[video-subtitles] Add French translation



commit bc4940214850bfe734341f59970fa6ca77bb9758
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Aug 31 22:14:06 2014 +0200

    Add French translation

 video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS |    3 +-
 video-subtitles/documentation-video/po/fr.po   |  226 ++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 228 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
index 4ec1bd4..3291112 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
-nl
 el
+fr
+nl
 pt_BR
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/fr.po b/video-subtitles/documentation-video/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..2f5cc01
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/fr.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# French translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Erwan GEORGET <egeorget openmailbox org>, 2014.
+#
+#. extracted from ../documentation-video.srt
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Erwan GEORGET <egeorget openmailbox org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "GNOME propose une expérience de bureau complète"
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Cela signifie en partie faciliter son utilisation pour l'utilisateur.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "..pour explorer de nouveaux concepts et méthodes de travail."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "C'est là que l'aide de GNOME entre en scène."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Besoin de connaître les raccourcis clavier de gedit ?"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr ""
+"L'Aide de GNOME vous permet de les découvrir facilement à travers son "
+"interface."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgstr "Envie de savoir ce que Documents a à offrir ?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Appuyez sur F1 et vous en aurez une vue d’ensemble des.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#, fuzzy
+#| msgid "..Documents' features at a glance"
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "..possibilités de Documents"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "L'Aide de GNOME est votre assistant autonome.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr ""
+"..prêt à vous donner un coup de pouce dans n’importe quel exploration "
+"d'application que vous pourriez tenter."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "La documentation est là pour vous aider à aller plus vite.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..pour compléter votre tâche."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr "De même, le projet GNOME vise à proposer un bonne documentation.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#, fuzzy
+#| msgid "..for developers and administrators"
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "..pour les développeurs et administrateurs"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Pour les développeurs, l'aide est proposé à travers Devhelp.."
+
+# Traduction incertaine pour "GNOME Developer Center"
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "..et en ligne sur le Centre de développement GNOME."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr ""
+"La combinaison des deux vous donne une bibliothèque de connaissances et "
+"d'outils.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "..pour rester au fait des derniers évènements.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "..pour tout ce qui va de glib à gnome-shell.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "..en terme de code source, API et développement de greffons."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#, fuzzy
+#| msgid "For system administrators and tinkeres.."
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
+msgstr "Pour les administrateur et bricoleurs.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "..nous proposons un Guide d’administration système en ligne.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "sur help.gnome.org."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#, fuzzy
+#| msgid "..this guide aims at adressing your needs.."
+msgid "This guide aims at adressing your needs.."
+msgstr "..ce guide vise à répondre à vos besoins.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr ""
+"..que ce soit pour administrer la configuration de plusieurs ordinateurs "
+"depuis un unique endroit.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "..ou jouer avec le logo de l'écran d'authentification."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr ""
+"Ensemble, l'Aide, le Centre des développement et le Guide de "
+"l'administrateur système.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr "..constituent la documentation GNOME."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "Bien sur, nous essayons toujours d’améliorer la documentation."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Vous avez une idée, trouvé un problème.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr "..ou voulez juste savoir comment aider ?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Ouvrez un rapport de bug sur bugzilla.gnome.org.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr "..à propos de « gnome-user-docs »."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "Ou venez nous rejoindre sur le canal #docs.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "..sur irc.gnome.org"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "Je suis Karen Sandler, merci à vous d'utiliser GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]