[gnome-applets] Updated Turkish translation



commit 8feff42a630e17c448165e5ef63124f872634b65
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Dec 14 20:04:35 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 4338 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2197 insertions(+), 2141 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d602fa4..0c4fd5a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,88 +10,60 @@
 # Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:54+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
-"#-#-#-#-#  tr.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
 "Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Turkish\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-#  tr.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Klavye _Erişilebilirlik Tercihleri"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX Durum Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu Uygulamacığı Üreticisi"
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir"
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "AccessX özelliklerinin durumunu sürgülü (latched) düzenleyiciler olarak "
@@ -101,128 +73,123 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
-"Emre Kadıoğlu <kadiogluemre gmail com>"
+"Emre Kadıoğlu <kadiogluemre gmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Yardım görüntüleyici açılırken bir hata oluştu: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Evrensel erişim tercihleri iletişim penceresini aç"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Klavye penceresi açılırken bir hata oluştu: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX Durumu"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kullanıldığında klavye durumunu gösterir."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB Eklentileri etkin değil"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Hata: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini mevcut durumunu gösterir"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi"
-
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat Üreticisi"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX Durum Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistem AC güc ile çalışıyor"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistem pil gücü ile çalışıyor"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Pil doldu (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Bilinmeyen zaman (%%%d) kaldı"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Dolana kadar bilinmeyen zaman (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d dakika (%%%d) kaldı"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "dolana kadar %d dakika (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d saat (%d%%) kaldı"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -230,47 +197,47 @@ msgstr[0] "dolana (%%%2$d) kadar %1$d saat"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%%%d) kaldı"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "saat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "dakika"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "dolana kadar (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Pil İzleyicisi"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Piliniz artık tam olarak doldu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Pil Uyarısı"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Toplam pilinizin %%%d kapasitesi kalmış."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -281,7 +248,7 @@ msgstr[0] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasite yüzdesi %%%d)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -294,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -306,149 +273,178 @@ msgstr ""
 " • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n"
 " • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Piliniz çok azaldı"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Pil mevcut değil"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Pil durumu bilinmiyor"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "Yok"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Bu araç dizüstü bilgisayarınızın pil durumunu gösterir."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL arka ucu etkinleştirildi."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "upower arka ucu etkinleştirildi."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Eski (HAL olmayan) arka uç etkinleştirildi."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(durum ve doluluk için ufak resim gösterir)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Pil Doluluk İzleyici Tercihleri"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(iki resim: biri durum için, biri doluluk)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Görünüm"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Sıkışık görünüm"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Pil Doluluk İzleyici Tercihleri"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(durum ve doluluk için ufak resim gösterir)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Uyarılar"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Genişletilmiş görünüm"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Kalan _yüzdeyi göster"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(iki resim: biri durum için, biri doluluk)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Kalan _zamanı göster"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Kalan zamanı/yüzdeyi göster:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Sıkışık görünüm"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Kalan _zamanı göster"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Genişletilmiş görünüm"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Kalan _yüzdeyi göster"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Pil _tam olarak dolduğunda uyar"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Kalan zamanı/yüzdeyi göster:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Uyarılar"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Pil doluluğu _uyarılma yüzdesi:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL hatası"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Pil _tam olarak dolduğunda uyar"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "libhal_ctx oluşturulamadı"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Pil bulunamadı"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat Üreticisi"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "HAL başlatılamadı: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Kırmızı değer uyarısı"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "Etiket olmaması için 0, yüzde için 1 ve kalan zaman için 2."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Pilin kırmızı gösterilmesi için en düşük seviye. Ayrıca piluyarısının "
+"gösterileceği seviyedir."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Uyarılarda biple"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Düşük yüzde yerine düşük zaman için uyar"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Bir uyarı görüntülendiğinde biple."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"red_value içinde tanımlanmış değeri uyarı penceresini çıkarmak için kalan "
+"yüzde yerine kalan süre olarak kullan."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Yukarıdan boşalt"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Düşük Pil Uyarısı"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Pil az kaldığında kullanıcıyı uyar."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Tam Pil Uyarısı"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Düşük Pil Uyarısı"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Pil tam dolduğunda kullanıcıyı uyar."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Pil az kaldığında kullanıcıyı uyar."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Uyarılarda biple"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Kırmızı değer uyarısı"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Bir uyarı görüntülendiğinde biple."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Yukarıdan boşalt"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -456,51 +452,35 @@ msgstr ""
 "Pil ölçüsünü pilin yukarısından boşalır şekilde göster. Sadece geleneksel "
 "pil görünümü için uygulanmıştır."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Yatay pil göster"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Zaman/yüzde etiketi göster"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Panelde geleneksel yatay pili göster."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Yukarıya doğru (küçük) pil"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Panelde yukarı doğru olan ufak pili göster."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Pilin kırmızı gösterilmesi için en düşük seviye. Ayrıca piluyarısının "
-"gösterileceği seviyedir."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Yatay pil göster"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Yukarıya doğru (küçük) pil"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Panelde geleneksel yatay pili göster."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"red_value içinde tanımlanmış değeri uyarı penceresini çıkarmak için kalan "
-"yüzde yerine kalan süre olarak kullan."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Zaman/yüzde etiketi göster"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Düşük yüzde yerine düşük zaman için uyar"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "Etiket olmaması için 0, yüzde için 1 ve kalan zaman için 2."
