[gnome-maps] Updated Friulian translation



commit b3c7c09ac80d2da13798ed4c97f20a69d877c232
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Dec 24 15:30:30 2014 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  439 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 369 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 8c082ca..7af6597 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-22 03:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-24 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -28,17 +28,7 @@ msgstr ""
 "di corse il puest che ti interesse cirint citât o vie, o cirî un puest dulà "
 "cjatâsi cuntun ami."
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
-"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
-msgstr ""
-"<li>Cîr par stât, regjon, citât o vie.</li> <li>Cîr par specific tipo di "
-"localitât, come \"Ostarie visin Place San Jacum, Udin\" o \"Acès Wi-Fi visin "
-"vie division Osôf, Tumieç.</li>"
-
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -46,17 +36,32 @@ msgstr ""
 "Mapis al dopre il database colaboratîf OpenStreetMap, fat da centenârs di "
 "miârs di personis ator pal mont."
 
-#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
-#: ../src/mainWindow.js:334 ../src/main-window.ui.h:3
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
+#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
+#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Tu puedis ancje cirî par specifics gjenars di puescj, come \"Pubs near Main "
+"Street, Boston\" o \"Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+
+#. Translators: This is the program name. */
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:81
+#: ../src/mainWindow.js:325 ../src/main-window.ui.h:1
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapis"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Une semplice aplicazion par lis mapis"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapis;"
 
@@ -85,42 +90,60 @@ msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stat massimizât dal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "L'ultime posizion e precision cognossude"
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Massim numar di risultâts di ricercje"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in metris) "
-"cognossude."
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Massim numar di risultâts de ricercje da codifiche gjeografiche. "
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Descrizion de ultime posizion cognossude"
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Numar di lûcs recents di archiviâ"
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent."
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Numar di lûcs recents viodûts di tegnî di cont."
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Massim numar di risultâts di ricercje"
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Massim numar di risultâts de ricercje da codifiche gjeografiche. "
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Ultime posizion cognossude impuestade dal utent."
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"Indiche se l'ultime posizion cognossude a je stade impuestade a man dal "
-"utent."
 
 #: ../src/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
@@ -130,53 +153,329 @@ msgstr "Informazions"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitât"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Publiche su Facebook"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Publiche su Twitter"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:4 ../src/share-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:5 ../src/map-bubble.ui.h:2
+msgid "C_heck in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Ducj"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amîs di amîs"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Nome amîs"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Nome jo"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privât"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "No rivi a cjatâ \"%s\" tal servizi social"
+
+#: ../src/checkIn.js:139
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:143
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Lis credenziâi a son scjadudis, vierç Accounts Online par coneti e abilitâ "
+"chest account"
+
+#: ../src/checkIn.js:155 ../src/checkInDialog.js:291
+msgid "An error has occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:178
+msgid "Select an account"
+msgstr "Selezione un account"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:183 ../src/checkInDialog.js:255
+msgid "Loading"
+msgstr "Daûr a cjamâ"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:207
+msgid "Select a place"
+msgstr "Selezione un lûc"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:214
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:229
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:239
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
 #: ../src/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Ce isal chi?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "O soi chi!"
+#: ../src/geoclue.js:160 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
+msgid "Current location"
+msgstr "Posizion atuâl"
 
-#: ../src/mainWindow.js:332
+#: ../src/mainWindow.js:323
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat"
 
-#: ../src/mainWindow.js:335
+#: ../src/mainWindow.js:326
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Une aplicazion di GNOME par lis mapis"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "Vie"
-
 #: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satelit"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Va te posizion atuâl"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/mapLocation.js:116
+#: ../src/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Sielç il gjenar di mape"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Ative/disative plan di percors"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Ative/disative preferîts"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapis al è offline!"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapis a scugne vê une conession internet ative par podê funzionâ, ma no si "
+"rive a cjatâ une."
+
+#: ../src/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Controle le tô conession e lis impostazions proxy."
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:118
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:125
+msgid "limited"
+msgstr " limitât par disabii"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:131
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:138
+msgid "designated"
+msgstr "specific par disabii"
+
+#: ../src/routeService.js:72
+msgid "No route found."
+msgstr "Percors no cjatât."
+
+#: ../src/routeService.js:79
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Richieste dal percors falide."
+
+#: ../src/routeService.js:150
+msgid "Start!"
+msgstr "Invie!"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:89
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Codiç postâl: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:91
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Codiç paîs: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:100
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Popolazion: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:103
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Orari di viertidure: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:108
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedie"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:113
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Acès disabii: %s"
+
+#: ../src/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Condivît posizion"
+
+#: ../src/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Condivît"
+
+#: ../src/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Frache Invie par cirî"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:218
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Timp stimât: %s"
+
+#: ../src/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Mostre plui risultâts"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Position Accuracy: %s"
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precision de posizion: %s"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:254
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/mapLocation.js:119
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Exact"
 msgstr "Di precîs"
 
-#: ../src/mapLocation.js:123
-msgid " km²"
-msgstr " km²"
+#: ../src/utils.js:356
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
 
-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#.
-#: ../src/userLocation.js:62
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Precision de posizion: %s"
+#: ../src/utils.js:358
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f ft"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "L'ultime posizion e precision cognossude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ultime posizion (latitudin e longjitudin in grâts) e precision (in "
+#~ "metris) cognossude."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Descrizion de ultime posizion cognossude"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Descrizion de ultime posizion dal utent."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Ultime posizion cognossude impuestade dal utent."
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se l'ultime posizion cognossude a je stade impuestade a man dal "
+#~ "utent."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "O soi chi!"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satelit"
+
+#~ msgid " km²"
+#~ msgstr " km²"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]