[gnome-system-monitor] Updated Vietnamses translation



commit 1c2e6b74a33bc97e80ccde64606fafed62f6f41d
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Dec 6 08:09:50 2014 +0700

    Updated Vietnamses translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1449 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 693 insertions(+), 756 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a132ff0..d79b34a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # Vietnamese translation for GNOME System Monitor.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002, 2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 13:14+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-27 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-06 08:08+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,54 +22,119 @@ msgstr ""
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
+msgstr "Theo dõi hệ thống"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Xem các tiến trình hiện thời và theo dõi tình trạng hệ thống"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Theo;dõi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;trinh;CPU;"
+"Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;History;Lịch;sử;lich;su;Usage;Sử;dụng;cách;"
+"dùng;dung;Performance;Năng;suất;nang;suat;Task;công;việc;tác;vụ;Manager;quản;"
+"lý;quan;ly;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Theo dõi hệ thống GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr ""
-"Monitor;Theo;dõi;System;Hệ;Thống;Process;Tiến;Trình;CPU;Memory;Bộ;Nhớ;"
-"Network;Mạng;History;Lịch;sử;Usage;Sử;dụng;"
+"Monitor;Theo;dõi;theo;doi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;"
+"trinh;CPU;Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;mang;History;Lịch;sử;lich;su;"
+"Usage;Sử;dụng;tiêu;dùng;"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Xem và quản lý tài nguyên hệ thống"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Ứng dụng theo dõi hệ thống là phần mềm xem và theo dõi các tiến trình hệ "
+"thống với một giao diện hấp dẫn và dễ dùng."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Ứng dụng theo dõi hệ thống giúp bạn tìm ra ứng dụng nào đang tiêu dùng bộ vi "
+"xử lý hay bộ nhớ của máy tính, có thể quản lý các ứng dụng đang chạy, ép "
+"buộc dừng các tiến trình đang treo, và thay đổi trạng thái hay mức ưu tiên "
+"của một tiến trình sẵn có."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Tính năng hiển thị tài nguyên bằng đồ thị giúp bạn nhanh chóng hiểu được "
+"những gì đang diễn với mạng, bộ nhớ và bộ vi xử lý trên máy tính của mình."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Buộc kết thúc tiến trình"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Cần đặc quyền để có thể điều khiển tiến trình của người dùng khác"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Đổi mức ưu tiên tiến trình"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Các đặc quyền yêu cầu phải đổi mức ưu tiên của tiến trình"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
 msgstr "Kết thúc tiến t_rình"
 
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Hiển thị thuộc tính tiến trình"
+
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Tiến trình"
 
 #: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
-msgstr "Nhật ký CPU"
+msgstr "Lịch sử CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Lược sử bộ nhớ và trao đổi"
+msgstr "Lịch sử bộ nhớ và tráo đổi"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Bộ nhớ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
-msgstr "Trao đổi"
+msgstr "Tráo đổi"
 
 #: ../data/interface.ui.h:9
 msgid "Network History"
-msgstr "Lược sử mạng"
+msgstr "Lịch sử mạng"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
 msgstr "Nhận"
 
@@ -75,45 +142,132 @@ msgstr "Nhận"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Nhận tổng"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
 msgstr "Gửi"
 
 #: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Gửi tổng"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: ../data/interface.ui.h:16 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Tài nguyên"
 
-#: ../data/interface.ui.h:17 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Hệ thống tập tin"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Tìm tập tin mở"
+msgstr "Tìm tập tin đang mở"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Tê_n chứa:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Lọc các tập tin theo tên"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Khớp không phân biệt chữ hoa/thường"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Không phân biệt HOA/thường"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Tìm tập tin đang mở"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tuỳ thích"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Cậ_p nhật"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Tiến trình h_oạt động"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Mọi tiến trình"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Tiến trình của _tôi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Phụ thuộc"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "Tiếp tụ_c"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Kết thúc"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "Buộc _kết thúc"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Đổ_i độ ưu tiên"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Rất cao"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Rất thấp"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Xoá"
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Mở _tập tin"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Kết quả tìm:"
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "T_huộc tính"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -156,26 +310,34 @@ msgid "Graphs"
 msgstr "Đồ thị"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Vẽ đồ thị CPU theo kiểu vùng xếp chồng"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Hiện tốc độ mạng theo bit"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-#| msgid "Show _all filesystems"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Hiện _mọi hệ thống tập tin"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Thô_ng tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Đổi độ ư_u tiên"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "Giá trị _nice:"
+msgstr "Giá trị ư_u tiên:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-#| "corresponds to a higher priority."
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -184,898 +346,685 @@ msgstr ""
 "trị \"nice\" (dễ thương). Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
 "</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Hiện thẻ hệ thống"
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy."
 
