[epiphany/gnome-3-14] Updated German translation



commit 9103afa253010837ec95b83f66ac8e2deb06efc9
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Dec 16 23:24:04 2014 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po |  454 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 28ae45e..e567ce7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,33 +3,35 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2013.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 03:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 23:22+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-13 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 00:36+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org> <>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "text"
 msgid "Web help"
-msgstr "Internet-Hilfe"
+msgstr "Hilfe zu Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:13
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
 msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Webbrowser"
+msgstr "<_:media-1/> Internet"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:25
@@ -83,10 +85,6 @@ msgstr "Häufige Probleme"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
-#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
@@ -98,9 +96,9 @@ msgstr "ok"
 #: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
 #: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
 #: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
-#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16
+#: C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
+#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
+#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -124,7 +122,7 @@ msgid ""
 "privacy."
 msgstr ""
 "Eine Einführung in <app>Internet </app>, einem Internet-Browser für GNOME "
-"mit integrierter Sicherheit."
+"mit integrierter Privatsphäre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -146,7 +144,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
 msgstr ""
-"<app>Webbrowser</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte "
+"<app>Internet</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte "
 "Anwendung."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -275,9 +273,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der "
 "bestehenden Lesezeichen für die Seite, die Sie gerade hinzufügen. Wenn "
-"zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui "
-"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene "
-"Lesezeichen anschauen oder es mit einem neuen zusammen führen."
+"zumindest ein Lesezeichen vorhanden ist, wird der Knopf <gui style=\"button"
+"\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene Lesezeichen "
+"anschauen oder es mit einem neuen zusammen führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bookmark-delete.page:24
@@ -305,7 +303,7 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
 "zu öffnen."
 
@@ -360,7 +358,7 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> "
 "zu öffnen."
 
@@ -473,7 +471,7 @@ msgid ""
 "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
 "queries, such as searching an online show for a product."
 msgstr ""
-"Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie "
+"Neben Suchmaschinen können intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie "
 "die Suche in einem Online-Katalog genutzt werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -501,7 +499,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -573,10 +571,6 @@ msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/browse-private.page:66
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-#| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -607,14 +601,14 @@ msgid ""
 "identify you when in <em>incognito</em> mode."
 msgstr ""
 "Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr "
-"Rechner und Internetseiten auf Browserdaten zugreifen. Es ist nützlich wenn "
+"Rechner und Internetseiten auf Browserdaten zugreifen. Es ist nützlich, wenn "
 "Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel "
 "E-Mails mit einer Weboberfläche liest, weil weder Sie in irgendeine "
 "Internetseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch "
 "Informationen der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet "
 "ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Internetseiten wie z.B. "
-"Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>fragwürdiger "
-"Inhalt</link> ist, weil es für Internetseiten schwieriger ist Sie im "
+"Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\";>fragwürdige "
+"Inhalte</link> sind, weil es für Internetseiten schwieriger ist, Sie im "
 "<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -623,7 +617,7 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -655,7 +649,7 @@ msgid ""
 "right side of the screen."
 msgstr ""
 "Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links "
-"und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
+"und einer Sitzung mit privatem Surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
 "dem Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: figure/p
@@ -694,7 +688,7 @@ msgid ""
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
 "webpage that you want to visit or your search term."
 msgstr ""
-"Wenn <app xref=\"introduction\">Webbrowser</app> frisch gestartet ist "
+"Wenn <app xref=\"introduction\">Internet</app> frisch gestartet ist, "
 "befindet sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die "
 "Adresse der Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, "
 "ein."
@@ -715,12 +709,12 @@ msgid ""
 "then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
 "tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum erstem Mal <app>Webbrowser</app> starten werden keine Reiter "
+"Wenn Sie zum ersten Mal <app>Internet</app> starten, werden keine Reiter "
 "angezeigt. Mittels <em>Reiter</em> wird mehr als eine einzige Internet-Seite "
 "in einem Fenster angezeigt. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, "
 "in dem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter "
-"offen ist können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."
+"offen ist, können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:51
@@ -754,7 +748,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können Internetseiten als <em>Internet-Anwendung</em> speichern. Damit "
 "wird ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-"
+"terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-"
 "Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne "
 "Adresszeile und Menüs dargestellt."
 
