[gnome-disk-utility] Updated Greek translation



commit 04ec251935c8e0f18de32d3d5cf257c201c937bc
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Thu Aug 28 20:45:07 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  454 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7c73979..2ae4eda 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com>, 2009.
 # Georgios Stefanakis <george stefanakis gmail com>, 2010.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:44+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Προσάρτηση εικόνας δίσκων"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
 msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Προσάρτηση εικόνων δίσκων"
+msgstr "Προσαρτήστε εικόνες δίσκων"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
 msgid "Disk Image Writer"
@@ -38,9 +39,9 @@ msgstr "Πρόγραμμα εγγραφής εικόνας δίσκου"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
 msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου δίσκου σε συσκευές"
+msgstr "Γράψτε εικόνες δίσκων σε συσκευές"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1036
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1041
 msgid "Disks"
 msgstr "Δίσκοι"
 
@@ -53,22 +54,21 @@ msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
-"δίσκος;οδηγός;όγκος;σκληρός δίσκος;hdd;δίσκος;cdrom;dvd;κατάτμηση;iso;εικόνα;"
-"αντίγραφο ασφαλείας;επαναφορά;μέτρηση επιδόσεων;raid;luks;κρυπτογράφηση;S.M."
+"δίσκος;drive;όγκος;σκληρός δίσκος;hdd;δίσκος;cdrom;dvd;κατάτμηση;iso;εικόνα;"
+"αντίγραφο ασφαλείας;επαναφορά;έλεγχος επιδόσεων;raid;luks;κρυπτογράφηση;S.M."
 "A.R.T.;smart;"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου"
+msgstr "Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία των διαλόγων για Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας "
-"δίσκου. Αν είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο κατάλογος ~/Έγγραφα."
+"Προεπιλεγμένη θέση των διαλόγων για Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου. Αν "
+"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελος ~/Έγγραφα."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του προσθέτου"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 msgstr ""
-"Εάν αυτό το πρόσθετο θα πρέπει να ενεργοποιείται από τον δαίμονα ρυθμίσεων "
-"gnome ή όχι"
+"Εάν αυτό το πρόσθετο θα πρέπει να ενεργοποιείται από το gnome-settings-"
+"daemon ή όχι"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Priority to use for this plugin"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Προτεραιότητα χρήσης για αυτό το πρόσθ
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr ""
-"Προτεραιότητα χρήσης για αυτό το πρόσθετο στην ουρά εκκίνησης του δαίμονα "
-"ρυθμίσεων gnome"
+"Προτεραιότητα χρήσης για αυτό το πρόσθετο στην ουρά εκκίνησης του gnome-"
+"settings-daemon"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα"
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με τον δαίμονα udisks: %s (%s, %d)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με την υπηρεσία udisks: %s (%s, %d)"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας 
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:158
 msgid "Select device"
-msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
+msgstr "Επιλογή συσκευής"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:159
 msgid "Format selected device"
-msgstr "Μορφή επιλεγμένης συσκευής"
+msgstr "Διαμόρφωση επιλεγμένης συσκευής"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:160
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr "Γονικό παράθυρο XID για τον διάλογο μορφοποίησης"
+msgstr "Γονικό παράθυρο XID για τον διάλογο διαμόρφωσης"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:161
 msgid "Restore disk image"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 #: ../src/disks/gduapplication.c:191
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr ""
-"το --format-device πρέπει να χρησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
+"Το --format-device πρέπει να χρησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
 
