[epiphany] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Ukrainian translation
- Date: Thu, 28 Aug 2014 19:19:32 +0000 (UTC)
commit 33fb26932842374d49d9816a95dc994b5f7e266d
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Thu Aug 28 22:21:26 2014 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 490 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 51865d4..5e9d7a4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,18 +7,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
-"epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:34+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-28 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:53+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -50,12 +50,22 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Навігатор тенет для GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -65,9 +75,9 @@ msgstr ""
"має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті "
"сторінок. "
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
@@ -245,7 +255,7 @@ msgid ""
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показати чи сховати вікно завантаження. При приховуванні, на початку нового "
-"завантаження відображається сповіщення."
+"завантаження показується сповіщення."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -472,86 +482,86 @@ msgstr "Чи показувати стовпець заголовку у вік
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Чи показувати стовпець адреси у вікні закладок."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Встановлені додатки"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Додатки вимкнено в параметрах"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфікси"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Про програму"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Простий, чистий, гарний перегляд сайтів"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Перелік встановлених веб-програм"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено на:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Вилучити з огляду"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Найвідвідуваніші"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:540 ../embed/ephy-about-handler.c:541
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -585,11 +595,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабська (_IBM-864)"
@@ -914,75 +919,163 @@ msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невідоме (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Текст не знайдено"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук повернено доверху"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Зберегти пароль для «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Цей сайт представляє ототожнення, що належить інакшому сайтові."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Ототожнення цього сайту — надто старе, щоб йому довіряти. Перевірте дату в "
+"календарі вашого комп'ютера."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Ототожнення цього сайту не видано довіреною організацією."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Ототожнення цього сайту неможливо обробити. Він може бути пошкоджений."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr "Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Ототожненню сайту неможливо довіритись, бо він використовує слабке шифрування."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Ототожнення цього сайту — правильне тільки для майбутньої дати. Перевірте дату "
+"в календарі вашого комп'ютера."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Це може бути несправжній %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Коли намагаєтесь під'єднатись безепечно, сайти представляють ототожнення, щоб "
+"довести, що ваш зв'язок не зловмисно перехоплено. Щось не так з ототожнення "
+"цього сайту:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Третя сторона може відібрати ваше з'єднання. Слід продовжувати тільки, якщо "
+"ви знаєте хороше виправдання, чому цей сайт не використовує безпечне "
+"отототожнення."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Законні банки, крамниці й інші публічні сайти не прохатимуть вас робити це."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблема завантаження «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -994,15 +1087,15 @@ msgstr ""
"code></p><p>Можливо, його тимчасово недоступний або пересунуто на нову "
"адресу. Спробуйте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1012,20 +1105,20 @@ msgstr ""
"<p>Цей сайт може спричинити несподіване закриття переглядача.</p><p>Якщо це "
"трапиться знову, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблема показування «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1033,7 +1126,18 @@ msgstr ""
"Щось сталось не так, коли показувалась ця сторінка. Перезавантажте її або "
"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "Бережіться!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Однаково завантажити"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -1272,8 +1376,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Сертифікат не збігається з очікуваною тотожністю"
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Сертифікат не збігається з цим сайтом"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1300,12 +1405,45 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Сертифікат набере чинності через деякий час"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Тотожність цього сайту перевірено"
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Тотожність цього сайту перевірено."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено"
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "З'єднано з %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Цифрове ототожнення цього сайту не завірено. Ймовірно ви з'єднались з "
+"шахраєм, який удає з себе %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Частина цієї сторінки — небезпечна."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Зв'язок — безпечний."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Переглянути сертифікат…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1368,7 +1506,7 @@ msgstr "Помилка звантаження: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -1385,21 +1523,21 @@ msgstr "Запускається… "
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"
@@ -1440,11 +1578,6 @@ msgstr "_Показати усі теми"
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"
@@ -1590,6 +1723,10 @@ msgstr "_Експортувати закладки…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрити вікно закладок"
@@ -1835,22 +1972,24 @@ msgstr ""
"тип інформації, яку ви збираєтеся вилучити:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Куки"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Ку_ки"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Кеш і тимчасові файли"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Кеш і _тимчасові файли"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Історія переглядів"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_Історія переглядів"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Збережені паролі"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Збережені _паролі"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1859,6 +1998,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Куки"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -2050,8 +2194,9 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифти та стиль"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Керувати куками"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Керувати _куками"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2079,8 +2224,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Наказати сайтам, що ви не бажаєте, щоб за вами слідкували"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Керувати паролями"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Керувати _паролями"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2130,7 +2276,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Увімкнути перевірку орфографії"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Мова"
@@ -2166,11 +2312,11 @@ msgstr "_Інші…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Інше кодування"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистити історію переглядання?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2401,8 +2547,9 @@ msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Переглянути _зображення"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2416,96 +2563,139 @@ msgstr "З_берегти зображення як..."
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "З_апустити анімацію"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "З_упинити анімацію"
-
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "З_берегти відеозапис як…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Закрити _документ"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Перейти до найвідвідуванішого"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Зберегти матеріал як"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2533,12 +2723,12 @@ msgstr[0] "Системна мова (%s)"
msgstr[1] "Системні мови (%s)"
msgstr[2] "Системних мов (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2546,32 +2736,33 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2613,19 +2804,19 @@ msgstr "Створити інтернетну програму"
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Автори:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2642,21 +2833,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2666,10 +2857,19 @@ msgstr ""
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "З_апустити анімацію"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "З_упинити анімацію"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"
@@ -3074,9 +3274,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки переглядача Epiphany"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "_Ієрархія сертифікатів"
@@ -3135,9 +3332,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Сертифікат:"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "Пере_глянути сертифікат…"
-
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Домашня сторінка"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]