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "Yüzdesinde"
 
@@ -508,7 +488,7 @@ msgstr "Yüzdesinde"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Dakika Kaldığında"
 
@@ -517,29 +497,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Pil Durumu Aracı"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Pil tamamen doldu"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Pil gücü zayıf"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Karakter Paleti"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Harf Seçici Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Karakterler ekle"
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Pil tamamen doldu"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Kullanılabilir paletler"
 
@@ -547,21 +512,21 @@ msgstr "Kullanılabilir paletler"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Ekle \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Özel karakterler ekle"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "%s özel karakterini ekle"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -569,126 +534,171 @@ msgstr ""
 "Tuş takımında olmayan garip karakterleri seçmek için bir Gnome Panel "
 "uygulamacığı. GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Karakter Paleti"
+
+#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Karakterler ekle"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Harf Seçici Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "GEÇERSİZ - Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Uygulamacık en son kullanıldığında kullanıcının seçtiği dizgi. Bu dizgi "
+"kullanıcı uygulamacığı başlattığı zaman gösterilecek."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Kullanılabilir paletlerin listesi"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Kullanılabilir paletleri içeren dizgilerin listesi."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
 msgstr ""
-"Uygulamacık en son kullanıldığında kullanıcının seçtiği dizgi. Bu dizgi "
-"kullanıcı uygulamacığı başlattığı zaman gösterilecek."
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr ""
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Palet girişi"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Karakterler ekleyerek ya da çıkartarak paleti düzenleyin"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Palet Ekle"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Palet Düzenle"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palet listesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletler:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Düğme ekle"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Yeni bir palet eklemek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzenle"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Düzenleme düğmesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Silme düğmesi"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Seçilen paleti silmek için tıklayın"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Karakter Paleti Tercihleri"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "İşlemci Frekansı İzleyicisi Tercihleri"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ekran Ayarları"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "İzlenen iş_lemci:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Görüntü Ayarları"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Görünüm:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "İşlemci frekansını _frekans olarak göster"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Frekans _birimlerini göster"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "İşlemci frekansını _yüzde olarak göster"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "İşlemci Frekansı Seviyesi İzleyicisi"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "İşlemci Frekans Seviyesi İzleyicisi"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"0 değeri işlemci frekansını göster; 1 değeri frekansı ve birimleri göster 2 "
-"değeri de frekans yerine yüzde olarak göster anlamına gelir."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"0 değeri uygulamacığın grafik kipinde (sadece piksel eşlem) gösterileceği, 1 "
-"değeri uygulamacığın metin kipinde gösterileceğini ve 2 değeri uygulamacığın "
-"hem grafik hem metin kipinde gösterileceği anlamına gelir."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "CPU to Monitor"
 msgstr "İzlenecek İşlemci"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "İşlemci kullanımını gösteren kip"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
@@ -696,67 +706,67 @@ msgstr ""
 "İzlenecek işlemciyi belirle. Tek işlemcili bir sistemde değiştirmenize gerek "
 "yoktur."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Gösterilecek metnin türü (eğer metin etkin ise)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "İşlemci Frekansı İzleyicisi Tercihleri"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Görüntü Ayarları"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Ekran Ayarları"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "İşlemci frekansını _frekans olarak göster"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "İşlemci frekansını _yüzde olarak göster"
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "İşlemci kullanımını gösteren kip"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Frekans _birimlerini göster"
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"0 değeri uygulamacığın grafik kipinde (sadece piksel eşlem) gösterileceği, 1 "
+"değeri uygulamacığın metin kipinde gösterileceğini ve 2 değeri uygulamacığın "
+"hem grafik hem metin kipinde gösterileceği anlamına gelir."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Görünüm:"
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Gösterilecek metnin türü (eğer metin etkin ise)."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "İzlenen iş_lemci:"
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"0 değeri işlemci frekansını göster; 1 değeri frekansı ve birimleri göster 2 "
+"değeri de frekans yerine yüzde olarak göster anlamına gelir."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Yardım dosyası açılamadı"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Bu yardımcı şu anki işlemci frekans seviyesini gösterir."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Bu yardımcı, şu anki işlemci frekansını gösterir"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik ve Metin"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Frekans Ölçümü Desteklenmiyor"
 
@@ -764,11 +774,11 @@ msgstr "Frekans Ölçümü Desteklenmiyor"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "İşlemci frekansı ölçümü desteklenmiyor"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -784,23 +794,6 @@ msgstr "İşlemci Frekans ölçeklemesini değiştir"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "İşlemci Frekansı ölçeklemesini değiştirmek için yetkiler gerekli."
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disk Bağlayıcı"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Sürücü Bağlama Uygulamacığı Üreticisi"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Sürücü bağlama uygulamacığı için üretici"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(bağlı)"
@@ -809,812 +802,133 @@ msgstr "(bağlı)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(bağlanmamış)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "'%s' çalıştırılamıyor"
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Nautilus Dosya Yöneticisi başlatılamıyor"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Nautilus bulunamadı"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:871
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_DVD Oynat"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_CD Oynat"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "%s _Aç"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "%s _Ayır"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:894
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "%s _Bağla"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "%s _Çıkart"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Blok birimlerini bağlamak ve ayırmak için uygulamacık."
