[epiphany] Updated Thai translation
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Thai translation
- Date: Tue, 9 Dec 2014 08:29:31 +0000 (UTC)
commit c84213d29f34f25ed342ed4dda4d3f8f8048c076
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Tue Dec 9 15:29:01 2014 +0700
Updated Thai translation
po/th.po | 2471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1421 insertions(+), 1050 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index bc70fb0..2f90239 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit hotmail com>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2012.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 11:38+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-01 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-08 14:27+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,25 +22,58 @@ msgstr ""
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
-msgstr "ค้นหาเว็บ"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.co.th"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+msgstr "ค้นเว็บ"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
+msgstr ""
+"เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป "
+"และมีส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บของคุณ"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "เว็บ"
@@ -55,33 +89,50 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "ท่องเว็บ"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "เว็บ;เบราว์เซอร์;อินเทอร์เน็ต;"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr ""
+"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Agent ผู้ใช้"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -89,78 +140,84 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "รายชื่อส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' "
-"(กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ), 'crashed' "
-"(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น) และ 'never' (ไม่ต้องกู้ แสดงหน้าแรกเสมอ)"
+"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ "
+"'always' (กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ), "
+"'crashed' (กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น) และ 'never' (ไม่ต้องกู้ "
+"แสดงหน้าแรกเสมอ)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr "กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง แท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับไปยังแท็บนั้นๆ "
+"ในการเรียกคืนวาระ"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "รูปแบบของโพรเซส"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้ช่วยให้สามารถตั้งค่ารูปแบบโพรเซสที่ใช้ ใช้ 'shared-secondary-process' "
+"เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บโพรเซสเดียวร่วมกันทุกแท็บ และ 'one-secondary-process-per-web-"
+"view' เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บแยกกันสำหรับแต่ละแท็บ"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -169,158 +226,157 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibility-policy' แทน"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), "
-"'more-than-one' (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ 'never' "
-"(ไม่ต้องแสดงแถบแท็บเลย)"
+"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), 'more-than-"
+"one' (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ 'never' (ไม่ต้องแสดงแถบแท็บเลย)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรที่กำหนดใช้ทั่วทั้งเดสก์ท็อป GNOME"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรของ GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "แบบอักษร sans serif กำหนดเอง"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร san-serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "แบบอักษร serif กำหนดเอง"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ใช้แฟ้ม CSS ที่กำหนดเพื่อปรับเปลี่ยน CSS ของเว็บไซต์"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK+ รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Cookie accept"
msgstr "การยอมรับคุกกี้"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\" (ทุกแหล่ง), \"current site\" "
-"(ไซต์ปัจจุบัน) และ \"nowhere\" (ไม่รับ)"
+"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\" (ทุกแหล่ง), \"current site"
+"\" (ไซต์ปัจจุบัน) และ \"nowhere\" (ไม่รับ)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -328,44 +384,44 @@ msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"once\" (รอบเดียว) "
"และ \"disabled\" (ปิด)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Allow popups"
msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable Plugins"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebGL"
msgstr "เปิดใช้ WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebGL หรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "เปิดใช้ WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebAudio หรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Do Not Track"
msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -373,11 +429,21 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึงระลึกว่าเว็บต่างๆ "
"ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "เปิดใช้ Adblock"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "กำหนดว่าจะปิดกั้นโฆษณาที่ฝังอยู่ในหน้าเว็บต่างๆ หรือไม่"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -385,100 +451,131 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์วัน-เวลาในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "ปลั๊กอินถูกปิดใช้ในค่าปรับแต่ง"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "ไม่"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "ชนิด MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "นามสกุล"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "รุ่น %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+msgid "About Web"
