#: C/trackers.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
 msgid ""
 "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
@@ -1317,38 +1431,47 @@ msgstr ""
 "schwierigen Rätseln nützlich, bei denen Sie mehrere Lösungswege ausprobieren "
 "wollen."
 
-#: C/trackers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
 msgid "Using the tracker:"
 msgstr "So wird die Änderungsaufzeichnung verwendet:"
 
-#: C/trackers.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
 msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können die Anzeige der markierten Änderungen auf folgende Arten "
 "aktivieren:"
 
-#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Änderungen markieren</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
 msgid ""
 "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Änderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. Falls "
-"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
+"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
-"Sie können Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung ausgewählt "
-"ist."
+"Sie können Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung "
+"ausgewählt ist."
 
-#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
 msgid ""
 "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
 "you enter will be part of the selected tracker."
@@ -1357,13 +1480,17 @@ msgstr ""
 "klicken. Von da an werden alle Ziffern, die Sie eintragen, zur ausgewählten "
 "Aufzeichnung hinzugefügt."
 
-#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
 msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können so viele Aufzeichnungen anlegen, wie Sie wollen, indem Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui> klicken."
 
-#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
 msgid ""
 "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 "clicking <gui>Apply</gui>."
@@ -1371,13 +1498,16 @@ msgstr ""
 "Sie können eine aufgezeichnete Reihe von Eintragungen hinzufügen, indem Sie "
 "die Aufzeichnung auswählen und auf <gui>Anwenden</gui> klicken."
 
-#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
 msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
 "Um eine Aufzeichnung zu löschen, wählen Sie sie aus und klicken Sie auf "
 "<gui>Leeren</gui>."
 
-#: C/trackers.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
 msgid ""
 "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
 "puzzle. These players should not use this feature."
@@ -1386,45 +1516,51 @@ msgstr ""
 "auszuprobieren, um ein Puzzle zu lösen. Diese Spieler sollten dieses "
 "Hilfsmittel nicht verwenden."
 
-#: C/trackers.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
 msgid "Video Demonstration"
 msgstr "Video-Demonstration"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Beim Übersetzen helfen"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
-"games/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
+"sudoku/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http:"
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http://";
 "l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
 "l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungstteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
 "So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -1437,7 +1573,8 @@ msgstr ""
 "aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
 "erhalten werden."
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -1447,3 +1584,19 @@ msgstr ""
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+#~ "media>GNOME Sudoku"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku Logo</"
+#~ "media>GNOME Sudoku"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]