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Bağlama noktası durumunu kontrol etmek için zaman aşımı aralığı"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Durumun güncellenmesi için saniye cinsinden süre"
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disk Bağlayıcı"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paneliniz için bir çift göz"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Sürücü Bağlama Uygulamacığı Üreticisi"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Gözler"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Sürücü bağlama uygulamacığı için üretici"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "GNOME paneli için bir takım pörtlek göz. Farenizi takip ederler."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Gözler"
+
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Gözler fare imlecinin yönüne bakar"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paneliniz için bir çift göz"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Temanın bulunduğu dizin"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Gözler uygulamacığı başlatılamıyor."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Tema yüklenmeye çalışılırken önemli bir hata oluştu."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes Tercihleri"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Temalar"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Bir tema seçin:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arap tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ermenice"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskça"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgian"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Aynı anda iki Alt tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Aynı anda iki Ctrl tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Aynı anda iki Shift tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brazilya Portekizce tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgarca Kiril"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ctrl+Shift klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Çek tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Danimarkaca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Flamenk tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "İngilizce tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Estonyaca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Fince tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Fransız İsveç"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Fransız İsveç tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Fransızca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Fransız-Kanada 105-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Britanya 105-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Genel Klavye Düzeni"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Gürcüce Latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Gürcü Rus düzeni"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Gürcüce tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Almanca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Alman İsveç Euro ile"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Almanca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Yunanca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "İbranice tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Macar 101-tuş latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Macar 101-tuş latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Macar 105-tuş latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Macar 105-tuş latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Macar PC/AT 101 klavyesi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Macar latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "İzlandaca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "İtalyanca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Japonca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Lao tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Klavye düzenindeki shift davranışı"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Sol Alt tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Sol Ctrl tuşu grubu değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Sol Shift tuşu grubu değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Sol Win tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Livtanyaca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonca"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Menü tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolca alt tuşeşlem"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolca fonetik tuşeşlem"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveççe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Düz Rusça tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Lehçe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Lehçe Ölü Tuşlar"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portekiz"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portekizce Ölü Tuşlar"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portekizce tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Sağ Alt tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Sağ Ctrl tuşu grubu değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Sağ Shift tuşu grubu değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Sağ Win tuşu klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rusça Kiril"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Rusça tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Sırpça tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock klavye düzenini değiştirir."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Slovakça tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovakça"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovakça tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "İspanyolca tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!PC değil!) tip 5 Macar latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "İsveççe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "İsveççe tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "İsveç tuşeşlem"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tayland Dili"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tayland Dili Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Tayland dili tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Türkçe \"F\" klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Türkçe \"Q\" klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Türkçe tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Britanya 105-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Britanya PC/AT klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "ABD 101-tuş klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "ABD 105-tuş klavye (windows tuşları ile)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "ABD 84-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "ABD DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "ABD IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "ABD Uluslararası"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "ABD Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "ABD PC/AT 101 klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "ABD Silicon Graphics 101-tuş"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "ABD Sun tip5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Ermenice Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Azerbaycan Türkçesi Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Belarus Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brezilya Portekizcesi Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brezilya Portekizcesi Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Danca Sun Tip-4 klavye tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Danca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Fince Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadaca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Çekçe Sun tuş eşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Danca Sun Tip-4 klavye tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Danca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Danca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Flamenkçe Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Estonyaca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Fince Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Fransızca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Fransızca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Almanca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Almanca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Almanca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "İbranice Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Macarca latin2 Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Macarca tip5 latin 1 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "İzlandaca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "İtalyanca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "İtalyanca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "İtalyanca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Japonca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Japonca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Letonya dili Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litvanyaca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Makedonca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norveççe Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Lehçe Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portekizce Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portekizce Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Romence Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Rusça Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Sırpça Sun standart tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakça Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovence Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "İspanyolca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "İspanyolca Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "İspanyolca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "İsveççe Sun Tip-4 tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "İsveççe Sun USB tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "İsveççe Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "İsveç Almancası Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Tayland dili Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Türkçe Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "ABD Sun Tip-4 klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "ABD Sun USB klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "ABD Sun tip5 klavye"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukraynaca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Vietnamca Sun tuşeşlemi"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Klavye Tercihleri"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "_Eklentiler"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mevcut _Düzeni Göster"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Gruplar"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Klavye Belirteci"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Klavye uygulamacığı üreticisi"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Klavye düzen belirteci"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Klavye Düzeni \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Telif Hakkı (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "GNOME için klavye düzen belirteci uygulamacığı"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Klavye Belirteci (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Klavye Düzeni"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "_Güncelle"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Hava durumu uygulamacığı için üretici."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather Uygulamacık Üreticisi"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Hava Raporu"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Telif hakkı (C) 1999 S. Papadimitriou"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
 "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayınlanmıştır.\n"
 "\n"
 "Yerel hava durumunu izlemeye yarayan bir uygulamacık."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Hava Raporu"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Have Durumu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Hava Tahmini"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1625,139 +939,148 @@ msgstr ""
 "Gökyüzü: %s\n"
 "Sıcaklık: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