 #: ../src/disks/gduapplication.c:197
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "το --format-device πρέπει να καθορισθεί κατά τη χρήση του --xid\n"
+msgstr "Το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τη χρήση του --xid\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Μέσος όρος απόδοσης του δίσκου"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
 msgid "Spinup Time"
-msgstr "Χρόνος περιδίνησης"
+msgstr "Χρόνος περιστροφή δίσκου"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
 msgid "Time needed to spin up the disk"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Συχνότητα σφαλμάτων κατά την τοποθέτησ
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
 msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Απόδοση Seek Timer"
+msgstr "Απόδοση χρόνου αναζήτησης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
 msgid "Average efficiency of operations while positioning"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Αριθμός συμβάντων ενεργοποίησης"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
 msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Ρυθμός σφαλμάτων ανάγνωσης λογισμικού"
+msgstr "Ρυθμός σφαλμάτων εκτός τροχιάς"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
 msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Εγγραφές υψηλής πτήσης"
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
-"Πόσες φορές η κεφαλή εγγραφής ίπταται έξω από το κανονικό εύρος λειτουργίας "
+"Πόσες φορές η κεφαλή εγγραφής ίπτανται έξω από το κανονικό εύρος λειτουργίας "
 "της"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -408,18 +408,18 @@ msgstr "Συχνότητα λαθών σαν αποτέλεσμα προσκρο
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
 msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "Μέτρηση εκφόρτωσης κεφαλών"
+msgstr "Μέτρηση απενεργοποιήσεων αναιρέσεων"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Αριθμός απενεργοποιήσεων ή επείγοντες κύκλοι αναίρεσης"
+msgstr "Αριθμός απενεργοποιήσεων ή επείγουσας αναίρεσης κύκλων "
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "Μέτρηση κύκλου φόρτωσης/αποφόρτισης"
+msgstr "Μέτρηση κύκλου φόρτισης/αποφόρτισης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
@@ -480,8 +480,8 @@ msgid ""
 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
 msgstr ""
-"Ο αριθμός των τομέων που περιμένουν για επαναχαρτογράφηση. Αν ο τομέας που "
-"περιμένει επαναχαρτογράφηση αναγνωσθεί και εγγραφεί με επιτυχία, τότε αυτή η "
+"Ο αριθμός των τομέων που αναμένουν επαναχαρτογράφηση. Αν ο τομέας που "
+"αναμένει επαναχαρτογράφηση αναγνωσθεί και εγγραφεί με επιτυχία, τότε αυτή η "
 "τιμή μειώνεται και ο τομέας δεν επαναχαρτογραφείται. Τα σφάλματα ανάγνωσης "
 "στον τομέα δεν θα επαναχαρτογραφήσουν τον τομέα, θα επαναχαρτογραφηθεί μόνο "
 "σε προσπάθεια αποτυχίας εγγραφής."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
 msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Μέτρηση ανεπανόρθωτων τομέων"
+msgstr "Μέτρηση μη διορθωμένων τομέων"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Ρυθμός σφάλματος Soft Read"
+msgstr "Ρυθμός σφάλματος εκτός τροχιάς"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
 msgid "Run Out Cancel"
-msgstr "Run Out Cancel"
+msgstr "Ακύρωση χρόνου εκτέλεσης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
 msgid "Number of ECC errors"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Αριθμός σφαλμάτων ECC"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
 msgid "Soft ECC correction"
-msgstr "Διόρθωση Soft ECC"
+msgstr "Διόρθωση από λογισμικό ECC"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Αριθμός σφαλμάτων ρυθμού θερμικής δριμ
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
 msgid "Flying Height"
-msgstr "Υψηλή πτήση"
+msgstr "Ύψος πτήσης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
 msgid "Height of heads above the disk surface"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Ύψος κεφαλών πάνω από την επιφάνεια του
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
 msgid "Spin High Current"
-msgstr "Φορτίο για υψηλή περιστροφή"
+msgstr "Υψηλό ρεύμα περιστροφής"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
@@ -644,14 +644,14 @@ msgid ""
 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
 "as a result of falling (or) temperature"
 msgstr ""
-"Η μετατόπιση του δίσκου είναι δυνατή σαν αποτέλεσμα ισχυρής δόνησης κατά τη "
-"φόρτωση στο χώρο αποθήκευσης, ως αποτέλεσμα πτώσης (ή) θερμοκρασίας"
+"Η μετατόπιση του δίσκου είναι δυνατή ως αποτέλεσμα ισχυρής φόρτισης "
