[metacity] Updated Turkish translation



commit d7cb06d2e6d8258edfb7f345288dfab048959e8b
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Dec 14 19:42:58 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 2674 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1350 insertions(+), 1324 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 217edda..143531d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,89 +4,272 @@
 #
 # Sinan İmamoğlu <sinan myrealbox com>, 2003.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:10+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-07 02:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Uygulamalar menüsünü göster"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Bencereyi büyült"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Pencereyi eskiye getir"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Pencereyi kapat"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Pencereyi küçült"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Pencere taşı"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Pencere başka pencere tafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Pencere Yönetimi"
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
 
 #: ../src/core/bell.c:294
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zil olayı"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:104
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not responding."
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> yanıt vermiyor."
+
+#: ../src/core/delete.c:99
+#| msgid ""
+#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#| "\n"
+#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#| "application to quit entirely.</i>"
 msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> cevap vermiyor.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya da "
-"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz.</i>"
+"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet beklemeyi seçebilir ya da "
+"uygulamayı tamamen kapanmaya zorlayabilirsiniz."
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Bekle"
 
-#: ../src/core/delete.c:115
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Sonlandır"
 
-#: ../src/core/delete.c:216
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:261
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
 
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n"
-"büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n"
-"öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -95,31 +278,7 @@ msgstr ""
 "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
 "bağıolarak kullanılıyor\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:130
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -133,53 +292,53 @@ msgstr ""
 "Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
 "Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:268
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Metacity ile değiştir"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:279
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
 
-#: ../src/core/main.c:285
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
 
-#: ../src/core/main.c:291
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
 
-#: ../src/core/main.c:297
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Print version"
 msgstr "Sürümü yazdır"
 
-#: ../src/core/main.c:303
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
 
-#: ../src/core/main.c:309
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Kompozisyonları aç"
 
-#: ../src/core/main.c:315
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Kompozisyonları kapat"
 
-#: ../src/core/main.c:321
+#: ../src/core/main.c:320
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:559
+#: ../src/core/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -187,41 +346,12 @@ msgstr ""
 "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin "
 "olun.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:618
+#: ../src/core/main.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
-"%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri %3$d ile %4$d aralığının dışında\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:895
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -229,12 +359,14 @@ msgstr ""
 "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
 "işlemeyebilir.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:969
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
+#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1035
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -243,17 +375,7 @@ msgstr ""
 "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
 "geçerli bir değer değil\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Çalışma Alanı %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -262,22 +384,17 @@ msgstr ""
 "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
 "bir değer değil\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:1632
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2763
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Komposizyon durumu atanırken hata: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Çalışma Alanı %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:362
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -287,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
 "seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -295,113 +412,67 @@ msgstr ""
 "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine "
 "sahipöğrenilemedi\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:463
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr ""
 "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da "
-"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
-"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". \n"
-"\n"
-"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da "
-"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
-"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur.\n"
-"\n"
-"Bu tuşbağı \"shift\" tuşuna basılı tutarak ayrılabilir, bu yüzden \"shift\" "
-"kullandığı tuşlardan bir tanesi olamaz."
-
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:862
+#: ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:998
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1101
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1140
+#: ../src/core/session.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1189
+#: ../src/core/session.c:1182
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> "
 "özniteliğiyle karşılaşıldı"
 
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
-#: ../src/core/session.c:1441
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde"
 
-#: ../src/core/session.c:1219
+#: ../src/core/session.c:1212
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "iç içe <window> imi"
 
-#: ../src/core/session.c:1461
+#: ../src/core/session.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Bilinmeyen öğe %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: ../src/core/session.c:1806
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -409,51 +480,50 @@ msgstr ""
 "Bu pencereler, &quot;geçerli durumu kaydet&quot; özelliğini desteklemiyorlar "
 "ve bir dahaki girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız."
 
