[totem] Updated Romanian Translation



commit 0f127d2b16440e588c2df9c6209f86d1fd092520
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Mon Dec 8 20:23:19 2014 +0100

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po | 2093 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1345 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 91d2731..ad8a630 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -4,94 +4,140 @@
 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
 # Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010-2011\n"
+"Nichita Uțiu <nikita utiu gmail com>, 2010"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 "md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
-#: C/totem.xml:30(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul "
 "utilizatorului"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -104,29 +150,40 @@ msgstr ""
 "DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, "
 "și altele."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
 
-#: C/totem.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
 "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
-"împreună cu acest manual."
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
+"acest manual."
 
-#: C/totem.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -138,7 +195,8 @@ msgstr ""
 "face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul "
 "descris în secțiunea 6 a licenței."
 
-#: C/totem.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -152,7 +210,8 @@ msgstr ""
 "GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
 "majuscule sau cu majusculă inițială."
 
-#: C/totem.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -176,10 +235,11 @@ msgstr ""
 "ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII "
 "SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE "
 "ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT "
-"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA "
-"RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI"
+"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII "
+"ACESTOR TERMENI; ȘI"
 
-#: C/totem.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -204,117 +264,115 @@ msgstr ""
 "DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
 "AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
 
-#: C/totem.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
 "ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
-"CĂ: <placeholder-1/>"
+"CĂ: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Actualizează documentația"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "August 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februarie 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem."
+msgstr ""
+"Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
-"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
-"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Playerul pentru filme Totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducere"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -324,7 +382,8 @@ msgstr ""
 "filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca "
 "xine, ce vă permite să redați filme sau melodii."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
@@ -332,33 +391,40 @@ msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> oferă următoarele "
 "caracteristici:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe "
 "întreg ecranul."
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Derularea și controlul volumului."
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "O listă de redare."
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "Suport pentru subtitrări."
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii."
 
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -366,7 +432,8 @@ msgstr ""
 "Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un "
 "navigator YouTube și un inscriptor de discuri."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
@@ -374,27 +441,33 @@ msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application>, vine și cu "
 "funcționalități suplimentare cum ar fi:"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primii pași"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -402,32 +475,46 @@ msgstr ""
 "Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în "
 "următoarele moduri:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Din linia de comandă"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
-"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
-"dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați "
-"<keycap>Enter</keycap>:"
+"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> dintr-"
+"o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați <keycap>Enter</"
+"keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -435,11 +522,13 @@ msgstr ""
 "Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați "
 "<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -447,26 +536,30 @@ msgstr ""
 "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>, "
 "următoarea fereastră va fi afișată."
 
-#: C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr ""
-"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
-"Totem</application>"
+"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</"
+"application>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
 "Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la "
 "lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, "
 "glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
 "pentru volum și bara de stare."
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -474,11 +567,13 @@ msgstr ""
 "Fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application> conține "
 "următoarele elemente:"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Bara de meniu."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -486,20 +581,24 @@ msgstr ""
 "Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza "
 "în <application>Playerul pentru filme Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Zona de afișare."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Bara laterală."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -511,11 +610,13 @@ msgstr ""
 "MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista "
 "derulantă din partea de sus a barei laterale."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Glisorul pentru timpul scurs."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -527,11 +628,13 @@ msgstr ""
 "film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un "
 "clic într-un punct de pe bară."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Butoane de derulare."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -539,19 +642,23 @@ msgstr ""
 "Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa "
 "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Butonul de volum."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Bara de stare."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -559,31 +666,43 @@ msgstr ""
 "Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care "
 "este redată."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilizare"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Pentru a deschide un fișier"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
-"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
-"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul "
-"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. "
-"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi "
-"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
+"Pentru a deschide un fișier audio, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de "
+"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care "
+"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -596,33 +715,43 @@ msgid ""
 "the playlist in the sidebar."
 msgstr ""
 "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de "
-"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme "
-"Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va "
-"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți "
-"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei "
-"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
-"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
+"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme Totem</"
+"application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va înlocui "
+"lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți fișierul "
+"în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei de "
+"radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> va "
+"deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
 "pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în "
 "bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală."
 
