[gnome-tetravex] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Updated Galician translations
- Date: Mon, 25 Aug 2014 20:51:43 +0000 (UTC)
commit b50d51c4db3577f4b4ca8d660389ebb674ee49bf
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Aug 25 22:51:30 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cd91b36..67c56b2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -47,12 +47,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""
-"Pode facer máis doado ou máis difícil o xogo cambiando o tamaño do "
-"taboleiro."
+"Pode facer máis doado ou máis difícil o xogo cambiando o tamaño do taboleiro."
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:95
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:312
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:70 ../src/gnome-tetravex.vala:116
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:413
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -128,19 +127,73 @@ msgstr "So_bre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:113
-msgid "Play _Again"
-msgstr "Xogar _de novo"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:37
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Imprimir versión de publicación e saír"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Iniciar o xogo pausado"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Estabelecer o tamaño do taboleiro (2-6)"
+
+#. not a typo
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:139
+msgid "Resume the game"
+msgstr "Reiniciar o xogo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:151
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Deter o xogo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:168
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Comezar un xogo novo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:180
+msgid "Give up and view the solution"
+msgstr "Deixalo e ver a solución"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:251
+msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgstr "O tamaño só pode ser de 2 a 6.\n"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game has exceeded
+#. * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %02d is minutes,
+#. * and the last is seconds. In between are ratio characters and LTR order
+#. * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages. You probably do not
+#. * need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:306
+#, c-format
+msgid "%02d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%02d∶%02d∶%02d"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game is less than
+#. * one hour in length. The first %02d is minutes and the last is seconds.
+#. * In between is a ratio character and LTR order mark, so that nothing gets
+#. * reversed in RTL languages. You probably do not need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
+#, c-format
+msgid "%02d∶%02d"
+msgstr "%02d∶%02d"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:381
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:379
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "Te certeza que quere deixalo e ver a solución?"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
-msgid "_Resolve"
-msgstr "_Solucionar"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Continuar xogando"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:382
+msgid "_Give Up"
+msgstr "_Deixalo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:416
msgid ""
"Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
"\n"
@@ -150,7 +203,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O Tetravex forma parte do GNOME Games."
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:322
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2013.\n"
@@ -166,42 +219,49 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:325
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Sitio web do GNOME Games"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:376
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/puzzle-view.vala:336
+#: ../src/puzzle-view.vala:337
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
-#: ../src/score-dialog.vala:27
+#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../src/score-dialog.vala:28
+#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "Xogo novo"
-#: ../src/score-dialog.vala:31
+#: ../src/score-dialog.vala:33
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/score-dialog.vala:43
+#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/score-dialog.vala:68
+#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/score-dialog.vala:71
+#: ../src/score-dialog.vala:73
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Play _Again"
+#~ msgstr "Xogar _de novo"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "_Resolve"
+#~ msgstr "_Solucionar"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Sitio web do GNOME Games"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Moverse"
@@ -257,9 +317,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contidos"
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Comezar un xogo novo"
-
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Desfacer o movemento"
@@ -825,9 +882,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a partida: %s"
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar o número de versión"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE]: xogar ao Xadrez"
@@ -957,21 +1011,12 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Deter o xogo"
-
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Reiniciar a partida"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
-
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Ver as puntuacións"
@@ -1924,9 +1969,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "Se continúa xogando a seguinte partida usará o mapa novo."
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Continuar xogando"
-
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Usar o mapa _novo"
@@ -3465,9 +3507,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 6×6"
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Tamaño do taboleiro (2-6)"
-
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAMAÑO"
@@ -4858,9 +4897,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Mover a carta á base"
-
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]