@@ -807,9 +801,9 @@ msgid ""
 "logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
 "Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer "
-"anonymen Kundennummer), die von einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem "
-"Rechner während des Besuchens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu "
-"der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der "
+"Kundennummer), die von einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner "
+"während des Besuchens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der "
+"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der "
 "Internetseite abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt "
 "werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem "
 "Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht."
@@ -822,8 +816,9 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -983,8 +978,8 @@ msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Webbrowser</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es "
+"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, das in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Internet</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es "
 "aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -999,7 +994,7 @@ msgid ""
 "changed."
 msgstr ""
 "Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert "
-"wurde und soeben geändert wurde."
+"und soeben geändert wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:90
@@ -1007,8 +1002,8 @@ msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
 msgstr ""
-"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Webbrowser</app> in das "
-"Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
+"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Internet</app> in das Passwort-"
+"Feld eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:94
@@ -1022,7 +1017,7 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
 "old password for the webpage."
 msgstr ""
-"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Webbrowser</app> speichern "
+"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Internet</app> speichern "
 "möchten. Drücken Sie <gui style=\"button\">Passwort speichern</gui> zum "
 "Abschließen. Damit wird das Passwort für die Internet-Seite aktualisiert."
 
@@ -1089,7 +1084,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Chronik</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1135,11 +1130,11 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:28
 msgid ""
-"Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the "
-"web. They are listed below:"
+"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+"faster."
 msgstr ""
-"Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern im "
-"Internet. Sie sind im Folgenden aufgelistet:"
+"Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> "
+"schneller zu navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:35
@@ -1153,8 +1148,8 @@ msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "New window"
-msgstr "Neues Fenster"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Neues Fenster öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:48
@@ -1163,8 +1158,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "New incognito window"
-msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
+msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+msgstr "Ein neues (Inkognito)-Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:56
@@ -1173,8 +1168,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:64
@@ -1183,8 +1178,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter"
+msgid "Save a new copy of the current page"
+msgstr "Eine neue Kopie der aktuellen Seite speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:72
@@ -1193,8 +1188,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save as web application"
-msgstr "Als eine Web-Anwendung speichern"
+msgid "Save the current page as a web application"
+msgstr "Die aktuelle Seite als Web-Anwendung speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:80
@@ -1203,8 +1198,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Aktuelle Seite drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:88
@@ -1213,8 +1208,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:96
@@ -1223,8 +1218,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgid "Quit <app>Web</app>"
+msgstr "<app>Internet</app> beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:104
@@ -1233,8 +1228,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgid "Undo the last change to typed text"
+msgstr "Letzte Änderung beim Tippen rückgängig machen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:112
@@ -1243,8 +1238,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+msgid "Redo the last change to typed text"
+msgstr "Letzte Änderung beim Tippen wiederholen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:120
@@ -1253,8 +1248,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Cut"
-msgstr "Ausschneiden"
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:128
@@ -1263,8 +1258,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:136
@@ -1273,8 +1268,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgid "Paste the selection"
+msgstr "Auswahl einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:144
@@ -1293,8 +1288,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Find text on the current page"
+msgstr "Text auf der aktuellen Seite finden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:160
@@ -1303,8 +1298,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächsten Treffer suchen"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Nächster Suchtreffer"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:168
@@ -1313,8 +1308,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find previous"
-msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Vorheriger Suchtreffer"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:176
@@ -1333,8 +1328,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
+msgid "View your browsing history"
+msgstr "Ihre Chronik anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:192
@@ -1342,9 +1337,10 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Einstellungen für <app>Internet</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:200
@@ -1353,8 +1349,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:205
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Laden der aktuellen Seite beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:208
@@ -1363,8 +1359,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Reload"
-msgstr "Neu laden"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Diese Seite erneut laden"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:216
@@ -1373,196 +1369,186 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:221
+msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden (alternative Tastenkombination)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
+msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normale Größe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Page source"
-msgstr "Seitenquelltext"
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
+msgid "View the page source"
+msgstr "Seitenquelltext anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Lesezeichen für aktuelle Seite anlegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
+msgid "Select page URL (address)"
+msgstr "Seitenadresse wählen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264 C/keyboard-shortcut.page:362
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269 C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Vorheriger Reiter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
+msgid "View previous tab"
+msgstr "Vorherigen Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272 C/keyboard-shortcut.page:288
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277 C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "Next tab"
-msgstr "Nächster Reiter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
+msgid "View next tab"
+msgstr "Nächsten Reiter anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280 C/keyboard-shortcut.page:296
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Reiter nach links verschieben"
+#: C/keyboard-shortcut.page:293
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
+#: C/keyboard-shortcut.page:296
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
+#: C/keyboard-shortcut.page:302
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
+#: C/keyboard-shortcut.page:305
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
+msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus ansehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
 msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Selection caret"
-msgstr "Markierungscaret"
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
+msgid "Enable or disable caret browsing"
+msgstr "Tastaturgesteuertertes Surfen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
 msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Page menu"
-msgstr "Seitenmenü"
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
 msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "File home"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
+msgid "Open your home page"
+msgstr "Ihre Startseite öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "File save as"
-msgstr "Datei speichern unter"
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Die aktuelle Seite speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go location"
-msgstr "Zu einem Ort wechseln"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "View reload"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:375
-msgid "Navigation back"
-msgstr "Zurück"
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
+msgid "Go to back to the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:378
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:383
-msgid "Navigation forward"
-msgstr "Vor"
+#: C/keyboard-shortcut.page:359
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:386
+#: C/keyboard-shortcut.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:24
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Einstellungen für <app>Webbrowser</app>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-cookies.page:18
 msgid "Michael Hill"
@@ -1591,7 +1577,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1612,7 +1598,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> "
 "verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten "
-"Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt Cookies zu "
+"Internet-Seiten anzumelden, während es Internetseiten untersagt, Cookies zu "
 "hinterlassen, die Sie noch nicht besucht haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1677,7 +1663,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1757,7 +1743,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1820,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an "
 "andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. "
 "Sie können besuchten Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht ihre "
-"Aktivitäten überwachen sollen, indem Sie <gui>NIcht verfolgen</gui> "
+"Aktivitäten überwachen sollen, indem Sie <gui>Nicht verfolgen</gui> "
 "aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1920,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem"
+"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1959,7 +1945,7 @@ msgid ""
 "is still open."
 msgstr ""
 "Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, so lange immer "
-"noch zumindest ein <app>Internet</app> geöffnet ist."
+"noch zumindest ein <app>Internet</app>-Fenster geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:33
@@ -1982,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter "
 "wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer "
 "Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder "
-"hergestellt haben können keine weiteren wieder hergestellt werden."
+"hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-restore-closed-page.page:44
@@ -1991,7 +1977,101 @@ msgid ""
 "\">private browsing</link> mode."
 msgstr ""
 "Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht "
-"möglich geschlossene Reiter wieder herzustellen."
+"möglich, geschlossene Reiter wieder herzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
+#~ "the web. They are listed below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern "
+#~ "im Internet. Sie sind im Folgenden aufgelistet:"
+
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederholen"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Nächsten Treffer suchen"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Vorherigen Treffer suchen"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Chronik"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Neu laden"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ort"
+
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Reiter nach links verschieben"
+
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild"
+
+#~ msgid "Selection caret"
+#~ msgstr "Markierungscaret"
+
+#~ msgid "Page menu"
+#~ msgstr "Seitenmenü"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "File save as"
+#~ msgstr "Datei speichern unter"
+
+#~ msgid "Go location"
+#~ msgstr "Zu einem Ort wechseln"
+
+#~ msgid "Navigation back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "Navigation forward"
+#~ msgstr "Vor"
 
 #~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
 #~ msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]