+msgstr "เกี่ยวกับ \"เว็บ\""
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "ลบออกจากภาพรวม"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+msgid "Most Visited"
+msgstr "ไปบ่อย"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "การท่องเว็บแบบส่วนตัว"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
+"คุณกำลังท่องเว็บแบบ <em>ไม่เปิดเผยตัว</em> หน้าเว็บต่างๆ "
+"ที่ดูในโหมดนี้จะไม่แสดงในประวัติการท่องเว็บของคุณ "
+"และข้อมูลที่เก็บไว้ทั้งหมดจะถูกลบทิ้งเมื่อคุณปิดหน้าต่าง แฟ้มที่คุณดาวน์โหลดจะถูกเก็บไว้"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"โหมดไม่เปิดเผยตัวจะไม่ได้ซ่อนกิจกรรมของคุณจากนายจ้างของคุณ, ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ, "
+"รัฐบาลของคุณ, หรือเว็บไซต์ที่คุณเข้าเยี่ยมชม"
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "หน้าว่าง"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:960
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
@@ -807,174 +904,254 @@ msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "ไปบ่อย"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Text not found"
+msgstr "ไม่พบข้อความ"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
-msgid "Blank page"
-msgstr "หน้าว่าง"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "ค้นหาหมดแล้วกลับไปด้านบน"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
-msgid "Not now"
-msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+msgid "Type to search…"
+msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:742
-msgid "Store password"
-msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "คุณต้องการบันทึกรหัสผ่านของคุณสำหรับ “%s” หรือไม่?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
-msgid "Plugins"
-msgstr "ปลั๊กอิน"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "หน้าเว็บ <b>%s</b> ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
-msgid "None specified"
-msgstr "ไม่ระบุ"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังเรียก…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
-#, c-format
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "เว็บไซต์นี้แสดงการระบุตัวตนที่เป็นของเว็บไซต์ที่ต่างออกไป"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
msgstr ""
-"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></"
-"p><p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</"
-"p>"
+"การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้เก่าเกินกว่าจะเชื่อถือได้ กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
-msgid "Try again"
-msgstr "ลองใหม่"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่ได้ออกโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่สามารถประมวลผลได้ ข้อมูลตัวตนอาจจะเสียหาย"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ได้ถูกเพิกถอนโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่อาจเชื่อถือได้ เพราะใช้วิธีเข้ารหัสลับที่หละหลวมมาก"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ใช้การได้สำหรับวันที่ในอนาคตเท่านั้น "
+"กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "นี่อาจไม่ใช่ %s ที่แท้จริง"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+msgid ""
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
+msgstr ""
+"เมื่อคุณพยายามเชื่อมต่อแบบนิรภัย เว็บไซต์ต่างๆ "
+"จะแสดงตัวตนเพื่อพิสูจน์ว่าการเชื่อมต่อของคุณไม่ได้ถูกดักข้อมูลอย่างมุ่งร้าย "
+"มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับการระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
msgstr ""
-"<p>หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหัน</p><p>ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
-"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา "
-"<strong>%s</strong></p>"
+"บุคคลที่สามอาจขโมยการเชื่อมต่อของคุณไปแล้ว "
+"คุณควรจะเชื่อมต่อต่อไปก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่ามีเหตุผลที่ดีที่เว็บไซต์นี้ไม่ได้ใช้การระบุตัวตนที่เชื่อถือได้เท่านั้น"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "โหลดใหม่ต่อไป"
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "ธนาคาร ร้านค้า และเว็บไซต์สาธารณะอื่นๆ ที่ถูกต้องตามกฎหมายจะไม่ขอให้คุณทำเช่นนี้"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
+msgid "None specified"
+msgstr "ไม่ระบุ"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะเรียก “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
-msgid "Loading…"
-msgstr "กำลังเรียก…"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "แฟ้ม %s"
+msgid ""
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เว็บไซต์ “%s” ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><code>%s</code></"
+"p><p>เว็บไซต์อาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ "
+"คุณอาจต้องการตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</p>"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+msgid "Try again"
+msgstr "ลองใหม่"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "โอ๊ะ! อาจจะมีปัญหา"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+msgid ""
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เว็บไซต์นี้อาจทำให้เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหัน</p><p>ถ้าเกิดเหตุการณ์นี้อีกครั้ง "
+"ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา <strong>%s</strong></p>"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "โหลดซ้ำต่อไป"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "เกิดปัญหาขณะแสดง “%s”"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+msgid "Oops!"
+msgstr "โอ๊ะ!"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "มีบางอย่างผิดพลาดขณะแสดงหน้านี้ กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป"
+
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+msgid "Look out!"