 msgstr "Güncelleniyor..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Ayrıntılar"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Ayrıntılar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Şehir:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Son güncelleme:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Koşullar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Gökyüzü:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Sıcaklık:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Hissedilen:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Çiğ noktası:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Dolaylı nemlilik:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Rüzgar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Basınç:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Görüş alanı:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Gün Doğumu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Gün Batımı:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Mevcut Koşullar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Hava Tahmini Raporu"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Hava Tahmini Ayrıntılarını Görün"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Hava Tahmini"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radar Haritası"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Weatcher.com'a _Gir"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Weatcher.com'u ziyaret et"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Weather.com'a Girmek için Tıkla"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Bu konum için hava tahmini henüz mevcut değil."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Konum görünümü"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Listeden Konum seçin"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Çevirme düğmelerini güncelle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Güncelleme için çevirme düğmesi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adres Girişi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "URL'yi girin"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Konumlar XML veritabanı yüklenirken hata oluştur. Lütfen bunu hata olarak "
 "bildirin."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Bu aralıklarla _otomatik güncelle:"
 
@@ -1765,319 +1088,516 @@ msgstr "Bu aralıklarla _otomatik güncelle:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Sıcaklık Birimi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Santigrat"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenhayt"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Rüzgar Hızı Birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "knot"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort ölçeği"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Basınç birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:924
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Görüş Alanı Birimi:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metre"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "mil"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:973
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "_Radar haritasını etkinleştir"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Radar haritası için _özel adres kullan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dres:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Güncelle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Gösterim"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Konum seç:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bul:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Sonrakini Bul"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Verileri otomatik olarak güncelle"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Update spin button"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Güncelleme aralığı"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Time in seconds between status updates"
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Otomatik güncellemeler arasındaki saniye cinsinden zaman aralığı."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Enable _radar map"
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar haritasını göster"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Bildirim göster"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansı ile yayınlanmıştır.\n"
+"\n"
+"Yerel hava durumunu izlemeye yarayan bir uygulamacık."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Ayrıntılı hava durumu göster"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather Uygulamacık Üreticisi"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Hava durumu uygulamacığı için üretici."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Applet Factory"
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Geyes Uygulamacığı Üreticisi"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Hava durumu uygulamacığı için üretici."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Yatırım"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Yatırımlarınızı takip edin."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Tazele"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Tazele"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finansal Tablo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Ticker sembolü: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Kendiliğinden _tazele"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Bugün"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 Gün"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 Ay"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Kendiliğinden _tazele"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 Ay"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Yıl"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Tablo <b>Yahoo!</b>'dan indiriliyor"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 Yıl"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Artan taşıma ortalaması: "
+msgid "Maximum"
+msgstr "En Çok"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Hızlı stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansal Tablo"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafik biçemi: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Belirteçler: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Taşınan ortalama: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Artan taşıma ortalaması: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Taşınan ortalama: "
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Kaplamalar: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Yavaş stoch"
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Kaplamalar: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splitler"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Birimler"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Belirteçler: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Birim"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Yavaş stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Birim+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Volumes"
-msgstr "Birimler"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Hızlı stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Grafik biçemi: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Çizgi"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Çubuk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Mum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Ölçek:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Doğrusal"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmik"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Seçenekler"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker sembolü: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Tablo <b>Yahoo!</b>'dan indiriliyor"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Not:</b> Değerler en az 15 dakika gecikmelidir.\n"
-"<b>Kaynak: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Yatırımcı Tercihleri"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Stocks"
 msgstr "Senetler"
 
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#| msgid "_Groups"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Grup Ekle"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Para Birimi"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Henüz hiçbir hisse senedi bilgisi girmediniz</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Şu anda hiçbir hisse bilgisi mevcut değil</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2085,118 +1605,119 @@ msgstr ""
 "Sunucuya ulaşılamadı. Bilgisayar ya çevirim dışı ya da sunucular "
 "erişilemiyor. Daha sonra tekrar deneyin."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finansal Tablo - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Tablo Açılıyor"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Tablo indirildi"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Tablo indirilemedi"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Yatırım Uygulamacığı"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Sembol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Miktar"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Fiyat"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisyon"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Currency Rate"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete this sticky note?"
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Yatırım Yahoo! Finance'a bağlanamadı"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:96 ../invest-applet/invest/quotes.py:109
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Güncelleme zamanı %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% 
gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
-#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
 msgstr "Hisse senetlerindeki ortalama %% değişim: %%%+.2f"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right 
now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:108
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Pozisyon dengesi: %+.2f"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Güncelleme zamanı %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Ticker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Son"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Değişim %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Tablo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Kazanç"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Kazanç %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (önceden küçük komutandı)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (Küçük komutandan saydam geçiş)"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komut Satırı"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Küçük Komutan"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Küçük Komutan Uygulamacık Üreticisi"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2204,460 +1725,267 @@ msgstr ""
 "Bu GNOME uygulamacığı panele bir komut satırı ekler. Komut tamamlama, komut "
 "geçmişi, ve değiştirilebilir makrolar özellikleri vardır."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Geçmişte hiç öğe yok"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Uygulamayı başlat"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Komut satırı"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Gnome'un çalıştırmasını istediğiniz komutu yazın"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "%s için şema alınamıyor : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "%s için şema atanamıyor : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "%s için öntanımlı liste değerini ata\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL değişkeni ayarlı, şemalar "
-"yüklenmeyecek\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE çevre değişkeni atanmalı\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Yapılandırma kaynaklarına erişilemedi: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Yapılandırma verilerinin eşitlenmesinde hata: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Makro komutları için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Makro desenleri için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makro komut listesi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makro desen listesi"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Yeni Makro Ekle"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Komut Satırı Tercihleri"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Kendiliğinden Tamamlama"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Komut:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Boyut"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komut Satırı Tercihleri"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Genişlik:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komut satırı _arkaplanı:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+msgid "pixels"