-#: ../src/core/util.c:103
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:113
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n"
 
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
 
-#: ../src/core/util.c:238
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Pencere yöneticisi: "
 
-#: ../src/core/util.c:390
+#: ../src/core/util.c:386
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
 
-#: ../src/core/util.c:423
+#: ../src/core/util.c:419
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
 
-#: ../src/core/util.c:451
+#: ../src/core/util.c:447
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5627
+#: ../src/core/window.c:5792
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -469,53 +539,53 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6192
+#: ../src/core/window.c:6275
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
 "ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
 "boyut sınırlarını da atıyor.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:402
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:553
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (%s üzerinde)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (superuser olarak)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:603
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (%s olarak)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (diğer kullanıcı olarak)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1429
+#: ../src/core/window-props.c:1596
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -530,12 +600,12 @@ msgstr ""
 "Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
 "Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -543,443 +613,20 @@ msgstr ""
 "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
 "içeriyor\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Çalışma alanı 8'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Çalışma alanı 9'a geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Çalışma alanı 10'a geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Çalışma alanı 11'e geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Mevcut çalışma alanının solundaki çalışma alanına geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Mevcut çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Mevcut çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Mevcut çalışma alanının altındaki çalışma alanına geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında beliren pencere ile taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında beliren pencere ile taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında geri doğru beliren pencere ile taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Pencereler arası anında taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Panel ana menüsünü göster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Panel \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsü al"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Bir terminal çalıştır"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Pencerenin her zaman diğerlerinin üzerinde görüneceğini seçer"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Bencereyi büyült"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Restore window"
-msgstr "Pencereyi eskiye getir"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Pencereyi küçült"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Close window"
-msgstr "Pencereyi kapat"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Move window"
-msgstr "Pencere taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Resize window"
-msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Pencere başka pencere tafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-batı (üst sol) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-doğu (üst sağ) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Pencereyi ekranın güney-batı (sol alt) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Pencereyi ekranın güney-doğu (sağ alt) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın kuzey (üst) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın güney (alt) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına taşı"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı. "
-"Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi "
-"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
-"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
-"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
-"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
-"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde "
-"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
-"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk "
-"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
-"\"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak (sol tuşla) pencereyi "
-"taşır, (orta tuşla) pencereyi boyutlandırır, ya da (sağ tuşla) pencere "
-"menüsünü gösterir. Sol ve sağ işlemleri \"mouse_button_resize\" anahtarı "
-"kullanılarak değiştirilebilir. Değiştirici, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;"
-"Super&gt;\" örneklerindeki gibi gösterilir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Tuş bağlarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "Kompozisyon Yöneticisi"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağının kontrolü"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Geçerli tema"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneği için milisaniye olarak gecikme"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Metacity'nin bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, "
-"sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
-"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
-"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
-"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
-"ile alakalı değildir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
-"standart uygulama yazıtipi kullanılır."
+"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -995,475 +642,185 @@ msgstr ""
 "işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık "
 "olduğunda etkisizleştirilecek."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik "
-"çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli "
-"çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir "
-"pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. "
-"Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de "
-"uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Çalışma alanının adı"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
-"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
-"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
-"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
-"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
-"olarak atayın."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Window Management"
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Pencere yerleştirme davranışı"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Bu seçeneğin yanlış olarak atanması bozuk bir işleyişe sebep olur, bu yüzden "
-"kullanıcıların bu seçeneği doğru olan öntanımlı ayarından değiştirilmemesi "
-"tavsiye edilir. Çoğu işlem (örn. istemci alanına tıklama, taşıma ya da "
-"pencere yeniden boyutlandırma) normalde pencereyi yan etki olarak en üste "
-"taşır. Bu seçeneği false yapmak, ki tavsiye edilmemektedir, diğer kullanıcı "
-"eylemlerinin üste taşımasını bozacak ve uygulamalar tarafından gelen üste "
-"taşıma isteklerini yok sayacaktır. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=445447#c6 sayfasına bakın. Bu seçenek yanlış olsa bile, pencereler; "
-"pencerenin herhangi bir yerine alt-sol tıklama, pencere dekorasyonlarına "
-"normal tıklama ya da sayfalayıcılardan özel iletiler, örneğin görev "
-"listesinden etkinleştirme istekleri gibi durumlarda üste taşınır. Bu özellik "
-"şimdilik odak-için-tıkla kipinde kapalıdır. Pencerelerin raise_on_click "
-"yanlış olduğunda en üste taşıma yollarının listesi sadece programdan gelen "
-"istekleri içermez; bu istekler isteğin sebebi ne olursa olsun yok "
-"sayılacaktır. Eğer bir uygulama geliştiricisi kullanıcısının bu özellik "
-"yanlış olduğunda çalışmadığı şikayetini alıyorsa, kullanıcıya bunun _kendi_ "
-"hatası olduğunu çünkü pencere yöneticisinin ayarını bozduğunu ve bu seçeneği "
-"tekrar doğru olarak ayarlaması gerektiğini ya da istenen \"hata\" ile "
-"yaşamak zorunda olduğunu söylemelidir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
-"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Metacity'i sıkı bir şekilde "
-"doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama "
-"çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını "
-"sağlar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Metacity'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin "
-"kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer "
-"vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve "
-"uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash"
-"\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem "
-"zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu "
-"flaşlanır."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
-"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca "
-"command_N çalışır."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
-"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
-"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu "
-"çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi "
-"olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya "
-"da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
-"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Çalışma alanının adı."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Ekran görüntüsü komutu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
-"saniyenin binde biri cinsinden verilir."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
-"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
-"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
-"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
-"odaklama kaybolur."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
-"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
-"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
-"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
-"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
-"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
-"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
-"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
-"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
-"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
-"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
-"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
-"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
-"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
-"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
-"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
-"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
-"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
-"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
-"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine "
-"uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
-"ile sonuçlanır."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
-"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
-"kullanışlıdır."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Görsel Zil Türü"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Pencere odaklama kipi"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Kullanım: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1093
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pencereyi Kapat"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1096
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Pencere Menüsü"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1099
+#| msgid "Window Menu"
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Pencere Uygulama Menüsü"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Pencereyi Küçült"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Pencereyi Büyült"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Pencereyi Eski Boyutuna Getir"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Pencereyi Geri Sar"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:66
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Küçült"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:68
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Büyült"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Büyült_meyi Geri Al"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Yukarı _Sar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Sarmayı Geri Al"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "_Move"
 msgstr "_Taşı"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Yeniden Boyutlandır"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Her Zaman Ü_stte"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:87
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:201
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Çalışma Alanı %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:211
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Çalışma Alanı 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Çalışma Alanı %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı"
 