-#: C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
 "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de "
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează "
 "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
 "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
-"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; "
-"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme "
-"Totem</application></ulink>."
+"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+"\"http\">pagina <application>playerului pentru filme Totem</application></"
+"ulink>."
 
-#: C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -632,27 +761,39 @@ msgstr ""
 "fișiere video sau audio din administratorul de fișiere "
 "<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Pentru a deschide o locație"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho"
-"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut"
-"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o "
-"locație</guimenuitem></menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -660,143 +801,209 @@ msgstr ""
 "Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru "
 "combinații."
 
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare "
-"disc</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
-"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
-"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD or VCD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Afișează butonul de pauză."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
 msgstr ""
 "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl"
-"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu"
-"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți "
-"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Afișează butonul de redare."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/>, sau selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
+"Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta "
+"<keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
-"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key"
-"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
-"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/> din nou, sau selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / "
+"Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
-"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
-"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
+"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați "
+"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei "
+"laterale."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Pentru a derula înainte"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip forward through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi"
-"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><"
-"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Pentru a derula înapoi"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic"
-"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu"
-"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
-"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează "
-"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
-"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
-"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de "
+"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi "
+"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -806,58 +1013,75 @@ msgstr ""
 "introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este "
 "ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr ""
-"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic"
-"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo"
-"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</"
+"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau "
+"apăsați butonul <placeholder-1/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>"
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
-"<placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
+"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -865,67 +1089,100 @@ msgstr ""
 "Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza "
 "următoarele metode:"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key"
-"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
-"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
-"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
-"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
-"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
-"sau <keycap>F</keycap>."
+"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de "
+"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
+"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul "
+"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
-"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește "
-"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de "
-"scalare."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> "
+"și alegeți un raport de scalare."
 
-#: C/totem.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
 msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s"
-"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P"
-"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
+"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Pentru a ajusta volumul"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap"
-"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește "
-"volumul</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește volumul</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -933,30 +1190,41 @@ msgstr ""
 "Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru "
 "volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul."
 
-#: C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
 "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
-"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <"
-"menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menu"
-"choice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> pentru "
-"a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru "
-"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul "
-"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei "
-"vizualizări."
+"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
+"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</"
+"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării "
+"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări."
 
-#: C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -966,33 +1234,48 @@ msgstr ""
 "modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> din nou. Consultați <xref "
 "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații."
 
-#: C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
 "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
 msgstr ""
 "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo>"
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișar"
-"e</guimenu><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></menuchoice>, sau "
-"apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe "
-"fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application>, și să "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</ke"
-"ycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează "
-"controale</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup."
+"pentru filme Totem</application>, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Afișează "
+"controale</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. "
+"Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe fereastra <application>Playerul "
+"pentru filme Totem</application>, și să selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul popup."
 
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1007,36 +1290,48 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Afișează controale</guilabel> nu este selectată, aplicația va "
 "ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare."
 
-#: C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Pentru a administra lista de redare"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
-"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
-"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din "
-"partea de sus a barei laterale."
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</"
+"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</"
+"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de "
+"sus a barei laterale."
 