+msgstr "piksel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komut satırı ö_nalanı:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+msgid "Colors"
+msgstr "Renkler"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Öntanımlı _tema renklerini kullan"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Komut satırı ö_nalanı:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makrolar"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Komut satırı _arkaplanı:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Bir renk seç"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makrolar:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Makro Ekle..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Makro Sil"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makrolar:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Desen:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makrolar"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Öntanımlı _tema renklerini kullan"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Yeni Makro Ekle"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Genişlik:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Desen:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "piksel"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Komut:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Girilen komutların geçmişinden komutların kendiliğinden tamamlanması."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Göz at"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Arkaplan rengi, mavi bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Tarayıcıyı başlatmak için bu düğmeye tıklayın"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Arkaplan rengi, yeşil bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Arkaplan rengi, kırmızı bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Önceki komutların listesi için bu düğmeye basın"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Önplan rengi, mavi bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Sistem yöneticiniz tarafından komut satırı kapatıldı"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Önplan rengi, yeşil bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komut Satırı"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Önplan rengi, kırmızı bileşeni"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Geçmiş listesi"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Bu uygulamacık panelinize bir komut satırı ekler"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Geçmiş girişleri için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Küçük Komutan Uygulamacık Üreticisi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Artık kullanılmıyor"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Küçük Komutan"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı aç"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makro desen listesi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Uygulamacığı çevreleyen çerçeve göster."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Makro desenleri için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Uygulamacığın panelden ayrılabilmesini sağlayacak bir ayıraç göster."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makro komut listesi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Çerçeve göster"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Makro komutları için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Ayraç göster"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Arkaplan renginin mavi bileşeni."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Önalan renginin mavi bileşeni."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Arkaplan renginin yeşil bileşeni."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Önalan renginin yeşil bileşeni."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Arkaplan renginin kırmızı bileşeni."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Uygulamacığın panelden ayrılabilmesini sağlayacak bir ayıraç göster."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Önalan renginin kırmızı bileşeni."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Çerçeve göster"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Bu uygulamacığa yönelik tuş, /schemas/apps/mini-commander-global/"
-"macro_patterns genel anahtarı kullanılmak üzere artık kullanılmıyor."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Uygulamacığı çevreleyen çerçeve göster."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Öntanımlı tema renklerini kullan"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Geçmişe dayalı kendiliğinden tamamlamayı aç"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Özelleri yerine tema renklerini kullan."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Girilen komutların geçmişinden komutların kendiliğinden tamamlanması."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Uygulamacığın genişliği"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Browser"
-msgstr "Göz at"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Tarayıcıyı başlatmak için bu düğmeye tıklayın"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Öntanımlı tema renklerini kullan"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Özelleri yerine tema renklerini kullan."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Önceki komutların listesi için bu düğmeye basın"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Önplan rengi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Sistem yöneticiniz tarafından komut satırı kapatıldı"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Arkaplan rengi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Küçük Komutan Uygulamacığı"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Geçmiş listesi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Bu uygulamacık panelinize bir komut satırı ekler"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Geçmiş girişleri için dizgileri saklayan GConfValue girdileri için liste."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Bir desen belirtmelisiniz"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Bir desen ve komut belitmelisiniz"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Bir komut belitmelisiniz"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Bir deseni birden daha fazla belirtmemelisiniz"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Desen"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
 msgid "Command"
 msgstr "Komut"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ses seviyesini ayarla"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Ses Denetimi"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Sessiz"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Ses Denetimlerini Aç"
-
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Ses Seviyesi Uygulamacığı"
-
-#: ../mixer/applet.c:542
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Ses kontrolü, kontrol etmek için hiçbir öğe ve/veya aygıt bulamadı. Bu ya "
-"doğru bir GStreamer eklentisi yüklemediğiniz ya da ses kartınızı doğru "
-"yapılandırmadığınız anlamına gelir."
-
-#: ../mixer/applet.c:546
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Ses kontrolünü panelde hoparlör simgesinin üstüne sağ tıklayarak ve menüden "
-"\"Panelden Kaldır\"ı seçerek kaldırabilirsiniz."
-
-#: ../mixer/applet.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Ses Denetimi başlatılamadı: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: sessiz"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %%%d"
-
-#: ../mixer/applet.c:1408
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Yardım gösterilemedi: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1421
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "GNOME Paneli için ses seviyesi denetimi."
-
-#: ../mixer/applet.c:1422
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "GStreamer 0.10 kullanılıyor."
-
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "Sessiz"
-
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Ses Denetimi..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Bilinmeyen Ses Kontrolü %d"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
-"Uygulamacık tarafından kontrol edilen kanal. Sadece OSS kurulumları için"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Sessiz durumu kaydedildi"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Başlangıçta geri getirilecek seviye kaydedildi"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Ses Denetleyici Tercihleri"
-
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Kontrol edilecek aygıtı ve kanalı seçin."
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştir ve izle"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modem İzleyicisi"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Etkinleştir"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Devre Dışı Bırak"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Bağlantı etkin, fakat bağlantı zamanını belirleyemiyor"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Bağlantı süresi: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Bağlı değil"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2665,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 "İnternet servis sağlayacınıza bağlanabilmeniz için yönetici haklarına "
 "ihtiyacınız var"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2673,11 +2001,11 @@ msgstr ""
 "İnternet servis sağlayacınızla olan bağlantınızı kesmek için yönetici "
 "haklarına ihtiyacınız var"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Girilen parola geçerli değil"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2685,27 +2013,27 @@ msgstr ""
 "Doğru yazıp yazmadığınızı ve \"CapsLock\" tuşunuzu etkinleştirip "
 "etkinleştirmediğinizi kontrol edin"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Bağlanmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Bağlantıyı kesmek istiyor musunuz?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ağ yapılandırma aracı başlatılamıyor"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2713,39 +2041,42 @@ msgstr ""
 "Doğru yere yüklendiğinden ve sizin yüklenen yer üzerinde gerekli izinlere "
 "sahip olduğunuzdan emin olun"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Bir çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştirip izlemeye yarayan uygulamacık."
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "İnternet Servis Sağlayıcı ile Bağlanılıyor"
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Etkinleştir"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Devre Dışı Bırak"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parola girin"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Root parolası gerekli"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Parola:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root parolası gerekli"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Sistem yükü belirteci"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sistem İzleyici"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "İnternet Servis Sağlayıcı ile Bağlanılıyor"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Sistem İzleyici'yi _Aç"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Çevirmeli ağ bağlantısını etkinleştir ve izle"
 
 #: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
@@ -2757,39 +2088,44 @@ msgstr ""
 "İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini "
 "gösterebilen bir sistem yükü izleyicisidir."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:131
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Sistem gözlemcisini başlat"
+
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "'%s' çalıştırılırken hata oluştu: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "İşlemci"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Bellek"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Ağ"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Takas Alanı"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
 msgstr "Ortalama Yük"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2800,13 +2136,13 @@ msgstr ""
 "%%%u kadarı programlar tarafından kullanımda\n"
 "%%%u kadarı önbellek"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Sistem yük ortalaması %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2817,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "Alınan %s\n"
 "Gönderilen %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2829,63 +2165,77 @@ msgstr[0] ""
 "%s:\n"
 "%%%u kullanımda"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Işlemci Yükü"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Bellek Yükü"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Ağ Yükü"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Takas Yükü"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Disk Yükü"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Milisaniye cinsinden uygulamacık tazeleme hızı"
