[evolution] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 18 Dec 2014 12:19:15 +0000 (UTC)
commit 12ee414beb9213dd0c49aeb624a1b75981458641
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 18 13:19:01 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f9dbff3..9156d7a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-17 05:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-18 05:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-18 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -8911,6 +8911,8 @@ msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""
+"Guardar siempre los mensajes en la Bandeja de salida al enviarlos, para "
+"permitir al usuario elegir cuándo se deben enviar los mensajes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -8983,6 +8985,8 @@ msgstr "Activar el modo de desarrollador"
msgid ""
"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
msgstr ""
+"Activa algunas acciones ocultas y herramientas pensadas para desarrollo y "
+"depuración."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -8991,6 +8995,8 @@ msgstr "Número de caracteres al ajustar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""
+"Las líneas se ajustarán automáticamente después del número de caracteres "
+"dados."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -9129,7 +9135,7 @@ msgstr "Buscar en gravatar.com la foto del remitente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir buscar en gravatar.com la foto del remitente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -9392,7 +9398,7 @@ msgstr "Estilo de respuesta predeterminado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al enviar usando un acelerador del teclado (Ctrl+Intro)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
@@ -9835,20 +9841,24 @@ msgid ""
"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
"for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
+"Activa la purga de carpetas virtuales, lo que significa que Carpeta->Purgar "
+"estará disponible en carpetas virtuales, mientras que la purga como tal se "
+"hará en todas las carpetas para todos los mensajes eliminados en la carpeta "
+"virtual, no sólo para los mensajes eliminados que pertenezcan a la carpeta "
+"virtual."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol "
-"de carpetas."
+msgstr "Una carpeta de archivo para las carpetas de este equipo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""
+"Una carpeta de archivo para usarla para mensajes/archivo... característica "
+"cuando está en una carpeta de este equipo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -12352,10 +12362,9 @@ msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografía"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Home</b>"
msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Domicilio</b>"
+msgstr "<b>Alcance</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632
msgid "C_ell"
@@ -12437,11 +12446,11 @@ msgstr "A_nchura"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800
msgid "Row S_pan:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la _fila:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814
msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la _columna:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835
@@ -12499,10 +12508,9 @@ msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
-#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Buscar"
+msgstr "_Ajustar búsqueda"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
@@ -12570,7 +12578,6 @@ msgid "_Border:"
msgstr "_Borde:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646
-#| msgid "<b>Work</b>"
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Enlace</b>"
@@ -12691,10 +12698,9 @@ msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:237
-#, fuzzy
#| msgid "Always search"
msgid "Wra_p search"
-msgstr "Buscar siempre"
+msgstr "Ajus_tar búsqueda"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
msgid "_Skip"
@@ -14344,7 +14350,6 @@ msgstr ""
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2509
#, c-format
-#| msgid "Storing folder '%s'"
msgid "Waiting for '%s'"
msgstr "Esperando a %s"
@@ -14787,6 +14792,8 @@ msgstr "Añadir firma _nueva…"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
msgstr ""
+"Probar la _configuración de la cuenta automáticamente, basándose en la "
+"dirección de correo-e"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
msgid "Looking up account details..."
@@ -14979,10 +14986,6 @@ msgid "Account Summary"
msgstr "Resumen de la cuenta"
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Continue\" to begin."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -15044,44 +15047,36 @@ msgstr "_Nombre de la carpeta:"
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:226
-#| msgid "Answered"
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:227
-#| msgid "Deleted"
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:228
-#| msgid "Draft"
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:229
-#| msgid "Flagged"
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:230
-#| msgid "Seen"
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:231
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:479
-#| msgid "now"
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -15379,6 +15374,8 @@ msgstr "_Ignorar sub-conversación"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Mark new mails in a sub-thread as read automatically"
msgstr ""
+"Marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
+"automáticamente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../mail/e-mail-reader.c:2490
msgid "_Ignore Thread"
@@ -15387,6 +15384,7 @@ msgstr "_Ignorar conversación"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
+"Marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "_Important"
@@ -15427,6 +15425,8 @@ msgstr "No _ignorar la sub-conversación"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Do not mark new mails in a sub-thread as read automatically"
msgstr ""
+"No marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
+"automáticamente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2514
msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -15435,6 +15435,7 @@ msgstr "No _ignorar la conversación"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
+"No marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Uni_mportant"
@@ -16253,10 +16254,9 @@ msgstr "Expresión"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión libre de forma"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
@@ -16626,7 +16626,7 @@ msgstr "Enviar mensajes mediante la _Bandeja de salida."