-#: C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Administrarea unei liste de redare"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1046,14 +1341,16 @@ msgstr ""
 "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul "
 "<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
 "liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care "
-"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați "
-"<guibutton>Adaugă</guibutton>."
+"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați <guibutton>Adaugă</"
+"guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1063,11 +1360,13 @@ msgstr ""
 "elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați "
 "butonul <guibutton>Elimină</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1080,71 +1379,85 @@ msgstr ""
 "fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați "
 "<guibutton>Salvează</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați "
-"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
-"sus</guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută sus</"
+"guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați "
-"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
-"jos</guibutton>."
+"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută jos</"
+"guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#| "following: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a "
 "efectua următoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
-"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a activa modul amestecat, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
-"amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a activa modul amestecat, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Mod amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Pentru a alege subtitrări"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1154,17 +1467,19 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu></menuchoice> și alegeți limba "
 "subtitrărilor pe care doriți să le afișați."
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af"
-"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui"
-"menuitem></menuchoice>."
+"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1173,7 +1488,8 @@ msgstr ""
 "alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe "
 "calculator."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1185,15 +1501,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> va încărca și afișa "
 "automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu "
-"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename "
-"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
-"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> sau <filename class=\"extension\">ass</"
+"filename>."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1204,13 +1520,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care "
 "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta "
-"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul "
-"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca "
-"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând "
-"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul "
-"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. "
+"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând <menuchoice><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1221,15 +1537,25 @@ msgstr ""
 "Consultați <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pentru mai multe "
 "informații."
 
-#: C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Pentru a face o captură de ecran"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
@@ -1241,7 +1567,8 @@ msgstr ""
 "fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul "
 "<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
 
-#: C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1251,28 +1578,39 @@ msgstr ""
 "previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a "
 "dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>"
 
-#: C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
 "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
-"care este redată, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de "
-"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare "
-"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
-"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați "
-"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
+"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o "
+"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria "
+"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a "
+"salva captura de ecran."
 
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1282,7 +1620,8 @@ msgstr ""
 "intrarea <guilabel>Lățime captură de ecran (în pixeli)</guilabel>. Lățimea "
 "implicită este de 128 de pixeli."
 
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1294,14 +1633,16 @@ msgstr ""
 "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea "
 "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție "
 "<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând "
-"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de "
-"ecran</guilabel>."
+"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de ecran</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Module"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1311,11 +1652,13 @@ msgstr ""
 "caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt "
 "încărcate doar dacă este necesar."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Pentru a activa un modul"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1325,14 +1668,16 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
-"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu"
-">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
-"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o "
-"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o "
-"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi "
-"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta."
+"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi "
+"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, "
+"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au "
+"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</"
+"guibutton> în dreapta."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1342,7 +1687,8 @@ msgstr ""
 "lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare "
 "la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. "
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1352,11 +1698,13 @@ msgstr ""
 "Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când "
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."
 
-#: C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Întotdeauna deasupra"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1365,16 +1713,18 @@ msgid ""
 "plugin again."
 msgstr ""
 "Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va "
-"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
-"Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă "
-"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri "
+"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</"
+"application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă un "
+"film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri "
 "fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1385,7 +1735,8 @@ msgstr ""
 "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua "
 "locală."
 
-#: C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1396,14 +1747,15 @@ msgid ""
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
-"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa"
-"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau "
-"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara "
-"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din "
-"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara "
-"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></"
+"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru "
+"a afișa bara laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</"
+"guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a "
+"afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1424,22 +1776,24 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Pune la coadă</guimenuitem></menuchoice> respectiv "
 "pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare."
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
-"Dacă serverul media permite, selectarea lui "
-"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul "
-"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe "
-"serverul media."
+"Dacă serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>Șterge</"
+"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fișier, vă va "
+"permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Notițe Gromit"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1449,14 +1803,14 @@ msgid ""
 "information on how to do this."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra "
-"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.home.unix-";
-"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să "
-"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa "
-"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați "
-"despre cum se realizează aceasta."
+"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+"application></ulink>. Trebuie să aveți <application>Gromit</application> "
+"instalat înainte să puteți activa acest modul – consultați documentația "
+"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta."
 
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1466,44 +1820,48 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
-"Cu modulul activat, apăsați "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta "
-"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> "
-"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a "
-"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-"
-"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru "
-"a opri <application>Gromit</application>."
+"Cu modulul activat, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când "
+"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va "
+"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul "
+"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul "
+"mausului. Apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>."
 