-#: ../src/argv.cpp:26
-#| msgid "Show active processes"
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Hiện thẻ tiến trình"
+msgstr "Hiện thẻ “Tiến trình”"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
-#| msgid "Show the System tab"
+#: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Hiện thẻ tài nguyên"
+msgstr "Hiện thẻ “Tài nguyên”"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
-#| msgid "Show the System tab"
+#: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Hiện thẻ hệ tập tin"
+msgstr "Hiện thẻ “Hệ thống tập tin”"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
 
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
 msgstr "Thiết bị"
 
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
 msgid "Total"
 msgstr "Tổng"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
 msgid "Free"
-msgstr "Rảnh"
+msgstr "Trống"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
 msgid "Available"
-msgstr "Sẵn sàng"
+msgstr "Sẵn dùng"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
 msgid "Used"
 msgstr "Dùng"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Phân số"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
-#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Phần trăm đầy cho bảng chọn màu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Tựa đề"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Màu đã chọn"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Kiểu bộ chọn màu"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị"
 
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "Th_eo dõi"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Tìm tập tin _mở"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Tìm kiếm các tập tin được mở"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Thoạt khỏi chương trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Dừng tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "Dừng tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "Tiếp tụ_c tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng."
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
-msgid "_End Process"
-msgstr "Kết _thúc tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách chuẩn"
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "Buộc _kết thúc tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-#| msgid "Change Priority"
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "Đổ_i độ ưu tiên"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Thay đổi thứ tự độ ưu tiên của tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Cấu hình ứng dụng"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Cậ_p nhật"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ"
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Mở các sơ đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình nào đó"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Mở _tập tin"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "_Properties"
-msgstr "T_huộc tính"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Xem thông tin bổ sung về tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mục lụ_c"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Mở sổ tay"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Phụ thuộc"
-
-#: ../src/interface.cpp:97
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa các tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "Tiến trình h_oạt động"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Hiện các tiến trình hoạt động"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Mọi tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:107
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Hiện mọi tiến trình"
-
-#: ../src/interface.cpp:108
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Tiến trình của _tôi"
-
-#: ../src/interface.cpp:109
-#| msgid "Show user own process"
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Chỉ hiện tiến trình của người dùng"
-
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
-#| msgid "(Very High Priority)"
-msgid "Very High"
-msgstr "Rất cao"
-
-#: ../src/interface.cpp:115
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình là rất cao"
-
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Cao"
-
-#: ../src/interface.cpp:117
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình là cao"
-
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Bình thường"
-
-#: ../src/interface.cpp:119
-#| msgid "Force process to finish normally"
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình là bình thường"
-
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Thấp"
-
-#: ../src/interface.cpp:121
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình là thấp"
-
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Rất thấp"
-
-#: ../src/interface.cpp:123
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình là rất thấp"
-
-#: ../src/interface.cpp:124
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
-
-#: ../src/interface.cpp:125
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Đặt độ ưu tiên tiến trình thủ công"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
-#| msgid "Pick a Color"
 msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Chọn màu cho '%s'"
+msgstr "Chọn màu cho “%s”"
 