@@ -1472,7 +829,7 @@ msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1481,7 +838,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1490,7 +847,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1499,7 +856,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1508,7 +865,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1517,7 +874,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1526,7 +883,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1535,7 +892,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1544,7 +901,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1553,61 +910,94 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:251
 msgid "top"
 msgstr "üst"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "bottom"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "left"
 msgstr "sol"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "right"
 msgstr "sağ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:284
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:303
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:340
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:352
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1044
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1227
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
+"almalıdır; örneğin, gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ayrıştırılamadı"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"gtk:custom color_name parametresinde geçersiz karakter '%c'; sadece A-Za-"
+"z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1257
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" bu "
+"biçime uymuyor"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1617,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
 "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1627,17 +1017,17 @@ msgstr ""
 "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
 "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1326
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1339
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1646,17 +1036,17 @@ msgstr ""
 "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
 "bu biçime uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1664,27 +1054,27 @@ msgstr ""
 "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
 "biçime uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1445
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1455
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1484
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1783
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1810
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1692,12 +1082,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1824
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1705,17 +1095,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:2003
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1723,23 +1113,23 @@ msgstr ""
 "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
 "kullanmaya çalıştı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2222
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2231
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2239
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2249
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1748,38 +1138,38 @@ msgstr ""
 "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
 "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2499
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2528
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2592
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2603
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4484
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1788,25 +1178,25 @@ msgstr ""
 "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
 "neyse\"/> belirtilmek zorunda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:5072
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
+#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5240
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1815,14 +1205,14 @@ msgstr ""
 "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
 "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
@@ -1830,70 +1220,70 @@ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:250
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:497
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:612
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:631
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:639
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
 "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
 "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:753
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1902,58 +1292,59 @@ msgstr ""
 "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1961,125 +1352,125 @@ msgstr ""
 "Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de "
 "\"aspect_ratio\" değeri verilemez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2088,25 +1479,27 @@ msgstr ""
 "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
 "bulunmamalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2114,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
 "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2122,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
 "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2130,222 +1523,185 @@ msgstr ""
 "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
 "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Kötü sürüm belirtimi '%s'"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml "
+"içerisinde kullanılamaz"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Pencereler"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Pencereler/kes"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Pencereler/_Araçlar"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Pencereler/_Masaüstü"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Bar"
 msgstr "Çubuk"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "İletişim Kutusu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Araç Paleti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Kesilebilir Menü"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Border"
 msgstr "Kenarlık"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Düğme düzeni testi %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Düğme Düzenleri"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Karşılaştırma"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2356,44 +1712,717 @@ msgstr ""
 "sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
 "çerçeve) içinde çizildi.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n"
+#~ "büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n"
+#~ "öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri %3$d ile %4$d aralığının "
+#~ "dışında\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Komposizyon durumu atanırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da "
+#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
+#~ "dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". \n"
+#~ "\n"
+#~ "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da "
+#~ "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel "
+#~ "dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu tuşbağı \"shift\" tuşuna basılı tutarak ayrılabilir, bu yüzden \"shift"
+#~ "\" kullandığı tuşlardan bir tanesi olamaz."
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 8'e geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 9'a geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 10'a geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 11'e geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Mevcut çalışma alanının solundaki çalışma alanına geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Mevcut çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Mevcut çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geç"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Mevcut çalışma alanının altındaki çalışma alanına geç"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında beliren pencere ile taşı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında beliren pencere ile taşı"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında geri doğru beliren pencere ile taşı"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında taşı"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Pencereler arası anında taşı"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Panel \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Ekran görüntüsü al"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Bir terminal çalıştır"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Pencerenin her zaman diğerlerinin üzerinde görüneceğini seçer"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-batı (üst sol) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın kuzey-doğu (üst sağ) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın güney-batı (sol alt) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın güney-doğu (sağ alt) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın kuzey (üst) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın güney (alt) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına taşı"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre "
+#~ "işler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama "
+#~ "satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu "
+#~ "yazıtipi boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
+#~ "seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, "
+#~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol "
+#~ "köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını "
+#~ "virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity "
+#~ "sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler "
+#~ "eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı "
+#~ "edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel "
+#~ "spacer etiketi kullanılabilir."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak (sol tuşla) pencereyi "
+#~ "taşır, (orta tuşla) pencereyi boyutlandırır, ya da (sağ tuşla) pencere "
+#~ "menüsünü gösterir. Sol ve sağ işlemleri \"mouse_button_resize\" anahtarı "
+#~ "kullanılarak değiştirilebilir. Değiştirici, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;"
+#~ "Super&gt;\" örneklerindeki gibi gösterilir."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Tuş bağlarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağının kontrolü"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Geçerli tema"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneği için milisaniye olarak gecikme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını "
+#~ "belirler, sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de "
+#~ "kullanılabilir."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
+#~ "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+#~ "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
+#~ "için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
+#~ "ile alakalı değildir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere "
+#~ "başlıklarında standart uygulama yazıtipi kullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik "
+#~ "çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli "
+#~ "çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir "
+#~ "pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. "
+#~ "Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de "
+#~ "uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz "
+#~ "tamamlanmadı."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Çalışma alanının adı"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+#~ "fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
+#~ "getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
+#~ "\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
+#~ "göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
+#~ "olarak atayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçeneğin yanlış olarak atanması bozuk bir işleyişe sebep olur, bu "
+#~ "yüzden kullanıcıların bu seçeneği doğru olan öntanımlı ayarından "
+#~ "değiştirilmemesi tavsiye edilir. Çoğu işlem (örn. istemci alanına "
+#~ "tıklama, taşıma ya da pencere yeniden boyutlandırma) normalde pencereyi "
+#~ "yan etki olarak en üste taşır. Bu seçeneği false yapmak, ki tavsiye "
+#~ "edilmemektedir, diğer kullanıcı eylemlerinin üste taşımasını bozacak ve "
+#~ "uygulamalar tarafından gelen üste taşıma isteklerini yok sayacaktır. "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 sayfasına bakın. Bu "
+#~ "seçenek yanlış olsa bile, pencereler; pencerenin herhangi bir yerine alt-"
+#~ "sol tıklama, pencere dekorasyonlarına normal tıklama ya da "
+#~ "sayfalayıcılardan özel iletiler, örneğin görev listesinden etkinleştirme "
+#~ "istekleri gibi durumlarda üste taşınır. Bu özellik şimdilik odak-için-"
+#~ "tıkla kipinde kapalıdır. Pencerelerin raise_on_click yanlış olduğunda en "
+#~ "üste taşıma yollarının listesi sadece programdan gelen istekleri içermez; "
+#~ "bu istekler isteğin sebebi ne olursa olsun yok sayılacaktır. Eğer bir "
+#~ "uygulama geliştiricisi kullanıcısının bu özellik yanlış olduğunda "
+#~ "çalışmadığı şikayetini alıyorsa, kullanıcıya bunun _kendi_ hatası "
+#~ "olduğunu çünkü pencere yöneticisinin ayarını bozduğunu ve bu seçeneği "
+#~ "tekrar doğru olarak ayarlaması gerektiğini ya da istenen \"hata\" ile "
+#~ "yaşamak zorunda olduğunu söylemelidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine "
+#~ "sebep olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Metacity'i sıkı bir "
+#~ "şekilde doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir "
+#~ "uygulama çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı "
+#~ "olmasını sağlar."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metacity'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin "
+#~ "kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer "
+#~ "vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve "
+#~ "uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için "
+#~ "\"frame_flash\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön "
+#~ "tanımlı \"sistem zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış "
+#~ "pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
+#~ "karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına "
+#~ "basınca command_N çalışır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu "
+#~ "ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı "
+#~ "bu ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu "
+#~ "çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi "
+#~ "olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled"
+#~ "\" özel dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış "
+#~ "olur."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Çalışma alanının adı."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "Ekran görüntüsü komutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu "
+#~ "gecikme saniyenin binde biri cinsinden verilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. "
+#~ "Üç olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+#~ "\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden "
+#~ "odaklanır, \"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare "
+#~ "çıktığında odaklama kaybolur."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. "
+#~ "Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, "
+#~ "'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o "
+#~ "yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi "
+#~ "küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü "
+#~ "gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir "
+#~ "şey yapmaz. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. "
+#~ "Geçerli seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, "
+#~ "'toggle_maximize' pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o "
+#~ "yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi "
+#~ "küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü "
+#~ "gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir "
+#~ "şey yapmaz. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+#~ "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+#~ "pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' "
+#~ "ve 'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/"
+#~ "büyültmeyi geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi "
+#~ "yukarı toplar, 'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi "
+#~ "diğerlerinin arkasına koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
+#~ "sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak "
+#~ "kipine uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların "
+#~ "odaklanmaması ile sonuçlanır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
+#~ "uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
+#~ "kullanışlıdır."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Görsel Zil Türü"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Pencere odaklama kipi"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Pencereler/kes"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri"
+
+#~ msgid "/Windows/_Utility"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Araçlar"
+
+#~ msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü"
+
+#~ msgid "/Windows/_Top dock"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle"
+
+#~ msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle"
+
+#~ msgid "/Windows/_Left dock"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle"
+
+#~ msgid "/Windows/_Right dock"
+#~ msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle"
+
+#~ msgid "/Windows/_All docks"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Pencereler/_Masaüstü"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir"
+
 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 #~ msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n"
 