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
-"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți "
-"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
+"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți <application>Playerul "
+"pentru filme Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de "
-"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configurarea modulului"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1518,18 +1876,21 @@ msgstr ""
 "<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De "
 "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 "
 "(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de "
-"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți "
-"o conexiune mai rapidă la Internet)."
+"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți o "
+"conexiune mai rapidă la Internet)."
 
-#: C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo"
 
-#: C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1538,18 +1899,20 @@ msgid ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor"
-"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba"
-"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
-"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
-"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați "
+"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. "
+"Selectați <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus "
+"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Pentru a căuta muzică"
 
-#: C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1559,7 +1922,8 @@ msgstr ""
 "barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie "
 "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea."
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1573,7 +1937,8 @@ msgstr ""
 "sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. "
 "Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1583,19 +1948,21 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album "
-"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând "
-"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
-"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va "
-"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe "
-"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură "
-"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
+"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album Jamendo</"
+"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic "
+"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</"
+"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui "
+"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei "
+"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va "
+"înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
 
-#: C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Albumele populare și ultimele lansări"
 
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1609,11 +1976,13 @@ msgstr ""
 "de căutare. Vizualizarea paginii <guilabel>Ultimele lansări</guilabel>, de "
 "asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Căutare locală"
 
-#: C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1627,13 +1996,15 @@ msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau "
 "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
 "<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
-"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim"
-"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> "
-"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa "
-"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei "
-"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>."
+"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></"
+"menuchoice> sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> "
+"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de "
+"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1643,28 +2014,31 @@ msgid ""
 "extension."
 msgstr ""
 "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de "
-"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați "
-"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere "
-"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, "
-"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia "
-"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați <guibutton>Caută</"
+"guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere precum <literal>*</"
+"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea <userinput>*."
+"mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
-"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele "
-"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea "
-"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu "
-"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare."
+"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Înapoi</"
+"guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea de jos a barei "
+"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-"
+"i numărul în căsuța de incrementare."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicare listă de redare"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1674,57 +2048,75 @@ msgstr ""
 "publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor "
 "calculatoare să le acceseze și să le redea."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application> ."
+"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application> ."
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr ""
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. "
 "Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
@@ -1732,7 +2124,8 @@ msgstr ""
 "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
 "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1742,15 +2135,18 @@ msgstr ""
 "de transport criptat</guilabel> dacă doriți să criptați listele de redare "
 "partajate când sunt transmise în rețea."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Pentru a publica listele de redare"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1759,11 +2155,13 @@ msgstr ""
 "explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini "
 "web Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Pentru a naviga vecinătatea"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1776,28 +2174,40 @@ msgstr ""
 "listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și "
 "reda pe calculator."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descărcare subtitrări"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și "
-"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\";>OpenSubtitles</ulink>."
+"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.opensubtitles.org/ro\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#| "application> dialog."
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
 msgstr ""
 "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
 "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
@@ -1806,7 +2216,8 @@ msgstr ""
 "pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
 "<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1815,12 +2226,12 @@ msgid ""
 "tags."
 msgstr ""
 "Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă "
-"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul "
-"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. "
-"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui "
-"sau etichetelor."
+"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul <guibutton>Caută</"
+"guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt "
+"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor."
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1835,24 +2246,27 @@ msgstr ""
 "butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca "
 "subtitrarea și a reîncărca filmul."
 