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres para ajusta_r las palabras:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Ch_aracter encoding:"
@@ -16911,14 +16911,13 @@ msgid "Archive Mail"
msgstr "Archivar correo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-#, fuzzy
#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "En este equipo"
+msgstr "Carpeta de a_rchivo en este equipo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de archivo que usar para mensajes en este equipo"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
@@ -16963,7 +16962,7 @@ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en gra_vatar.com la foto del remitente"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -16988,10 +16987,9 @@ msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Eliminar los mensajes SPAM"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
-#, fuzzy
#| msgid "C_ustomize options"
msgid "Just Test Options"
-msgstr "Opciones de personali_zación"
+msgstr "Sólo probar las opciones"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
@@ -17816,6 +17814,12 @@ msgid ""
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline."
msgstr ""
+"Esto puede ser porque el mensaje no se ha descargado todavía. La carpeta, o "
+"la cuenta, se pueden marcar para sincronizarse en modo desconectado. "
+"Entonces, cuando la cuenta vuelva a estar en línea, use Archivo->Descargar "
+"mensajes para usar en modo desconectado, cuando esta carpeta esté "
+"seleccionada, para asegurarse de que todos los mensajes de la carpeta "
+"estarán disponibles el modo desconectado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to open folder."
@@ -17878,17 +17882,14 @@ msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Mensaje de la cuenta "{0}":"
#: ../mail/mail.error.xml.h:177
-#| msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falló al marcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
#: ../mail/mail.error.xml.h:178
-#| msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falló al desmarcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
#: ../mail/mail.error.xml.h:179
-#| msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
msgid "Failed to mark sub-thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falló al marcar la sub-conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»"
@@ -18107,10 +18108,9 @@ msgstr "El cuerpo contiene"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095
-#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free form expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión libre de forma"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
@@ -23472,6 +23472,9 @@ msgid ""
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
+"Evolution está tardando mucho en cerrarse, probablemente debido a errores en "
+"la conectividad de la red. ¿Quiere cancelar todas las operaciones pendientes "
+"y cerrarlo inmediatamente o quiere seguir esperando?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -23611,6 +23614,9 @@ msgid ""
"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
+"La contraseña del respaldo del certificado que ha establecido protege el "
+"archivo de respaldo que va a crear.\n"
+"Debe establecer esta contraseña para poder realizar el respaldo."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
msgid "_Repeat Password:"
@@ -23628,6 +23634,10 @@ msgid ""
"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
+"Importante:\n"
+"Si olvida la contraseña del respaldo del certificado, no podrá restaurar "
+"este respaldo posteriormente.\n"
+"Guárdela en una ubicación segura."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
msgid "No file name provided"
@@ -23651,13 +23661,11 @@ msgid "Ask when used"
msgstr "Preguntarala usar"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
-#| msgid "Never"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
-#| msgid "Margins"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
@@ -23673,19 +23681,16 @@ msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
-#| msgid "Accept _Temporarily"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
-#| msgid "Certificate trust..."
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Cambiar la confianza del certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
#, c-format
-#| msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgid "Change trust for the host '%s':"
msgstr "Cambiar la confianza del equipo «%s»:"
@@ -23700,19 +23705,16 @@ msgid "_Temporary (this session only)"
msgstr "_Temporalmente (solo para esta sesión)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
-#| msgid "Never"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
-#| msgid "Margins"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginal"
msgstr "_Marginal"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#| msgid "_Full name"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully"
msgstr "_Completamente"
@@ -23723,9 +23725,6 @@ msgid "_Ultimate"
msgstr "_Absoluta"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
-#| msgid ""
-#| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
-#| "certificate and its policy and procedures (if available)."
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
@@ -23734,18 +23733,15 @@ msgstr ""
"directiva y procedimientos (si están disponibles)."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
-#| msgid "_View Certificate"
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
-#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
"Tiene certificados en archivos que identifican a estos servidores de correo:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
-#| msgid "_List name:"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del equipo"
@@ -23754,7 +23750,6 @@ msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
-#| msgid "Fingerprints"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"
@@ -23763,7 +23758,6 @@ msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
-#| msgid "_Edit CA Trust"
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Editar confianza"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]