@@ -2528,9 +2557,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 1'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2543,9 +2572,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 10'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2558,9 +2587,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 11'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2573,9 +2602,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 12'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2588,9 +2617,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 2'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2603,9 +2632,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 3'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2618,9 +2647,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 4'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2633,9 +2662,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 5'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2648,9 +2677,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 6'ya geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2663,9 +2692,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 7'ye geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2678,9 +2707,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 8'e geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2693,9 +2722,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Çalışma alanı 9'a geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2784,9 +2813,9 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi simge boyutuna küçültmek üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2859,9 +2888,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2874,9 +2903,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 10'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2889,9 +2918,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2919,9 +2948,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2934,9 +2963,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2949,9 +2978,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2964,9 +2993,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2979,9 +3008,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -2994,9 +3023,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3009,8 +3038,8 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\".  Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\".  Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
 #~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
@@ -3024,9 +3053,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşımak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3092,9 +3121,9 @@ msgstr ""
 #~ "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere "
 #~ "aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bağı. Bu tuş bağını kullanırken "
 #~ "\"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3265,9 +3294,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tam ekran kipini açmak ya da kapamak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3295,9 +3324,9 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencereyi toplamak, topluysa yaymak üzere atanmış tuş bağı. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3452,24 +3481,24 @@ msgstr ""
 #~ "no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu tuş bağı pencereyi ekranın kuzey (üst) kenarına taşır. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu tuş bağı pencereyi ekranın doğu (sağ) kenarına taşır. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3512,9 +3541,9 @@ msgstr ""
 #~ "no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu tuş bağı pencereyi ekranın güney (alt) kenarına taşır. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3550,16 +3579,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu tuş bağı pencereyi ekranın batı (sol) kenarına taşır. Biçimi şunun "
-#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
+#~ "gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;"
+#~ "Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe "
 #~ "\"disabled\" özel dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı "
 #~ "yapılmamış olur."
 
@@ -3617,9 +3646,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unmaximize Window"
 #~ msgstr "Pencereyi Büyültmeyi Geri Al"
 
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" cevap vermiyor."
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Başlık"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]