+"κραδασμών στο χώρο αποθήκευσης, ως αποτέλεσμα πτώσης (ή) θερμοκρασίας"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
 msgid ""
 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
 msgstr ""
-"Ο αριθμός των σφαλμάτων σαν αποτέλεσμα επίδρασης των φορτώσεων όπως "
+"Ο αριθμός των σφαλμάτων ως αποτέλεσμα επίδρασης κρουστικών φορτίων όπως "
 "ανιχνεύθηκε από αισθητήρα δόνησης"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -670,14 +670,14 @@ msgstr "Αριθμός ωρών σε γενική κατάσταση λειτο
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
 msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Μέτρηση επαναπροσπαθειών φόρτωσης/εκφόρτωσης"
+msgstr "Μέτρηση επαναπροσπαθειών φόρτισης/εκφόρτισης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
 msgid ""
 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
 "recording, positioning of heads, etc"
 msgstr ""
-"Η επιβάρυνση στον οδηγό προκλήθηκε από πολυάριθμες επαναλήψεις λειτουργιών, "
+"Η φόρτιση στον δίσκο προκλήθηκε από πολυάριθμες επαναλήψεις λειτουργιών, "
 "όπως ανάγνωση, εγγραφή, τοποθέτηση κεφαλών, κ.τ.λ."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -690,23 +690,23 @@ msgstr "Φορτίο τριβής"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
 msgstr ""
-"Ο φόρτος στον οδηγό προκλήθηκε από την τριβή στα μηχανικά μέρη ου "
+"To φορτίο στον δίσκο προκλήθηκε από την τριβή στα μηχανικά μέρη του "
 "αποθηκευτικού μέσου"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
-msgstr "Συνολικός αριθμός κύκλων φορτίου"
+msgstr "Συνολικός αριθμός κύκλων φόρτισης"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
 msgid "Load-in Time"
-msgstr "Συνολικός χρόνος φόρτου"
+msgstr "Συνολικός χρόνος φόρτισης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
 msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "Γενικός χρόνος φορτίου σε ένα δίσκο"
+msgstr "Γενικός χρόνος φόρτισης σε έναν δίσκο"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Μέτρηση ενίσχυσης ροπής"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
-msgstr "Ποσοτικές προσπάθειες της περιστρεφόμενης ροπής ενός οδηγού"
+msgstr "Ποσοτικές προσπάθειες της περιστρεφόμενης ροπής ενός δίσκου"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
 msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Αριθμός συμβάντων απενεργοποίησης"
+msgstr "Αριθμός συμβάντων απενεργοποιήσεων αναιρέσεων"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Πλάτος κεφαλής GMR"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
-msgstr "Πλάτος κεφαλών όπου δονούνται (GMR-κεφαλή) σε κατάσταση εκτέλεσης"
+msgstr "Πλάτος κεφαλών όπου δονούνται (GMR-κεφαλή) σε λειτουργία εκτέλεσης"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
 msgid "Temperature of the drive"
@@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Μέτρηση ανεπανόρθωτου ECC"
+msgstr "Μέτρηση μη διορθωμένων ECC"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "Αριθμός ανεπανόρθωτων σφαλμάτων ECC"
+msgstr "Αριθμός μη διορθωμένων σφαλμάτων ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΕΙ"
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
 msgid "Failed in the past"
-msgstr "Προηγούμενες αποτυχίες"
+msgstr "Αποτυχία κατά το παρελθόν"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
 msgid "OK"
@@ -847,63 +847,63 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε με επιτυχία ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός έλεγχος"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό ακυρώθηκε"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός έλεγχος"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό διακόπηκε"
+msgstr "Διακόπηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός έλεγχος"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό δεν ολοκληρώθηκε"
+msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός έλεγχος"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό απέτυχε"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοελέγχου (ηλεκτρική)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου (ηλεκτρική)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοελέγχου (σερβοκινητήρας)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου (σερβοκινητήρας)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr "Αποτυχία τελευταίου αυτοελέγχου (ανάγνωση)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου (ανάγνωση)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr "Αποτυχία τελευταίου αυτοελέγχου (χειρισμός)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου (χειρισμός)"
 