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem İzleyici"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Disk yükü grafiği için arkaplan rengi"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Sistem İzleyici'yi _Aç"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "İşlemci grafiği arkaplan rengi"
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Sistem yükü belirteci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "İşlemci yük grafiğini etkinleştir"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Disk yük grafiğini etkinleştir"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Yük ortalaması grafiğini etkinleştir"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Bellek yük grafiğini etkinleştir"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Ağ yük grafiğini etkinleştir"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Takas yük grafiğini etkinleştir"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Yük ortalaması grafiğini etkinleştir"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Disk yük grafiğini etkinleştir"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Milisaniye cinsinden uygulamacık tazeleme hızı"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Grafik boyutu"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2893,537 +2243,511 @@ msgstr ""
 "Yatay paneller için, grafiğin piksel cinsinden genişliği. Dikey paneller "
 "için, grafiğin boyu."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Kullanıcıyla ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Sistemle ilgili işlemci aktivitesi grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Öncelikle ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Öncelikle ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "İşlemci grafiği arkaplan rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Kullanıcıyla ilgili bellek kullanımı için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Paylaşılan bellek için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Tampon bellek için grafik rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Önbellek için grafik rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Disk okuma grafiği rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Disk yazma grafiği rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bellek grafiği arkaplan rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Gelen ağ aktivitesi için grafik rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Öncelikle ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Yük ortalaması için grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Loopback ağ kullanımı için grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Öncelikle ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Giden ağ aktivitesi için grafik rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Paylaşılan bellek için grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Sistemle ilgili işlemci aktivitesi grafik rengi"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Kullanıcıyla ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Loopback ağ kullanımı için grafik rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Kullanıcıyla ilgili bellek kullanımı için grafik rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Ağ grafiği arkaplan rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Kullanıcıyla ilgili takas kullanımı için grafik rengiKul"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Grafik boyutu"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Takas grafiği arkaplan rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Yük ortalaması için grafik rengi"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Grafik arkaplan rengini yükle"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Bellek grafiği arkaplan rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Disk okuma grafiği rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Ağ grafiği arkaplan rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Disk yazma grafiği rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Takas grafiği arkaplan rengi"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Disk yükü grafiği için arkaplan rengi"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Sistem izleyici olarak çalıştırılacak masaüstü tanım dosyası"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "İzlenen Özkaynaklar"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "İş_lemci"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Bellek"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Ağ"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Takas Alanı"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Yük"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Sabit Disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Sistem izleyici _genişliği: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Sistem izleyici _yüksekliği: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sistem izleyici güncelleme _sıklığı: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisaniye"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Kullanıcı"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistem"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "Ö_ncelik"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "B_eklemede"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Paylaşımda"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Tamponlar"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Önb_ellekli"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "B_oş"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Gelen"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Giden"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Yerel"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "A_rkaplan"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "_Kullanılıyor"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Boş"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Yük"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Ortalam_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Sabit Disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Okuma"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Yazma"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistem İzleyici Tercihleri"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "CD Çalıcı (Kullanılmıyor)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Ses CD'lerini çalmak için panel uygulamacığı"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Yeni e-posta geldiğinde uyar"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Gelen Kutusu (Kullanılmıyor)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Ses Denetleyici (Kullanılmıyor)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Kullanılmayan uygulamacıklar için üretici"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Boş Uygulamacık Üreticisi"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Kablosuz ağ bağlantısının kalitesini izle"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Kablosuz Bağlantı İzleyici"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Gelen Kutusu İzleyicisi"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD Çalar"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:149
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Bazı panel bileşenleri artık kullanılmıyor"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Bir veya daha fazla panel öğesi (uygulamacığı olarak da belirtilir) artık "
-"GNOME masaüstünde bulunmuyor."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Bu öğeler yapılandırmanızdan kaldırılacak:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Bu iletiyi bir daha almayacaksınız."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (yeni Yapışkan Notlar)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (yapışkan notlardan saydam güncelleme)"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönetin"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Yapışkan Notlar"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Yapışkan Notlar Uygulamacık Üreticisi"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Notları _Gizle"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Notları Sil"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "N_otları Kilitle"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Yapışkan Notlar"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Yeni Not"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönetin"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Bu not kilitlendi."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Bu notun kilidi açıldı."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "İşleyiş"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Yeni Not"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Tüm yapışkan notlar için kullanılacak temel rengi seçin"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Notu Sil..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Not için bir renk seçin"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Not için bir yazıtipi seçin"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Notu Kilitle"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Tüm yapışkan notlarda kullanılacak yazıtipini seçin"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Yapışkan Notlar Tercihleri"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Notların tüm çalışma alanlarında görüntülenip görüntülenmemesini seçin"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Öntanımlı Not Özellikleri"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Tüm notlara öntanımlı biçemin uygulanıp uygulanmamasını seçin"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Tüm yapışkan notlarda kullanılacak yazıtipini seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Close note"
-msgstr "Notu kapat"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazıtipini seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Öntanımlı Not Özellikleri"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Yazıtipi:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Sistem temasından _yazıtipi kullan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Not _Rengi:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Yazıtipi _Rengi:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Yazıtipi R_engi:"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Tüm yapışkan notlar için kullanılacak temel rengi seçin"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Notlarda _öntanımlı renk ve yazıtipini kullan"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Yükseklik:"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Sistem temasından _renk kullan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Notu kilitle/serbest bırak"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı boy (piksel cinsinden) belirleyin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Not _Rengi:"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik (piksel cinsinden) belirleyin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Not R_engi:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Yapışkan not için bir renk seçin"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Yükseklik:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seçin"
+msgid "Behavior"
+msgstr "İşleyiş"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazıtipini seçin"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Yapışkan not için yazıtipini seçin"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Notlarda _öntanımlı renk ve yazıtipini kullan"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Resize note"
-msgstr "Notu yeniden boyutlandırın"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Tüm notlara öntanımlı biçemin uygulanıp uygulanmamasını seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Not için bir başlık belirleyin"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Notu tüm ç_alışma alanlarına koy"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı boy (piksel cinsinden) belirleyin"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Notların tüm çalışma alanlarında görüntülenip görüntülenmemesini seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik (piksel cinsinden) belirleyin"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Yapışkan Not"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Bu geri alınamaz."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Yapışkan Not Özellikleri"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Yapışkan Notlar Tercihleri"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Hepsini Sil"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Bu geri alınamaz."