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:378
-msgid "Sending"
-msgstr "Gửi"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u giây"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:347
-#| msgid "Available"
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "không sẵn sàng"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:350
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
-#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) trên %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>Error</b>\n"
-#| "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-#| "%s"
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "'%s' không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ."
+msgstr "“%s” không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ."
+
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "Mở %d tập tin"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin đang mở khớp mẫu"
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:246
 msgid "Process"
 msgstr "Tiến trình"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:258
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Tên tập tin"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
 msgstr "Đầu bộ nhớ ảo"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
 msgstr "Cuối bộ nhớ ảo"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
 msgstr "Cỡ bộ nhớ ảo"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
-msgstr "Hiệu bộ nhớ ảo"
+msgstr "Offset bộ nhớ ảo"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
 msgid "Private clean"
 msgstr "Riêng sạch"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Riêng bẩn"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
 msgid "Shared clean"
-msgstr "Dùng chung sạch"
+msgstr "Chung sạch"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
 msgid "Shared dirty"
-msgstr "Dùng chung bẩn"
+msgstr "Chung bẩn"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
 msgid "Inode"
-msgstr "Nút thông tin"
+msgstr "Nút"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Sơ đồ bộ nhớ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ cho tiến trình « %s » (PID %u):"
+msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ cho tiến trình “%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "tập tin"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "ống dẫn"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "Kết nối mạng IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "Kết nối mạng IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "ổ cắm cục bộ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "kiểu lạ"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
-msgstr "Tả"
+msgstr "MTả"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Đối tượng"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:336
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình « %s » (PID %u):"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Độ rộng của sổ chính"
+msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình “%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Độ cao cửa sổ chính"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Kích cỡ cửa sổ chính và vị trí của nó theo dạng (rộng, cao, x, y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Main Window width"
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Toạ độ X của sổ chính"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Cửa sổ chính mở ở cỡ tối đa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Main Window width"
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Toạ độ Y của sổ chính"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Hiển thị cách phụ thuộc vào tiến trình, có dạng cây"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Chế độ Solaris cho phần trăm CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
-#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
-#| "mode'."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"Nếu ĐÚNG thì bộ theo dõi hệ thống chạy trong « chế độ Solaris », trong đó độ "
+"Nếu ĐÚNG thì bộ theo dõi hệ thống chạy trong “chế độ Solaris”, trong đó độ "
 "sử dụng bộ xử lý trung tâm của tác vụ được chia cho tổng số CPU. Không thì "
-"nó chạy trong « chế độ Irix »."
+"nó chạy trong “chế độ Irix”."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Hiển thị đồ thị CPU là dạng biểu đồ vùng chồng"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"nếu ĐÚNG, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU dạng biểu đồ vùng xếp "
+"chồng thay cho kiểu đường."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Bật/tắt cập nhật mịn"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc kết thúc của tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật ô xem tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật đồ thị"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
-#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
-#| "mounted filesystems."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Có nên hiển thị thông tin vê mọi hệ thống tập tin (gồm kiểu hệ thống tập tin "
-"như « autofs » và « procfs ») hay không. Có ích để lấy một danh sách các hệ "
+"Có nên hiển thị thông tin vê mọi hệ thống tập tin (gồm kiểu tập tin hệ thống "
+"như “autofs” và “procfs”) hay không. Có ích để lấy một danh sách các hệ "
 "thống tập tin được gắn kết hiện thời."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật danh sách thiết bị"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Quyết định hiển thị tiến trình nào theo mặc định: 0 là tất cả, 1 là người "
-"dùng và 2 là hoạt động"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Xác định xem tiến trình nào cần hiển thị."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Lưu thanh đang xem hiện thời"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0\tthông tin hệ thống\n"
-"1\tdanh sách các tiến trình\n"
-"2\tcác tài nguyên\n"
-"3\tdanh sách các đĩa"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Màu CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Mỗi mục trong định dạng (CPU#, giá trị màu thập lục phân)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "Default graph mem color"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Màu bộ nhớ đồ thị mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Màu trao đổi đồ thị mặc định"
+msgstr "Màu đồ thị tráo đổi mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Màu dữ liệu vào mạng đồ thị mặc định"
+msgstr "Màu đồ thị dữ liệu vào mạng mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Màu dữ liệu ra mạng đồ thị mặc định"
+msgstr "Màu đồ thị dữ liệu ra mạng mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Hiện lưu lượng mạng theo bit"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Sắp xếp cột ô xem tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Thứ tự cột ô xem tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Width of process 'name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Độ rộng của cột tên tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Hiện cột tên tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Độ rộng của cột người dùng"
+msgstr "Độ rộng của cột “Người dùng”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Hiện cột người dùng khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Người dùng” khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Width of process 'status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Độ rộng của cột trạng thái tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Trạng thái” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Hiện cột trạng thái tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ ảo của tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ ảo của tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ ở của tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ ở của tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ ghi được của tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ ghi được của tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ dùng chung của tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ dùng chung của tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ dùng chung” của tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ trình phục vụ X tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ trình phục vụ X tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Độ rộng của cột phần tram CPU tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Phần trăm CPU” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Hiện cột phần tram CPU tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Phần trăm CPU” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Độ rộng của cột thời gian CPU tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Hiện cột thời gian CPU tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "Width of process 'start time' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Độ rộng của cột giờ bắt đầu tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Hiện cột giờ bắt đầu tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-#| msgid "Width of process 'nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Độ rộng của cột ưu tiên tài nguyên tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Hiện cột ưu tiên tài nguyên tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Độ rộng của cột PID tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Mã số tiến trình”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Hiện cột PID tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Mã số tiến trình” khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Độ rộng của cột ngữ cảnh bảo mật SELinux tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "Hiện cột ngữ cảnh bảo mật SELinux tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid "Width of process 'nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Độ rộng của cột 'Dòng lệnh' tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Độ rộng của cột 'Dòng lệnh' tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Độ rộng của cột bộ nhớ tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Hiện cột bộ nhớ tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Độ rộng của cột « Kênh đợi » tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Kênh đợi” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Hiện cột « Kênh đợi » tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Kênh đợi” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Độ rộng của cột nhóm điều khiển tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Nhóm điều khiển” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Hiện cột nhóm điều khiển tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Nhóm điều khiển” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid "Width of process 'nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Độ rộng của cột đơn vị tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Đơn vị” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Hiện cột đơn vị tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Đơn vị” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Độ rộng của cột phiên làm việc tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Phiên làm việc” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Hiện cột phiên làm việc tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Phiên làm việc” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-#| msgid "Width of process 'status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Độ rộng của cột ghế tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Ghế” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Hiện cột ghế tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Ghế” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Độ rộng của cột người sở hữu tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Người sở hữu” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Hiện cột người sở hữu tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Người sở hữu” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Width of process 'owner' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Độ rộng của cột độ ưu tiên tiến trình"
+msgstr "Độ rộng của cột “Độ ưu tiên” tiến trình"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Hiện cột độ ưu tiên tiến trình khi khởi chạy"
+msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Sắp xếp cột ô xem đĩa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Process view sort order"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem đĩa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Thứ tự cột ô xem đĩa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Thiết bị” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Thiết bị” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Thư mục” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Thư mục” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Kiểu” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Kiểu” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Tổng” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Tổng cộng” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Chỗ trống” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Chỗ trống” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Sẵn dùng” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Sẵn dùng” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Độ rộng của cột “Dùng” đĩa"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Hiện cột xem “Đã dùng” đĩa khi khởi chạy"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Sắp xếp cột ô xem bộ nhớ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Memory and Swap History"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Thứ tự cột ô xem bộ nhớ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Cột sắp xếp mở tập tin"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Process view sort order"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp mở tập tin"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
@@ -1083,11 +1032,8 @@ msgstr ""
 "Không thể thay đổi độ ưu tiên của tiến trình có PID %d thành %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
@@ -1095,391 +1041,382 @@ msgstr ""
 "Không thể buộc kết thúc tiến trình có PID %d với tín hiệu %d.\n"
 "%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Bạn có thực sự muốn buộc kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết  %d tiến trình đã chọn không?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
-#| msgid "Kill the selected process?"
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Ép kết thúc tiến trình đã chọn »%s« (PID: %u) không?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chấm dứt %d tiến trình đã chọn không?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc "
-"rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình không đáp ứng thôi."
+"rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi."
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
-#, c-format
-#| msgid "End the selected process?"
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Kết thúc tiến trình đã chọn »%s« (PID: %u) không?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Buộc _kết thúc tiến trình"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-#| msgid ""
-#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Việc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc rủi ro bảo "
-"mật. Chỉ nên kết thúc tiến trình không đáp ứng thôi."
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Kết _thúc tiến trình"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
-#| msgid "(Low Priority)"
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(Độ ưu tiên %s)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn “%s” (PID %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
-#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn »%s« (PID %u)"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Thay đổi mức ưu tiên của %d tiến trình"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Ghi chú:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị « nice » (dễ thương). "
-"Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
+"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị “nice”. Giá trị thấp hơn "
+"tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
-msgid "Icon"
-msgstr "Biểu tượng"
-
-#: ../src/procman.cpp:668
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Tên tiến trình"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Người dùng"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Bộ nhớ ảo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "Bộ nhớ ở"
+msgstr "Bộ nhớ thường trú"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Bộ nhớ ghi được"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "Bộ nhớ dùng chung"
+msgstr "Bộ nhớ chia sẻ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Bộ nhớ trình phục vụ X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Thời gian CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
-#| msgid "%u second"
-#| msgid_plural "%u seconds"
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld giây"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Đã bắt đầu"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
-msgstr "Nice"
+msgstr "Ưu tiên"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
-#| msgid "(Low Priority)"
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Độ ưu tiên"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Ngữ cảnh bảo mật"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Dòng lệnh"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Kênh đợi"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:258
-#| msgid "Processes"
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Thuộc tính tiến trình"
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Nhóm điều khiển"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:221
 #, c-format
-#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Thuộc tính tiến trình \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "Nhóm điều khiển"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Đơn vị"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Phiên làm việc"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Ghế"
 