 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
-msgstr "Αυτοδιαγνωστικό σε εξέλιξη — απομένει %d%%"
+msgstr "Αυτοδιαγνωστικός έλεγχος σε εξέλιξη — απομένει %d%%"
 
 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
 msgid "Self-test in progress"
-msgstr "Αυτοέλεγχος σε εξέλιξη"
+msgstr "Αυτοδιαγνωστικός έλεγχος σε εξέλιξη"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
@@ -935,13 +935,13 @@ msgstr "Ο ΔΙΣΚΟΣ ΕΙΝΑΙ ΠΙΘΑΝΟΝ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΥΝΤ
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΥ"
+msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Ο δίσκος είναι εντάξει, ένας ελαττωματικό γνώρισμα αποτυγχάνει"
+msgstr[0] "Ο δίσκος είναι εντάξει, ένα ελαττωματικό γνώρισμα αποτυγχάνει"
 msgstr[1] "Ο δίσκος είναι εντάξει, %d γνωρίσματα αποτυγχάνουν"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Με σύνδεση"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
 msgid "Offline"
-msgstr "Χωρίς σύνδεση"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
 
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Το κατώφλι ξεπεράστηκε"
 #. Translators: XXX
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
 msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr "Το όριο δεν ξεπεράστηκε"
+msgstr "Το κατώφλι δεν ξεπεράστηκε"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
 msgid "Error refreshing SMART data"
@@ -1004,11 +1004,11 @@ msgstr "Σφάλμα ανανέωσης δεδομένων SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Σφάλμα ακύρωσης αυτοδιαγνωστικού SMART"
+msgstr "Σφάλμα εγκατάλειψης αυτοδιαγνωστικού ελέγχου SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Σφάλμα έναρξης αυτοδιαγνωστικού SMART"
+msgstr "Σφάλμα έναρξης αυτοδιαγνωστικού ελέγχου SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς (%2.1f%% ολοκ
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Μέτρηση του χρόνου πρόσβασης (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
+msgstr "Μέτρηση του χρόνου προσπέλασης (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
 msgctxt "benchmarking"
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
-msgstr "%.2f μικροδευτερόλεπτο"
+msgstr "%.2f msec"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
 #, c-format
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης μεγέθους της σελίδας: %m\n"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
 #, c-format
@@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s από αντιστάθμιση %s"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα προ-ανάγνωσης %lld bytes από το offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα προ-ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Σφάλμα εγγραφής %lld bytes στο offset %lld: %m"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής %lld bytes σε αντιστάθμιση %lld: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
 #, c-format
@@ -1194,19 +1194,19 @@ msgstr "Αναμενόταν να εγγράψει %lld bytes, γράφτηκα
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού (στο offset %lld): %m"
+msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού (σε αντιστάθμιση %lld): %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο offset %lld: %m"
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld: %m"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από το offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
@@ -1219,11 +1219,11 @@ msgstr "Σφάλμα αλλαγής συνθηματικού"
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Σφάλμα στο συγχρονισμό δεδομένων ρυθμίσεων"
+msgstr "Σφάλμα ανάκτησης δεδομένων ρυθμίσεων"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "Τα δεδομένα ρύθμισης /etc/crypttab είναι κακοσχηματισμένα"
+msgstr "Τα δεδομένα ρύθμισης /etc/crypttab είναι κακοδιατυπωμένα"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
 msgid ""
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid ""
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
 "Αλλάζοντας το συνθηματικό για αυτήν τη συσκευή, θα ενημερώσει επίσης το "
-"συνθηματικό που αναφέρεται από το αρχείο <i>/etc/crypttab</i>"
+"αναφερόμενο συνθηματικό από το αρχείο <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "%s μη αναγνώσιμο (αντικατάσταση με μηδεν
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "Πλήρης αντιγραφή εικόνας δίσκου"
+msgstr "Η αντιγραφή εικόνας δίσκου ολοκληρώθηκε"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
 msgid "Error creating disk image"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "%2.1f%% (%s) των δεδομένων στη συσκευή “%s” ήταν μη αναγνώσιμα και "
 "αντικαταστάθηκαν με μηδενικά στο δημιουργημένο αρχείο εικόνας δίσκου. Αυτό "
 "τυπικά συμβαίνει εάν το μέσο είναι γρατσουνισμένο ή εάν υπάρχει φυσική ζημιά "
-"στον οδηγό"
+"στον δίσκο"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα “%s”. Θέλ
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο “%s”. Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα "
+"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο “%s”. Η αντικατάσταση του θα επικαλύψει τα "
 "περιεχόμενα του."
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
 msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "NTFS"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
 msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Συμβατό με Linux συστήματα"
+msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
 msgid "Ext4"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Ext4"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με Linux συστήματα"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο, συμβατό με συστήματα Linux"
 
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
 msgid "LUKS + Ext4"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid ""
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
 "Μόνο το αναφερόμενο συνθηματικό από το αρχείο <i>/etc/crypttab</i> θα "
-"αλλαχτεί. Για αλλαγή του συνθηματικού στο δίσκο, χρησιμοποιήστε <i>αλλαγή "
+"αλλαχτεί. Για αλλαγή του συνθηματικού στο δίσκο, χρησιμοποιήστε <i>Αλλαγή "
 "συνθηματικού…</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "(Κανένα)"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
 msgid "Disk Drives"
-msgstr "Οδηγοί δίσκων"
+msgstr "Μονάδες δίσκων"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
 msgid "Other Devices"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
 msgid "← Spindown"
-msgstr "← Spindown"
+msgstr "← Επιβράδυνση"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b>: Η εντολή ασφαλούς σβησίματος μπορεί να καθυστερήσει να "
 "ολοκληρωθεί, δεν μπορεί να ακυρωθεί και μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά με "
-"κάποιο υλικό. Στην χειρότερη περίπτωση, ο οδηγός σας μπορεί να γίνει "
-"άχρηστος ή το σύστημά σας μπορεί να καταρρεύσει ή να κλειδωθεί. Πριν "
+"κάποιο υλικό. Στην χειρότερη περίπτωση, ο δίσκος σας μπορεί να γίνει "
+"άχρηστος ή το σύστημά σας μπορεί να αχρηστευθεί ή να κλειδωθεί. Πριν "
 "συνεχίσετε, παρακαλώ διαβάστε το άρθρο σχετικά με το <a href='https://ata.";
 "wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
 "βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
@@ -1680,11 +1680,11 @@ msgstr "Περίπου %s"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
 msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "ATA Secure Erase"
+msgstr "Ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr "ATA βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο"
+msgstr "Βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
 msgid "MBR / DOS"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό σημαιών κατά
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
-msgstr "Ασθενές"
+msgstr "Ασθενής"
 