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Yapışkan Not"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Sistem temasından _renk kullan"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Notu kilitle/serbest bırak"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Öntanımlı _rengi kullan"
+msgid "Close note"
+msgstr "Notu kapat"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Ö_ntanımlı yazıtipini kullan"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Notu yeniden boyutlandırın"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Sistem temasından _yazıtipi kullan"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Yapışkan Not Özellikleri"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Hepsini Sil"
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazıtipi:"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Not için bir yazıtipi seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Notu tüm ç_alışma alanlarına koy"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Yapışkan not için yazıtipini seçin"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Ö_ntanımlı yazıtipini kullan"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Not için bir renk seçin"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Yapışkan not için bir renk seçin"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Not R_engi:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Yazıtipi _Rengi:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Öntanımlı _rengi kullan"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Not için bir başlık belirleyin"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Başlık:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu "
-"biçim kullanıldı, strftime () tarafından ayrıştırılabilen her şey "
-"kullanılabilir."
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d not"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Notun başlığının tarih biçimi"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Yapışkan notları göster"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Yazıtipi için öntanımlı renk"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Notları _Gizle"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "N_otları Kilitle"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Notları Sil"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp kutusu"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Çöp Kutusuna git"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Yeni notlar için öntanımlı renk"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı renk. Bu html onaltılı belirtimde "
 "olmalıdır, örneğin \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Yazıtipi için öntanımlı renk"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi rengi. Bu html onaltılı "
 "belirtimde olmalıdır, örneğin \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yazıtipi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3431,27 +2755,45 @@ msgstr ""
 "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi. Bu Pango Yazıtipi İsmi "
 "olmalıdır, örneğin \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir "
+"olup olmadığını belirtir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Notun başlığının tarih biçimi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu "
+"biçim kullanıldı, strftime () tarafından ayrıştırılabilen her şey "
+"kullanılabilir."
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3459,7 +2801,11 @@ msgstr ""
 "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı renk olarak "
 "özel bir renk kullanılabilir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Öntanımlı sistem yazıtipinin kullanılması"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3467,7 +2813,11 @@ msgstr ""
 "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi "
 "olarak özel bir yazıtipi kullanılabilir."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Bütün notlarda öntanımlı renk ve yazıtiplerini kullan"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3475,93 +2825,47 @@ msgstr ""
 "Eğer bu seçenek etkinse, bazı notlar için atanan özel renk ve yazıtipleri "
 "yok sayılacak."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir "
-"olup olmadığını belirtir."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Notları silerken onay sorulup sorulmaması"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Bütün notlarda öntanımlı renk ve yazıtiplerini kullan"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Öntanımlı sistem yazıtipinin kullanılması"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d not"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Yapışkan notları göster"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Çöp Kutusuna git"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp kutusu"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Çöpü _Aç"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Öğe Çöpte"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Çöpte hiç öğe yok"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
-#, c-format
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Nautilus başlatılırken hata:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3569,40 +2873,40 @@ msgstr ""
 "GNOME Çöp Kutusu, panelinizde durur. Burdan Çöp kutunuzun durumunu görebilir "
 "ya da sürükle bırak yöntemi ile öğeleri çöpe atabilirsiniz."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Hemen Silinsin mi?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Öğeler çöpe taşınamıyor, önları direk silmek ister misiniz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Bazı öğeler çöpe taşınamıyor, önları direk silmek ister misiniz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Çöp Uygulamacığı"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Öğe %s / %s kaldırılıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Siliniyor: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3610,6 +2914,15 @@ msgstr ""
 "Eğer Çöpü boşaltmayı seçerseniz, çöpteki bütün öğeler tamamen kaybolacaktır. "
 "Bunları ayrı ayrı da silebilirsiniz."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Çöpü _Boşalt"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Çöpü _Aç"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
@@ -3618,44 +2931,793 @@ msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Pencere Seçicisi"
 
-#: ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Tüm çalışma yerlerinden pencereleri göster"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
 msgstr "Ana"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr "Çık, kullanıcı değiştir, ekranı kilitle veya bilgisayarı kapat"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
 msgstr "Pencereyi kapat"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Pencereyi kapat"
+msgstr "Geçerli pencereyi kapat."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere Görev Düğmesi"
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL hatası"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "libhal_ctx oluşturulamadı"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Pil bulunamadı"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "HAL başlatılamadı: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "GEÇERSİZ - Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' çalıştırılamıyor"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Bağlama noktası durumunu kontrol etmek için zaman aşımı aralığı"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arap tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Ermenice"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskça"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgian"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Aynı anda iki Alt tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Aynı anda iki Ctrl tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Aynı anda iki Shift tuşuna basılması klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazilya Portekizce tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarca Kiril"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Çek tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danimarkaca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Flamenk tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "İngilizce tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonyaca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Fince tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransız İsveç"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransız İsveç tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransızca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransız-Kanada 105-tuş"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-tuş"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Britanya 105-tuş"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Genel Klavye Düzeni"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gürcüce Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gürcü Rus düzeni"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gürcüce tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Almanca"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman İsveç Euro ile"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Almanca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Yunanca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "İbranice tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar 101-tuş latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar 101-tuş latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar 105-tuş latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar 105-tuş latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Macar PC/AT 101 klavyesi"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Macar latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "İzlandaca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "İtalyanca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Klavye düzenindeki shift davranışı"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Sol Alt tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Sol Ctrl tuşu grubu değiştirir."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Sol Shift tuşu grubu değiştirir."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Sol Win tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Livtanyaca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonca"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menü tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolca alt tuşeşlem"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolca fonetik tuşeşlem"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveççe"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Düz Rusça tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Lehçe"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Lehçe Ölü Tuşlar"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portekiz"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portekizce Ölü Tuşlar"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portekizce tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Sağ Alt tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Sağ Ctrl tuşu grubu değiştirir."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Sağ Shift tuşu grubu değiştirir."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Sağ Win tuşu klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rusça Kiril"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rusça tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Sırpça tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock klavye düzenini değiştirir."