[video-subtitles] Added Brazilian Portuguese translation



commit 5a9bc1b91aa5613b0d92b1a708d27a26b6a4bdc7
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Aug 29 01:02:43 2014 -0300

    Added Brazilian Portuguese translation
    
    Signed-off-by: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>

 video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS  |    1 +
 video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po |  213 +++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 214 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
index 887aed7..4ec1bd4 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,3 @@
 nl
 el
+pt_BR
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..d671538
--- /dev/null
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Brazilian Portuguese translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+#
+#. extracted from pastedata.srt
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 10:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "O GNOME apresenta a experiência de um ambiente gráfico completo"
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.200-->00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Parte disso significa torná-lo mais fácil para usuários..."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "...explorar novas funcionalidades e fluxos de trabalho."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "É aí que a Ajuda do GNOME entra em cena."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.500
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Precisa saber os atalhos de teclado do gedit?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:21.800
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr "Ajuda do GNOME permite você explorá-los facilmente em sua interface."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.000
+msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgstr "Deseja saber quais documentos tem para oferecer?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.800
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Pressione F1 e você pode obter uma visão geral..."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.800-->00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance"
+msgstr "...das funcionalidades do Documentos em uma olhada"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.000-->00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "Ajuda do GNOME é seu assistente local..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr ""
+"...pronto para ajudar em qualquer aventura de aplicativo que você tenha."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "A documentação está aí para ajudar você, agilizando.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..e concluindo o serviço."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:42.100-->00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr ""
+"Da mesma forma, o o projeto GNOME visa fornecer uma boa documentação..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+msgid "..for developers and administrators"
+msgstr "...para desenvolvedores e administradores"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Para desenvolvedores, ajuda é fornecida pelo Devhelp..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "...e disponível online no Centro de desenvolvimento do GNOME."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr "Combinados, você tem uma biblioteca de conhecimentos e ferramentas..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "..para deixá-lo atualizado dos últimos acontecimentos..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "...em tudo de glib até gnome-shell..."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "...em termos de desenvolvimento de código fonte, API e plug-in."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.000
+msgid "For system administrators and tinkeres.."
+msgstr "Para administradores de sistema e curiosos..."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:07.000-->00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "...nós fornecemos o guia online de administração do sistema..."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "em help.gnome.org."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.000-->00:01:14.800
+msgid "..this guide aims at adressing your needs.."
+msgstr "...esse guia visa atender suas necessidades..."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr ""
+"...esteja você gerenciando a configuração de vários computadores de um só "
+"lugar..."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "...ou brincando com a logo da tela de serviço."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr ""
+"Juntos, Ajuda, Centro de desenvolvimento e o guia do administrador de "
+"sistema..."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr "..fazem a documentação do GNOME."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "É claro, nós sempre estamos procurando melhorar a documentação."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Teve uma ideia, encontrou um erro..."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr "...ou apenas deseja encontrar uma forma de ajudar?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Relate um erro em bugzilla.gnome.org.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr "..do \"gnome-user-docs\"."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "Ou se junte a nós no canal #docs .."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "..do irc.gnome.org"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "Sou Karen Sandler e obrigado por usar o GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]