[gnome-shell] Updated French translation



commit 26719b02e489121ee78a38ad7d05569286118b16
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Tue Aug 26 11:25:46 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  765 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 431 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 083c625..988d5dd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,15 +12,16 @@
 # Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
 # Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>, 2013.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:25+0200\n"
-"Last-Translator: Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Donner le focus à la notification active"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Afficher la vue d'ensemble."
+msgstr "Afficher la vue d'ensemble"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
@@ -62,7 +63,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell"
 
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Autoriser l'accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à "
-"la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)."
+"la boîte de dialogue de lancement d'applications (Alt-F2)."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME Shell charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la "
 "version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et "
-"essaie de charger toutes les extensions peu importe les versions qu'elles "
-"annoncent prendre en charge."
+"essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions "
+"qu'elles annoncent prendre en charge."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -134,19 +134,28 @@ msgstr ""
 "zone des favoris."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Vue du sélecteur d'applications"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr ""
+"Index de la vue actuellement sélectionnée dans le sélecteur d'applications."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -155,14 +164,14 @@ msgstr ""
 "normalement caché automatiquement dans le cas d'une session ou d'un "
 "utilisateur unique."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers "
 "chiffrés ou distants"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -175,96 +184,93 @@ msgstr ""
 "passe » sera présente. Cette clé détermine l'état par défaut de cette case à "
 "cocher."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
 "la vue d'ensemble des activités."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr ""
-"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie"
+"Combinaison de touches pour inverser la visibilité du tiroir de messagerie"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr ""
-"Combinaison de touches pour basculer la visibilité du tiroir de messagerie."
+"Combinaison de touches pour inverser la visibilité du tiroir de messagerie."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des fins "
+"de débogage"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Le clavier utilisé"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Le type de clavier utilisé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l'espace de travail actuel."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
-"applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
-"« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
-"« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
-"« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS).  "
-"Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue "
-"autorisera les applications à voir mais qu'elles restent néanmoins capables "
-"de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en utilisant les "
-"ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision limité à la rue)."
+"Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur l'espace de "
+"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
+"applications y sont incluses."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d'icône des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -275,47 +281,47 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Si vrai, seules les fenêtres de l'espace de travail actuel sont affichées "
+"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
 "est lancé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
-"lorsque GNOME Shell est lancé."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
 "arrête de bouger"
 
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Portail captif"
+
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@@ -323,20 +329,14 @@ msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
 "préférences de %s :"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
-"dessus."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Extensions GNOME Shell"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -354,11 +354,11 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
@@ -367,20 +367,20 @@ msgstr "Absent de la liste ?"
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erreur d'authentification"
 
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#: ../js/gdm/util.js:453
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
@@ -397,42 +397,50 @@ msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Redirection de l'authentification Web"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:771
 msgid "Frequent"
 msgstr "Fréquemment utilisées"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:778
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:156
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
@@ -458,14 +466,14 @@ msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -473,7 +481,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -483,43 +491,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -536,97 +544,93 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Je"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:781
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Rien de prévu"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:799
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:802
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demain"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
 msgid "This week"
 msgstr "Cette semaine"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Next week"
 msgstr "La semaine prochaine"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Disque externe connecté"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Disque externe déconnecté"
 
@@ -643,48 +647,48 @@ msgstr "Ouvrir avec %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Éjecter"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:113
 msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveau :"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Clé : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identité : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service: "
 msgstr "Service : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -693,35 +697,35 @@ msgstr ""
 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
 "sans fil « %s »"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom du réseau : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
@@ -771,77 +775,77 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation vers %s"
@@ -849,38 +853,38 @@ msgstr "Invitation vers %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Appel vidéo de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel provenant de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
 msgid "Answer"
 msgstr "Répondre"
 
@@ -889,112 +893,112 @@ msgstr "Répondre"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vous envoie %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur réseau"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a échoué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificat expiré"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Le statut est hors ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificat non valide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion a été refusée"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connexion a été perdue"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
+msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
 "ressource"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Le certificat a été révoqué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
 "cryptographiquement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1002,26 +1006,26 @@ msgstr ""
 "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
 "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "View account"
 msgstr "Afficher le compte"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
@@ -1033,15 +1037,15 @@ msgstr "Afficher les applications"
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ouvrir l'agenda"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Ouvrir Horloges"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Paramètres de date et heure"
 