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:909
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
 "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
-"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu "
-"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se "
-"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior "
-"pentru acel film vor fi șterse."
+"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/"
+"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate "
+"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi "
+"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi "
+"șterse."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1863,7 +2277,8 @@ msgstr ""
 "miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate "
 "filme noi."
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1873,11 +2288,13 @@ msgstr ""
 "audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla "
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Înregistrare discuri video"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1886,28 +2303,39 @@ msgstr ""
 "inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:922
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 "for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
 "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
-"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
-"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
-"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
-"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:924(title)
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
+"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
+"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"\">documentația Brasero</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navigator YouTube"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -1920,16 +2348,17 @@ msgid ""
 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Navigator YouTube</guilabel> vă permite să căutați și să "
-"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>. Cu modulul activat, selectați <menuchoice><shortcut><ke"
-"ycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
-"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
-"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
-"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
+"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink>, și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru "
+"filme Totem</application>. Cu modulul activat, selectați "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați "
+"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. "
+"Selectați <guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus "
+"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1937,12 +2366,13 @@ msgid ""
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
 "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea "
-"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați "
-"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în "
-"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate "
-"automat pe măsură ce derulați lista."
+"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați <guibutton>Caută</"
+"guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă "
+"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce "
+"derulați lista."
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1951,13 +2381,13 @@ msgid ""
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
-"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
-"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este "
-"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina "
-"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de "
+"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina <guilabel>Filmulețe "
+"asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:939
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1965,15 +2395,17 @@ msgid ""
 "YouTube website."
 msgstr ""
 "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
-"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul "
-"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide "
-"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube."
+"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></"
+"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația "
+"lui originală pe pagina YouTube."
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Serviciu D-Bus"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -1984,35 +2416,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Modulul <guilabel>Serviciu D-Bus</guilabel> difuzează înștiințări despre "
 "piesa redată în <application>Playerul pentru filme Totem</application> pe "
-"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum "
-"<application>Gajim</application> pot aștepta asemenea înștiințări și să "
-"răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de "
-"mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în "
-"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
+"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum <application>Gajim</"
+"application> pot aștepta asemenea înștiințări și să răspundă corespunzător, "
+"de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca să afișeze "
+"videoul care este redat în <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application>."
 
-#: C/totem.xml:952(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferințe"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenui"
-"tem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Rețea"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:968
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2020,11 +2462,13 @@ msgstr ""
 "Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă <guilabel>Viteză "
 "conexiune</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtitrări text"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:978
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2034,7 +2478,8 @@ msgstr ""
 "această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu "
 "același nume ca și filmul când acesta este încărcat."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2042,7 +2487,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: selectați această opțiune pentru a modifica "
 "fontul utilizat la afișarea subtitrărilor."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2050,11 +2496,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codare</guilabel>: selectați această opțiune pentru schimba "
 "codarea utilizată la afișarea subtitrărilor."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Afișaj"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2064,7 +2513,8 @@ msgstr ""
 "pentru filme Totem</application> să redimensioneze automat fereastra la "
 "dimensiunea videoului când acesta este încărcat."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2075,11 +2525,13 @@ msgstr ""
 "Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul "
 "de ecran este activat."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efecte vizuale"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1018
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2087,7 +2539,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vizual</guilabel>: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte "
 "vizuale în timpul redării unui fișier audio."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2095,7 +2548,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tip de vizualizare</guilabel>: selectați tipul vizualizării din "
 "lista derulantă."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2103,11 +2557,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dimensiunea vizualizării</guilabel>: selectați dimensiunea "
 "vizualizării din lista derulantă."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balanța culorilor"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2115,7 +2571,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Luminozitate</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
 "nivelul luminozității."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2123,7 +2580,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
 "contrastului."
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1046
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2131,13 +2589,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturație</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
 "nivelul saturației."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
 "nuanței."
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2145,15 +2605,18 @@ msgstr ""
 "Puteți utiliza butonul <guilabel>Revino la valorile implicite</guilabel> "
 "pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori."
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Ieșire audio"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2161,46 +2624,180 @@ msgstr ""
 "Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă <guilabel>Tip de ieșire "
 "audio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1095
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 "application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru filme Totem</application> este scris de Bastien "
 "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
 "(<email>julien moutte net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
 "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Pentru a afla mai "
-"multe informații despre <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; "
-"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie "
-"Player</application></ulink>."
+"multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
+"\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
 "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
 "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
-"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> "
-", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
+"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</"
+"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
 msgstr ""
-"Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010-2011\n"
-"Nichita Uțiu <nikita utiu gmail com>, 2010"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
+"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
+"acest manual."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Actualizează documentația"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "August 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Februarie 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Afișează butonul de pauză."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Afișează butonul de redare."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]