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
 msgctxt "Password strength"
@@ -1846,12 +1846,12 @@ msgstr "Μέτριος"
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
-msgstr "Καλό"
+msgstr "Καλός"
 
 #: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
-msgstr "Ισχυρό"
+msgstr "Ισχυρός"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
@@ -1922,14 +1922,14 @@ msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης σ
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "Το κρυπτογραφημένο συνθηματικό ανακτήθηκε από την κλειδοθήκη"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2018
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2023
 msgid "No Media"
 msgstr "Δεν εντοπίσθηκε μέσο"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1553
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -1938,43 +1938,43 @@ msgstr "Κατάτμηση %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
 msgstr "Κατάτμηση %d"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1597
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1640
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1664
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1686
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:584
 msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής loop"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της συσκευής βρόχου"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
 msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επισύναψης εικόνας δίσκου"
+msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:722
 msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για επισύναψη"
+msgstr "Επιλογή μιας εικόνας δίσκου για επισύναψη"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:726
 msgid "_Attach"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο εάν δεν θέλετε να τροποποιηθεί το υποκείμενο αρχείο"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1347
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1381
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2037,13 +2037,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1391
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1396
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1708
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1713
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
@@ -2052,16 +2052,16 @@ msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1746
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1751
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτα)"
+msgstr "απομένει %s (%s/sec)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1759
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "απομένει %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1774
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s από %s – %s"
@@ -2081,17 +2081,17 @@ msgstr "%s από %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1856
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1861
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1928 ../src/disks/gduwindow.c:2303
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1933 ../src/disks/gduwindow.c:2308
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1951
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1956
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2100,11 +2100,11 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2106
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2111
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Συνδέθηκε σε άλλη θέση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2251
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2256
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 
@@ -2114,61 +2114,61 @@ msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2461
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2466
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s ελεύθερο (%.1f%% γεμάτο)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2491
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2496
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Σύστημα αρχείων υπερχρήστη"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2532
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Προσαρτημένο στο %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2538
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Μη προσαρτημένο"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2561
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2562
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2567
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Ανενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Ξεκλείδωμένα"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2581
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2586
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Κλειδωμένα"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2591
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2596
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
@@ -2177,95 +2177,96 @@ msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2616
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2711
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2716
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Μη εκχωρημένος χώρος "
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3057
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3062
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr ""
-"Ένα σφάλμα συνέβη ενώ προσπαθουσατε να θέσετε τον οδηγό σε κατάσταση αναμονής"
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια να τεθεί ο δίσκος σε λειτουργία "
+"αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3103
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3108
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
-"Ένα σφάλμα συνέβη προσπαθώντας να επαναφέρετε τον οδηγό από την κατάσταση "
-"αναμονής"
+"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς του δίσκου από την "
+"λειτουργία αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3148
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3153
 msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Σφάλμα κλεισίματος συσκευής"
+msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης δίσκου"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3200
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3205
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3202
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3207
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
 msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι οδηγοί να "
+"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι δίσκοι να "
 "τερματιστούν και να αφαιρεθούν."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3211
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3283
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3288
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα  κατά την προσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3327 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3464
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3469
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή κατάτμησης"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3501
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την διαγραφή της κατάτμησης;"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3502
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Όλα τα δεδομένα στη κατάτμηση θα χαθούν"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3503
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3508
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3534
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3539
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Σφάλμα αποβολής μέσου"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3601
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3606
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3665
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3670
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3702
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3707
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3744
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3749
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης σημαίας αυτοκαθαρισμού"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 ../src/disks/gduwindow.c:3861
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3802 ../src/disks/gduwindow.c:3866
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Σφάλμα ακύρωσης της εργασίας"
 
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
 msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Δείτε, τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και πολυμέσα"
+msgstr "Δείτε, τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και μέσα"
 