+msgstr "ระวัง!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "โหลดต่อไป"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+msgid "_OK"
+msgstr "_ตกลง"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -983,21 +1160,38 @@ msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับ %s ในแบบฟอร์มใน %s"
+
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "รหัสผ่านในแบบฟอร์มใน %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1037,43 +1231,41 @@ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
-"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
+"รหัสผ่านจากรุ่นก่อนถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการนำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น "
+"กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Epiphany 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1113,53 +1305,53 @@ msgstr "%d %b %Ey"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับชื่อที่คาดหมาย"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับเว็บไซต์นี้"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1186,405 +1378,402 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "เวลาเปิดใช้ใบรับรองยังอยู่ในอนาคต"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "ตรวจสอบเอกลักษณ์ของเว็บไซต์นี้เรียบร้อยแล้ว"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "เว็บไซต์นี้ยังไม่ผ่านการตรวจสอบเอกลักษณ์"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "คุณเชื่อมต่อไปยัง %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr "การระบุตัวตนดิจิทัลของเว็บไซต์นี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณอาจจะเชื่อมต่อกับผู้โจมตีที่ทำทีว่าเป็น %s"
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "ส่วนหนึ่งของหน้านี้ไม่นิรภัย"
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "การเชื่อมต่อของคุณนิรภัย"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_ดูใบรับรอง…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d วินาที"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "เหลืออีก %u ชั่วโมง"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d วัน"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u นาที"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d สัปดาห์"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "เหลืออีก %u วินาที"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %d เดือน"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จแล้ว"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "แสดงในโฟลเดอร์"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "กำลังเริ่ม…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
-msgid "All sites"
-msgstr "ทุกไซต์"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "ไซต์"
-
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "ล้าง"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
-msgid "Title"
-msgstr "ชื่อ"
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Undo"
+msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
-msgid "Address"
-msgstr "ที่อยู่"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+msgid "_Redo"
+msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "วันที่"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "แสดง “%s”"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "ที่คั่นหน้า %d รายการคล้ายกัน"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "เว็บ (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "ที่อยู่"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1592,111 +1781,109 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:"
-msgstr "_ค้นหา:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อ"
+
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1711,218 +1898,356 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในห
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_ล้าง"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่คุณต้องการล้าง"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"คุณกำลังจะล้างข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า "
+"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "คุก_กี้"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "แคชและแฟ้ม_ชั่วคราว"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "คุกกี้"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "ล้าง_ทั้งหมด"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Site"
+msgstr "ไซต์"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "ลบ"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "ลบคุกกี้ที่เลือก"
+
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
-msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
+msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "หน้าต่างใหม่ไ_ม่เปิดเผยตัว"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "เปิดซ้ำแ_ท็บที่ปิด"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "ปรับแต่ง"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "เนื้อหา:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "พาธ:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "ส่งเพื่อ:"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "หมดอายุ:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "ค้นประวัติ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "รหัสอักขระ"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "ลบหน้าที่เลือกออกจากประวัติ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "คุกกี้"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "เปิดหน้าที่เลือกในแท็บใหม่"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "เพิ่มภาษา"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+msgid "Search passwords"
+msgstr "ค้นหารหัสผ่าน"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "เลือก_ภาษา:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "ทิ้งรหัสผ่านที่เลือก"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "เปิดเผยรหัสผ่านทั้งหมด"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_คัดลอกรหัสผ่าน"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "คัด_ลอกชื่อผู้ใช้"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_กลไก:"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "การแสดงเว็บ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "อนุญาตให้โฆษณ_า"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "แบบอักษร"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "แบบอักษร sans serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "แบบอักษร serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "สไตล์"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "การแสดงเว็บ"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "จัดการคุก_กี้"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "_Always accept"
+msgstr "ยอม_รับเสมอ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
+msgstr "เฉ_พาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "การติดตามการเชื่อมต่อ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "แ_จ้งเว็บไซต์ว่าฉันไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "จัดการร_หัสผ่าน"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Temporary Files"
msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "ล_บ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_ขึ้น"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "_ลง"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "Spell checking"
msgstr "การตรวจตัวสะกด"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "เพิ่มภาษา"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "เลือก_ภาษา:"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
@@ -1931,7 +2256,7 @@ msgstr "หยุด"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
@@ -1939,204 +2264,85 @@ msgstr "เรียกให_ม่"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "อัตโ_นมัติ"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "หาไม่พบ"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "เริ่มหาใหม่"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "หาลิงก์:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "หา:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
-msgid "Find Previous"
-msgstr "หาก่อนหน้า"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
-msgid "Find Next"
-msgstr "หาต่อ"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
-msgid "Close the history window"
-msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Clear _History"
-msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-msgid "Display history help"
-msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Address"
-msgstr "_ที่อยู่:"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_วันเวลา"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
-msgid "Clear History"
-msgstr "ล้างประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "30 นาทีก่อน"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
-msgid "Today"
-msgstr "วันนี้"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%d วันก่อน"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
-msgid "All history"
-msgstr "ประวัติทั้งหมด"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
-msgid "History"
-msgstr "ประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "เปิดหน้าต่างในโหมดไม่เปิดเผยตัว"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "เปิดหน้าต่างในโหมด netbank"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์ในโหมดโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2145,370 +2351,300 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "ส่วน_ขยาย"
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา %s"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเ_ว็บ…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Undo"
