[gnome-shell/gnome-3-14] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-14] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 25 Dec 2014 18:21:58 +0000 (UTC)
commit 1a30f1b2f033166cdd339137d3c71526dc2b3395
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu Dec 25 19:21:52 2014 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2cfa7e5..b867c68 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-25 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled izbirnika programov"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
+msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -224,6 +224,8 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
+"programov za razhroščevanje."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
@@ -242,6 +244,9 @@ msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so "
+"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
+"vsa okna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
@@ -262,6 +267,8 @@ msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
+"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -293,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Združen pogled"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -304,54 +311,54 @@ msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
@@ -384,28 +391,28 @@ msgstr "Pogosto"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1823
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1832
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -422,14 +429,14 @@ msgstr "Spremeni ozadje ..."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -447,43 +454,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -494,85 +501,85 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Če"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:462
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:472
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:810
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nič ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:826
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:839
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:843
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:854
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:862
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "Poglej račun"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -984,22 +991,22 @@ msgstr "Pokaži programe"
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Odpri ure"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
@@ -1155,7 +1162,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -1211,48 +1218,40 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Počisti sporočila"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Meni sistemske vrstice"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Ni sporočil"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Sporočilna vrstica"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
-msgid "System Information"
-msgstr "Podrobnosti sistema"
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1261,6 +1260,15 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+msgid "System Information"
+msgstr "Podrobnosti sistema"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
@@ -1330,19 +1338,19 @@ msgstr "Zakleni"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
@@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
@@ -1701,11 +1709,11 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]