 #: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
 msgid "translator-credits"
@@ -2304,11 +2305,14 @@ msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 " Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>\n"
-" Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
 #: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Attach Disk _Image…"
@@ -2336,11 +2340,11 @@ msgstr "_Εκκίνηση έλεγχου επιδόσεων…"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
 msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Διακοπή έλεγχου επιδόσεων"
+msgstr "Εγκ_ατάλειψη έλεγχου επιδόσεων"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
 msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Τελευταία μέτρηση επιδόσεων"
+msgstr "Τελευταίος έλεγχος επιδόσεων"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
 msgid "Average Read Rate"
@@ -2352,7 +2356,7 @@ msgstr "Μέσος ρυθμός εγγραφής"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
 msgid "Average Access Time"
-msgstr "Μέσος ρυθμός πρόσβασης"
+msgstr "Μέσος χρόνος προσπέλασης"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
 msgid "Disk or Device"
@@ -2376,10 +2380,10 @@ msgid ""
 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
 "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
-"Η μέτρηση επιδόσεων εμπεριέχει τη μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς σε διάφορες "
+"Ο έλεγχος επιδόσεων εμπεριέχει τη μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς σε διάφορες "
 "περιοχές της συσκευής καθώς και τη μέτρηση του απαιτούμενου χρόνου για την "
 "αναζήτηση από μια τυχαία περιοχή σε άλλη. Παρακαλώ αντιγράψτε τα σημαντικά "
-"δεδομένα πριν χρησιμοποιήσετε τη μέτρηση επιδόσεων εγγραφής."
+"δεδομένα πριν χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο επιδόσεων εγγραφής."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Transfer Rate"
@@ -2408,15 +2412,15 @@ msgid ""
 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
 "device can be in use)."
 msgstr ""
-"Η μέτρηση επιδόσεων  ρυθμού εγγραφής (benchmarking) ενός δίσκου απαιτεί "
+"Ο έλεγχος επιδόσεων ρυθμού εγγραφής (benchmarking) ενός δίσκου απαιτεί "
 "αποκλειστική πρόσβαση στον δίσκο (π.χ. ο δίσκος ή οι κατατμήσεις του δεν "
 "μπορούν να προσαρτηθούν ή να χρησιμοποιηθούν) και εμπεριέχει ανάγνωση "
 "δεδομένων και έπειτα εγγραφή τους πίσω. Ως αποτέλεσμα, τα περιεχόμενα του "
 "δίσκου δεν αλλάζουν.\n"
 "\n"
-"Εάν δεν σημειωθεί, το τμήμ για εγγραφή μέτρησης επιδόσεων (benchmark) δεν θα "
-"γίνει, αλλά, από την άλλη, δεν χρειάζεται αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή "
-"(π.χ. ο δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
+"Εάν δεν σημειωθεί, το τμήμα για εγγραφή του ελέγχου επιδόσεων δεν θα γίνει, "
+"αλλά, από την άλλη, δεν χρειάζεται αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή (π.χ. ο "
+"δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
 msgid ""
@@ -2424,7 +2428,7 @@ msgid ""
 "time patterns but takes more time."
 msgstr ""
 "Αριθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλύτερος αριθμός παράγει μια ακριβέστερη εικόνα "
-"για τον χρόνο πρόσβασης αλλά παίρνει και περισσότερη ώρα."
+"για μοτίβα χρόνου προσπέλασης αλλά παίρνει και περισσότερη ώρα."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
 msgid ""
@@ -2433,12 +2437,12 @@ msgid ""
 "taking more time."
 msgstr ""
 "Ο αριθμός των MiB (1048576 bytes) για ανάγνωση/εγγραφή για κάθε δείγμα. Τα "
-"μεγάλα μεγέθη δείγματος τείνουν να παράγουν πιο ακριβείς μετρήσεις "
-"επιδόσεων, με αντίβαρο τον περισσότερο απαιτούμενο χρόνο."
+"μεγάλα μεγέθη δείγματος τείνουν να παράγουν πιο ακριβής ελέγχους επιδόσεων, "
+"με αντίβαρο τον περισσότερο απαιτούμενο χρόνο."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Access Time"
-msgstr "Χρόνος πρόσβασης"
+msgstr "Χρόνος προσπέλασης "
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
 msgid "Number of Sampl_es"
@@ -2450,11 +2454,11 @@ msgid ""
 "benchmark will take more time."
 msgstr ""
 "Αριθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλύτερος αριθμός παράγει πιο ομαλά γραφήματα, "
-"αλλά η μέτρηση επιδόσεων παίρνει περισσότερη ώρα."
+"αλλά ο έλεγχος επιδόσεων παίρνει περισσότερη ώρα."
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
+msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
@@ -2466,41 +2470,41 @@ msgstr "Α_λλαγή"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
 msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Τ_ρέχων κωδικός"
+msgstr "Τ_ρέχων συνθηματικό"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+msgstr "Εισάγετε το τρέχον συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
 msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών"
+msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τους κωδικούς που δώσατε "
+"Επιλέξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τα συνθηματικά που εισήχθησαν "
 "παραπάνω"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
 msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Επιβεβαίωση του κωδικού που δώσατε παραπάνω"
+msgstr "Επιβεβαίωση του συνθηματικού που εισήχθη παραπάνω"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
 msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε έναν νέο κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+msgstr "Εισάγετε ένα νέο συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
 msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Ε_πιβεβαίωση κωδικού"
+msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικού"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
 msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Νέος κ_ωδικός"
+msgstr "Νέο _συνθηματικό "
 