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakça tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovakça"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovakça tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "İspanyolca tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!PC değil!) tip 5 Macar latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "İsveççe"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "İsveççe tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "İsveç tuşeşlem"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tayland Dili"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tayland Dili Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tayland dili tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Türkçe \"F\" klavye"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Türkçe \"Q\" klavye"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Türkçe tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britanya 105-tuş"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britanya PC/AT klavye"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ABD 101-tuş klavye"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "ABD 105-tuş klavye (windows tuşları ile)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ABD 84-tuş"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ABD DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ABD IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "ABD Uluslararası"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ABD Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ABD PC/AT 101 klavye"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ABD Silicon Graphics 101-tuş"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ABD Sun tip5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ermenice Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaycan Türkçesi Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Belarus Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danca Sun Tip-4 klavye tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Fince Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadaca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Çekçe Sun tuş eşlemi"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danca Sun Tip-4 klavye tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Flamenkçe Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonyaca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fince Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransızca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransızca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Almanca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Almanca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Almanca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "İbranice Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Macarca latin2 Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Macarca tip5 latin 1 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "İzlandaca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İtalyanca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İtalyanca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "İtalyanca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letonya dili Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litvanyaca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveççe Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Lehçe Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portekizce Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portekizce Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romence Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rusça Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Sırpça Sun standart tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakça Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovence Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İspanyolca Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İspanyolca Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "İspanyolca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İsveççe Sun Tip-4 tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İsveççe Sun USB tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveççe Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveç Almancası Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tayland dili Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Türkçe Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ABD Sun Tip-4 klavye"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ABD Sun USB klavye"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ABD Sun tip5 klavye"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukraynaca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamca Sun tuşeşlemi"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Klavye Tercihleri"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Eklentiler"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mevcut _Düzeni Göster"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klavye Belirteci"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klavye uygulamacığı üreticisi"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Klavye düzen belirteci"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Bilinmiyor"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klavye Düzeni \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Telif Hakkı (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME için klavye düzen belirteci uygulamacığı"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klavye Belirteci (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavye Düzeni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Not:</b> Değerler en az 15 dakika gecikmelidir.\n"
+#~ "<b>Kaynak: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Yatırım Uygulamacığı"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (önceden küçük komutandı)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Küçük komutandan saydam geçiş)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s için şema alınamıyor : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s için şema atanamıyor : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s için öntanımlı liste değerini ata\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL değişkeni ayarlı, şemalar "
+#~ "yüklenmeyecek\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE çevre değişkeni atanmalı\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Yapılandırma kaynaklarına erişilemedi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Yapılandırma verilerinin eşitlenmesinde hata: %s"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi, mavi bileşeni"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi, yeşil bileşeni"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi, kırmızı bileşeni"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Önplan rengi, mavi bileşeni"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Önplan rengi, yeşil bileşeni"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Artık kullanılmıyor"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Arkaplan renginin mavi bileşeni."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Önalan renginin mavi bileşeni."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Arkaplan renginin yeşil bileşeni."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Önalan renginin yeşil bileşeni."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Arkaplan renginin kırmızı bileşeni."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Önalan renginin kırmızı bileşeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu uygulamacığa yönelik tuş, /schemas/apps/mini-commander-global/"
+#~ "macro_patterns genel anahtarı kullanılmak üzere artık kullanılmıyor."
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ses seviyesini ayarla"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Ses Denetimi"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Sessiz"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Ses Denetimlerini Aç"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Ses Seviyesi Uygulamacığı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses kontrolü, kontrol etmek için hiçbir öğe ve/veya aygıt bulamadı. Bu ya "
+#~ "doğru bir GStreamer eklentisi yüklemediğiniz ya da ses kartınızı doğru "
+#~ "yapılandırmadığınız anlamına gelir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ses kontrolünü panelde hoparlör simgesinin üstüne sağ tıklayarak ve "
+#~ "menüden \"Panelden Kaldır\"ı seçerek kaldırabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Ses Denetimi başlatılamadı: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: sessiz"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %%%d"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Yardım gösterilemedi: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+#~ msgstr "GNOME Paneli için ses seviyesi denetimi."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 kullanılıyor."
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Sessiz"
+
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Ses Denetimi..."
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Bilinmeyen Ses Kontrolü %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uygulamacık tarafından kontrol edilen kanal. Sadece OSS kurulumları için"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Sessiz durumu kaydedildi"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Başlangıçta geri getirilecek seviye kaydedildi"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ses Denetleyici Tercihleri"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Kontrol edilecek aygıtı ve kanalı seçin."
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD Çalıcı (Kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Ses CD'lerini çalmak için panel uygulamacığı"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni e-posta geldiğinde uyar"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Gelen Kutusu (Kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Ses Denetleyici (Kullanılmıyor)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Kullanılmayan uygulamacıklar için üretici"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Boş Uygulamacık Üreticisi"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kablosuz ağ bağlantısının kalitesini izle"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kablosuz Bağlantı İzleyici"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Gelen Kutusu İzleyicisi"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalar"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Bazı panel bileşenleri artık kullanılmıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir veya daha fazla panel öğesi (uygulamacığı olarak da belirtilir) artık "
+#~ "GNOME masaüstünde bulunmuyor."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Bu öğeler yapılandırmanızdan kaldırılacak:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Bu iletiyi bir daha almayacaksınız."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (yeni Yapışkan Notlar)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (yapışkan notlardan saydam güncelleme)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik."
 
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "GStreamer 0.8 kullanılıyor."
@@ -3777,9 +3839,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Özellikler</b>"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Notu Sil..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Notu Kilitle"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]