-msgstr "เรี_ยกคืน"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "แก้ไขที่_คั่นหน้า"
+
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
+#: ../src/ephy-window.c:154
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "แสดง_ขยาย"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "แสดง_ย่อ"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Open Link"
-msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_บันทึกลิงก์"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "Open _Image"
-msgstr "แสดง_ภาพ"
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "ดู_ภาพในแท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "ตั้งเป็นภาพ_พื้นหลัง"
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_บันทึกวีดิทัศน์เป็น…"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่วีดิทัศน์"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "เปิดเสียงในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "เปิดเสียงในแ_ท็บใหม่"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_บันทึกเสียงเป็น…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่เสียง"
+
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As Application"
msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Forward"
msgstr "ต่อไป"
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1205
msgid "Go to most visited"
msgstr "ไปยังหน้าที่ไปบ่อย"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
-"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "C_ookies"
-msgstr "คุ_กกี้"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_ประวัติ"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
-msgid "End of current session"
-msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
-msgid "Domain"
-msgstr "โดเมน"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
-msgid "Host"
-msgstr "โฮสต์"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
-msgid "User Name"
-msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
-msgid "User Password"
-msgstr "รหัสผ่าน"
-
-#: ../src/popup-commands.c:282
-msgid "Download Link"
-msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
+#: ../src/popup-commands.c:243
+msgid "Save Media As"
+msgstr "บันทึกสื่อเป็น"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2517,111 +2653,109 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: ../src/window-commands.c:346
-msgid "Save"
-msgstr "บันทึก"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH"
-#: ../src/window-commands.c:553
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.co.th/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับโปรแกรมเว็บดังกล่าว"
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "โปรแกรมเว็บ '%s' พร้อมใช้งานแล้ว"
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรแกรมเว็บ '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "เรียกทำงาน"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "_สร้าง"
-#: ../src/window-commands.c:1238
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
-"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
-"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-
-#: ../src/window-commands.c:1242
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
-"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
-"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
-"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-
-#: ../src/window-commands.c:1246
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ "
-"GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2638,7 +2772,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit hotmail com>\n"
@@ -2647,37 +2781,334 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "เว็บไซต์ของโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"การกดปุ่ม F7 จะเป็นการเปิดหรือปิดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์ "
"โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ "
"คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "เ_ปิดใช้"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.co.th"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "รายชื่อส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรที่กำหนดใช้ทั่วทั้งเดสก์ท็อป GNOME"
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์วัน-เวลาในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
+
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน"
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "แฟ้ม %s"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "ทุกไซต์"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "ล้าง"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "แสดง “%s”"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "เนื้อหา:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "พาธ:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "ส่งเพื่อ:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "หมดอายุ:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
+
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "เริ่มหาใหม่"
+
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "หาลิงก์:"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "หา:"
+
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "หาก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "หาต่อ"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "ล้าง_ประวัติ"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_ที่อยู่:"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_วันเวลา"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "30 นาทีก่อน"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "วันนี้"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "%d วันก่อน"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "ประวัติทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "ส่วน_ขยาย"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "เ_ปิดลิงก์"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_บันทึกลิงก์"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
+
+#~ msgid "Open _Image"
+#~ msgstr "แสดง_ภาพ"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "คุ_กกี้"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "_ประวัติ"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "โดเมน"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "โฮสต์"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
+#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
+#~ "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
+#~ "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
+#~ "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ "
+#~ "GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-
#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
@@ -2726,9 +3157,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "อายุใช้งาน"
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
-
#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
@@ -2742,9 +3170,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "ใ_บรับรอง:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…"
@@ -2818,18 +3243,9 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
@@ -2952,9 +3368,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "ประวัติถัดไป"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_ขึ้น"
-
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
@@ -3086,9 +3499,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "ใบ_รับรอง"
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "จัดการใบรับรอง"
-
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
@@ -3125,9 +3535,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-
#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
@@ -3194,9 +3601,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
-
#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "ไม่ปลอดภัย"
@@ -3255,9 +3659,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…"
-
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>คุกกี้</b>"
@@ -3645,9 +4046,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "โ_ดเมน:"
@@ -3843,9 +4241,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-
#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -3935,9 +4330,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์"
-#~ msgid "Printing “%s”"
-#~ msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”"
-
#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
@@ -4088,9 +4480,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น"
-#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
-#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-
#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
@@ -4425,9 +4814,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Duplicated Bookmark"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "ปิดแท็บ"
-
#~ msgid ""
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
@@ -4519,9 +4905,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "_ส่งลิงก์..."
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "แถบที่_คั่นหน้า"
-
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
@@ -4751,15 +5134,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "เพิ่ม..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "ลง"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ลบ"
-
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ปิด"
@@ -4804,9 +5178,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "ล้างประวัติ"
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_ล้าง"
-
#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "เปิดเ_ฟรม"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]