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Chủ"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr ""
-"Trọng tải trung bình trong vòng 1, 5, 15 phút trước: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-#| msgid "Release %s"
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "Bản phát hành %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Hạt nhân %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-#| msgid "<b>Hardware</b>"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Phần cứng"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "Bộ nhớ:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "Bộ xử lý:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-#| msgid "<b>System Status</b>"
-msgid "System Status"
-msgstr "Trạng thái hệ thống"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Chỗ trống trên đĩa:"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Đang chạy"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Bị dừng"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Ma"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Không thể ngắt"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Ngủ"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%ut%un"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%un%02ug"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
-#| msgid "%.1f KiB"
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
-#| msgid "%u byte"
-#| msgid_plural "%u bytes"
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Độ ưu tiên rất cao"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Độ ưu tiên cao"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Độ ưu tiên thường"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Độ ưu tiên thấp"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Độ ưu tiên rất thấp"
+
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/g"
 
-#~ msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgstr "Màu CPU đồ thị mặc định"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Hệ thống"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Gửi"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "Tê_n chứa:"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Xoá"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_Kết quả tìm:"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Hiện thẻ hệ thống"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "Th_eo dõi"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Xem"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Tìm tập tin _mở"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Thoạt khỏi chương trình"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_Dừng tiến trình"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Dừng tiến trình"
 
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "Hiện cột đối số tiến trình khi khởi chạy"
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng."
 
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "Hiện cột cách sử dụng bộ nhớ ước lượng khi khởi chạy"
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách chuẩn"
 
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "Độ rộng của cột đối số tiến trình"
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay"
 
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "Độ rộng của cột cách sử dụng bộ nhớ ước lượng tiến trình"
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình"
 
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "Đổi độ ư_u tiên..."
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Mở các sơ đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình nào đó"
 
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(Độ ưu tiên cao)"
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó"
 
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(Độ ưu tiên chuẩn)"
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Xem thông tin bổ sung về tiến trình"
 
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(Độ ưu tiên rất thấp)"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Mục lụ_c"
 
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Chế độ Solaris"
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Mở sổ tay"
 
-#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
-#~ msgstr "Thô_ng tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách:"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
 
-#~ msgid "Unknown CPU model"
-#~ msgstr "Không biết mô hình CPU"
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa các tiến trình"
 
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "Bộ xử lý %d:"
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Hiện các tiến trình hoạt động"
 
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>—</i>"
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Hiện mọi tiến trình"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]