[gimp-help-2] Updated Spanish Translation



commit cb0d8cb628701e9eb827c07aa23f7dfe00561f02
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 26 18:49:50 2014 +0200

    Updated Spanish Translation

 po/es/using/preferences.po |  191 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using/preferences.po b/po/es/using/preferences.po
index 240807e..4b8afbf 100644
--- a/po/es/using/preferences.po
+++ b/po/es/using/preferences.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 #
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 22:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-04 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-29 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -587,11 +588,12 @@ msgstr "Este método realiza una interpolación de alta calidad."
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(term)
+#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgstr "Pincel, patrón, degradado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
 "the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
@@ -603,15 +605,15 @@ msgstr ""
 "herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar "
 "el elemento que usó la última vez específicamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
 msgid "Move tool"
 msgstr "Herramienta «mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:166(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
@@ -1584,11 +1586,11 @@ msgstr "%U"
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Abreviatura de unidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:150(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Un símbolo literal \"%\""
 
@@ -1647,10 +1649,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+#| "md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
-msgstr " "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
@@ -1662,8 +1669,9 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
-msgstr "Preferencias del sistema de ayuda (captura de pantalla de Linux)"
+#| msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferencias del sistema de ayuda"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1747,34 +1755,17 @@ msgstr ""
 "interno; pero realmente un navegador moderno debería funcionar bien."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#| msgid ""
+#| "Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
+#| "missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
 msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el visor de ayuda no está disponible en todas las "
-"plataformas. Si falta, use el navegador web para acceder a las páginas de "
-"ayuda."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr "Navegador web a usar"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
-msgstr ""
-"Si selecciona el <quote>visor de ayuda de <acronym>GIMP</acronym></quote> "
-"para visor de ayuda, esta opción no tiene efecto. Si selecciona "
-"<quote>navegador web</quote>, puede decidir qué navegador usar, y como "
-"llamarlo, introduciendo el comando que ejecutará el navegador. "
+"Tenga en cuenta que el visor de ayuda de GIMP no está disponible en todas "
+"las plataformas. Si falta, esta opción estará oculta y se usará el navegador "
+"web estándar para leer las páginas de la ayuda."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2215,7 +2206,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
 "md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
@@ -2257,7 +2248,7 @@ msgstr ""
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
@@ -2268,11 +2259,11 @@ msgstr ""
 "cambiar esto a su gusto, puede elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido "
 "negro, blanco o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
@@ -2280,19 +2271,19 @@ msgstr ""
 "Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
 "ajedrez que indica la transparencia."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
 msgid "The Calibration dialog"
 msgstr "El diálogo de calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Resolución del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
@@ -2300,25 +2291,25 @@ msgstr ""
 "La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
 "horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
 "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
 "pero probablemente sea errónea.)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
 msgid "Set Manually"
 msgstr "Establecer manualmente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
 msgstr "Pulse el botón calibrar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "El diálogo calibrar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
@@ -2529,19 +2520,32 @@ msgstr ""
 msgid "RGB profile"
 msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
+msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+msgstr ""
+"Seleccione el perfil de color predeterminado para trabajar con imágenes RGB."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
 msgid "CMYK profile"
 msgstr "Perfil CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
+"work and CMYK for printing."
+msgstr ""
+"Seleccione el perfil de color predeterminado para la conversión entre RGB "
+"para el trabajo en pantalla y CMYK para impresión."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
 msgid "Monitor profile"
 msgstr "Perfil del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
 msgid "This option gives you two elements for interaction:"
 msgstr "Esta opción le proporciona dos elementos para la interacción:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
 msgid ""
 "You should select a display profile for this option. The selected color "
 "profile is used to display GIMP on the screen."
@@ -2550,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "color seleccionado se usa para mostrar <acronym>GIMP</acronym> en la "
 "pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
 "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
 "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
@@ -2561,11 +2565,11 @@ msgstr ""
 "proporcionado para las pantallas por el sistema de gestión de color del "
 "sistema operativo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
 msgid "Display rendering intent"
 msgstr "Prueba de renderizado en pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
 msgid ""
 "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
 "of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
@@ -2578,23 +2582,23 @@ msgstr ""
 "espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro métodos de pruebas de "
 "renderizado para elegir:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptible"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica relativa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica absoluta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
 msgid ""
 "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
 "\"glossary-rendering-intent\"/>."
@@ -2602,11 +2606,11 @@ msgstr ""
 "Se puede encontrar una descripción de los métodos individuales en la <xref "
 "linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
 msgid "Print simulation mode"
 msgstr "Modo de simulación de impresión"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You should select a printer profile for this option. The selected color "
 "profile is used for the print simulation mode."
@@ -2614,15 +2618,15 @@ msgstr ""
 "Debería seleccionar un perfil de impresora para esta opción. El perfil de "
 "color seleccionado se usa en el modo de simulación de impresión."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
 msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
 msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
 msgstr "Esta opción proporciona dos elementos diferentes para la prueba:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
 msgid ""
 "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
 "are the same as already described for the display rendering intent."
@@ -2630,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 "Puede usar el menú para seleccionar la pseudoprueba de renderizado. Son las "
 "mismas que las descritas para la prueba de renderizado en pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
 "pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
@@ -2643,11 +2647,11 @@ msgstr ""
 "esto. Puede hacerlo simplemente pulsando sobre el icono de color a la "
 "derecha junto a la casilla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
 msgid "File Open behaviour"
 msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
 "contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
@@ -2657,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "al abrir un archivo con un perfil de color incrustado que no encaja con el "
 "espacio de trabajo sRGB. Puede elegir entre las entradas siguientes:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
 "time what to do."
@@ -2665,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Preguntar qué hacer</guimenuitem>: si está seleccionada, "
 "<acronym>GIMP</acronym> preguntará cada vez qué hacer."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
 "will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
@@ -2677,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 "imagen al espacio de trabajo. La imagen se mostrará correctamente de todas "
 "las maneras, porque el perfil incrustado se aplicará para la pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
 "GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
@@ -2687,11 +2691,11 @@ msgstr ""
 "esta entrada <acronym>GIMP</acronym> usará automáticamente el perfil de "
 "color incrustado para convertir la imagen al espacio de trabajo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "Para más explicaciones:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
@@ -2708,11 +2712,11 @@ msgstr ""
 ">) en donde contribuyen <acronym>GIMP</acronym> y otros grandes nombres de "
 "la infografía libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -2720,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
@@ -2728,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "Espacio de trabajo Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -2736,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -2806,6 +2810,23 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "Web browser to use"
+#~ msgstr "Navegador web a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, "
+#~ "this option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, "
+#~ "you must decide here which browser to use, and how to invoke it, by "
+#~ "entering the command that will be used to run the browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona el <quote>visor de ayuda de <acronym>GIMP</acronym></quote> "
+#~ "para visor de ayuda, esta opción no tiene efecto. Si selecciona "
+#~ "<quote>navegador web</quote>, puede decidir qué navegador usar, y como "
+#~ "llamarlo, introduciendo el comando que ejecutará el navegador. "
+
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]