@@ -1054,7 +1058,7 @@ msgstr "Paramètres de date et heure"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
@@ -1176,13 +1180,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (distant)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
@@ -1196,7 +1200,7 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -1218,8 +1222,8 @@ msgstr "Masquer les erreurs"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afficher les erreurs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:166
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
@@ -1227,8 +1231,8 @@ msgstr "Activé"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
@@ -1252,48 +1256,48 @@ msgstr "Afficher la source"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1325
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Effacer les messages"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1655
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Paramètres de notifications"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1708
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1925
 msgid "No Messages"
 msgstr "Aucun message"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Tiroir de messagerie"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2966
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du système"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1316,32 +1320,36 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Saisissez une commande"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Redémarrage en cours…"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
@@ -1355,27 +1363,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nouvelle notification"
 msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:606
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:652
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
@@ -1433,17 +1441,17 @@ msgstr "Touches lentes"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rebonds de touches"
+msgstr "Touches rebond"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste élevé"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
@@ -1451,10 +1459,10 @@ msgstr "Grand texte"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1469,7 +1477,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d périphérique connecté"
 msgstr[1] "%d périphériques connectés"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Non connecté"
 
@@ -1477,171 +1485,176 @@ msgstr "Non connecté"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:56
 msgid "Location"
 msgstr "Localisation"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:166
 msgid "In Use"
 msgstr "En cours d'utilisation"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:170
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
 msgid "Off"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "non géré"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Non géré"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "déconnexion..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Déconnexion en cours"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "connexion..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cours"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "authentification nécessaire"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentification nécessaire"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "micrologiciel absent"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Micrologiciel manquant"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "non disponible"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "échec de connexion"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paramètres filaire"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Équipement désactivé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Utiliser pour la connexion Internet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Le mode avion est activé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Désactiver le mode avion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Le Wi-fi est éteint"
+msgstr "Le Wi-fi est désactivé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être allumé pour se connecter à un réseau."
+msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être activé pour se connecter à un réseau."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activer le Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Réseaux Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Choisir un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
 msgid "No Networks"
 msgstr "Aucun réseau disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
 msgid "Select Network"
 msgstr "Sélectionner un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot activé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "connexion..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "authentification nécessaire"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres du réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paramètres VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Échec de connexion"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
 
@@ -1675,31 +1688,31 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Batterie"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Mode avion"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
 msgid "On"
 msgstr "Activé"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Verrouillage de l'orientation "
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1717,17 +1730,17 @@ msgstr "Microphone"
 
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
-msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
+msgstr "Se connecter en tant qu'autre utilisateur"
 
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:232
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:236
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -1736,28 +1749,68 @@ msgstr "Recherche"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "« %s » est prêt"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Restaurer les paramètres"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Conserver les modifications"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde"
 msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimiser"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Réduire"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'écran"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Toujours en haut"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Déplacer vers l'espace de travail supérieur"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Déplacer vers l'espace de travail inférieur"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Agenda d'Evolution"
@@ -1784,20 +1837,20 @@ msgstr[1] "%u entrées"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons système"
 
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:371
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:377
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
 
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:383
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
 
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:389
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Lister les modes possibles"
 
@@ -1814,10 +1867,57 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
+#~ "applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
+#~ "« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
+#~ "« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
+#~ "« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS).  "
+#~ "Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que "
+#~ "GeoClue autorisera les applications à voir mais qu'elles restent "
+#~ "néanmoins capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-"
+#~ "même en utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de "
+#~ "précision limité à la rue)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
+#~ "lorsque GNOME Shell est lancé."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extension"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
+#~ "dessus."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "non disponible"
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
@@ -2258,9 +2358,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "VPN Connections"
 #~ msgstr "Connexions par VPN"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Non disponible"
-
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Paramètres système"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]