 #: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
 msgid "Create Disk Image"
@@ -2515,11 +2519,11 @@ msgstr "Ό_νομα"
 
 #: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
 msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Αποθήκευση στον _κατάλογο"
+msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο"
 
 #: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
 msgid "Select a Folder"
-msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο"
+msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
 
 #: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
 msgid "Source"
@@ -2543,11 +2547,11 @@ msgstr "Μέ_γεθος κατάτμησης"
 
 #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Το μέγεθος της κατάτμησης υπό δημιουργία, σε megabytes"
+msgstr "Το μέγεθος της προς δημιουργίας κατάτμησης, σε megabytes"
 
 #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "bytes"
-msgstr "ψηφιολέξεις"
+msgstr "bytes"
 
 #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
 msgid "kB"
@@ -2629,7 +2633,7 @@ msgstr "_Αναμονή"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Εφαρμογή προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ισχύος"
+msgstr "Εφαρμογή προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ισχύος (APM)"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -2646,7 +2650,7 @@ msgid ""
 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
-"Έντονη επιβράδυνση μπορεί να φθείρει τον οδηγό γρηγορότερα από το "
+"Έντονη επιβράδυνση μπορεί να φθείρει τον δίσκο γρηγορότερα από το "
 "αναμενόμενο. Παρακαλώ ελέγξετε το γνώρισμα SMART “έναρξη/σταμάτημα μέτρησης” "
 "κάπου-κάπου"
 
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "A_PM"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Εφαρμογή αυτόματων ρυθμίσεων διαχείρισης ακουστικής"
+msgstr "Εφαρμογή αυτόματων ρυθμίσεων διαχείρισης ακουστικής (AAM)"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
@@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr "Εφεδρικό αρχείο"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
 msgid "Partitioning"
-msgstr "Γίνεται κατάτμηση"
+msgstr "Δημιουργία κατάτμησης"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
 msgid "_Volumes"
@@ -2792,7 +2796,7 @@ msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδοκιμές…"
+msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδιαγνωστικοί έλεγχοι…"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
 msgid "Drive Settings…"
@@ -2820,7 +2824,7 @@ msgstr "Επεξεργασία συστήματος αρχείων…"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
 msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού…"
+msgstr "Αλλαγή συνθηματικού…"
 
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
 msgid "Edit Mount Options…"
@@ -2844,7 +2848,7 @@ msgid ""
 "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
 "etc/crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης</i> για να "
+"Απενεργοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογές κρυπτογράφησης</i> για να "
 "διαχειρισθείτε τις επιλογές κρυπτογράφησης και συνθηματικού για τη συσκευή. "
 "Οι επιλογές απαντούν σε μια καταχώρηση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
 
@@ -2897,14 +2901,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για το ξεκλείδωμα"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον _πιστοποίηση για το ξεκλείδωμα"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για το ξεκλείδωμα της "
+"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον πιστοποίηση για το ξεκλείδωμα της "
 "συσκευής [x-udisks-auth]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "_Τύπος"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης ως ένας ανυπόγραφος ακέραιος 8 δυαδικών"
+msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης ως ένας ανυπόγραφος ακέραιος 8-bit"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "_Bootable"
@@ -2960,7 +2964,7 @@ msgid ""
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Απενεργοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογές προσάρτησης</i> για να "
+"Απενεργοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογές προσάρτησης</i> για να "
 "διαχειριστείτε το σημείο και τις επιλογές προσάρτησης της συσκευής. Οι "
 "επιλογές απαντούν σε μια καταχώριση στο αρχείο <b>/etc/crypttab</b>"
 
@@ -3002,14 +3006,14 @@ msgstr "Ο τύπος του συστήματος αρχείων που θα χ
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid "Display _Name"
-msgstr "Προβολή ο_νόματος"
+msgstr "Εμφάνιση ο_νόματος"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
-"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
-"διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-name=]"
+"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί στη συσκευή στη διεπαφή "
+"του χρήστη [x-gvfs-name=]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "Icon Na_me"
@@ -3020,7 +3024,7 @@ msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
-"Αν ορισθεί, θα είναι το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
+"Αν ορισθεί, θα είναι το εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στη συσκευή στη "
 "διεπαφή του χρήστη [x-gvfs-icon=]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
@@ -3033,18 +3037,18 @@ msgid ""
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
 "Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα εμφανίζεται πάντα στη διεπαφή του χρήστη "
-"χωρίς να έχει σημασία ο κατάλογος που είναι [x-gvfs-show]"
+"χωρίς να έχει σημασία ποιός είναι ο κατάλογος αυτής [x-gvfs-show]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για την προσάρτηση"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον _πιστοποίηση για την προσάρτηση"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον άδεια για την προσάρτηση της "
+"Αν είναι επιλεγμένο, απαιτείται επιπλέον πιστοποίηση για την προσάρτηση της "
 "συσκευής [x-udisks-auth]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
@@ -3074,11 +3078,11 @@ msgstr "Επ_ιλογές προσάρτησης"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Η επιλογές προσάρτησης αποθηκεύονται στο αρχείο <b>/etc/fstab</b>"
+msgstr "Οι επιλογές προσάρτησης αποθηκεύονται στο αρχείο <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης παρουσιάζεται ως ένα <i>GUID</i> 32 δυαδικών"
+msgstr "Ο τύπος της κατάτμησης παρουσιάζεται ως ένα <i>GUID</i> 32-bit"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -3086,7 +3090,7 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
-"Το όνομα της κατάτμησης (πάνω από 36 unicode χαρακτήρες). Αυτό είναι χρήσιμο "
+"Το όνομα της κατάτμησης (έως και 36 χαρακτήρες unicode). Αυτό είναι χρήσιμο "
 "αν θέλετε η συσκευή σας να αναφέρεται μέσω ενός εικονικού συνδέσμου στο "
 "κατάλογο <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
 
@@ -3101,8 +3105,8 @@ msgid ""
 "overwrite the contents"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιείται για να δείξει ότι η κατάτμηση και τα περιεχόμενά της "
-"απαιτούνται για να λειτουργήσει το λειτουργικό OS. Ειδική φροντίδα πρέπει να "
-"ληφθεί να μην διαγραφούν ή αντικατασταθούν τα περιεχόμενα"
+"απαιτούνται για να λειτουργήσει το λειτουργικό/πλατφόρμα. Ειδική φροντίδα "
+"πρέπει να ληφθεί να μην διαγραφούν ή αντικατασταθούν τα περιεχόμενα"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3123,7 +3127,7 @@ msgstr "Σημαίες"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
 msgid "Hide from _Firmware"
-msgstr "Απόκρυψη από το _Firmware"
+msgstr "Απόκρυψη από το _υλικολογισμικό"
 
 #: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
 msgid "Erase Multiple Disks"
@@ -3155,7 +3159,7 @@ msgstr "Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς 
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε έναν Κωδικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
+msgstr "Εισάγετε ένα συνθηματικό για να προστατέψετε τα δεδομένα σας"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
 msgid ""
@@ -3177,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Εφεδρικά Δεδομένα”"
+msgstr "Για παράδειγμα, “Τα αρχεία μου” ή “Δεδομένα αντιγράφων ασφαλείας”"
 
 #: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
 msgid "Format Disk"
@@ -3230,23 +3234,23 @@ msgstr "Έ_ναρξη επαναφοράς…"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
 msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοέλεγχοι"
+msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδιαγνωστικοί έλεγχοι"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
 msgid "_Start Self-test"
-msgstr "Έ_ναρξη αυτοδιάγνωσης"
+msgstr "Έ_ναρξη αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
 msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Πάτημα για έναρξη μιας αυτοελέγχου SMART"
+msgstr "Πάτημα για έναρξη ενός αυτοδιαγνωστικού ελέγχου SMART"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
 msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "Α_κύρωση αυτοδιαγνωστικού"
+msgstr "Α_κύρωση αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Πατήστε για διακοπή της εκτελούμενης αυτοδιάγνωσης SMART"
+msgstr "Πατήστε για διακοπή του εκτελούμενου αυτοδιαγνωστικού ελέγχου SMART"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
@@ -3264,7 +3268,7 @@ msgstr "Ενημερώθηκε"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
 msgid "Self-test Result"
-msgstr "Αποτέλεσμα αυτοδιαγνωστικού"
+msgstr "Αποτέλεσμα αυτοδιαγνωστικού ελέγχου"
 
 #: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
 msgid "Self-assessment"
@@ -3297,7 +3301,7 @@ msgstr "Μεταφορά"
 
 #: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό για ξεκλείδωμα"
+msgstr "Εισάγετε συνθηματικό για ξεκλείδωμα"
 
 #: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
 msgid "_Unlock"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]