[gtk+] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit fe2b00a2d608ca94cb8586ba12a9b413207bf344
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Thu Aug 21 18:50:35 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po-properties/zh_HK.po | 3601 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po-properties/zh_TW.po | 3609 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/zh_HK.po            |  786 ++++++------
 po/zh_TW.po            |  786 ++++++------
 4 files changed, 4502 insertions(+), 4280 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po
index d7b3e0f..678cb98 100644
--- a/po-properties/zh_HK.po
+++ b/po-properties/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:54+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:50+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "裝置中的軸數"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "字型解像度"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
+#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -179,10 +179,10 @@ msgstr "名稱"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -214,23 +214,23 @@ msgstr "內置圖示"
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -292,8 +292,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -312,12 +312,12 @@ msgid ""
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkbutton.c:364
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkbutton.c:365
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
 
@@ -357,6 +357,103 @@ msgstr "使用動作外觀"
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "水平對齊設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "垂直對齊設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "水平縮放比率"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "垂直縮放比率"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
+msgid "Top Padding"
+msgstr "頂部留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "底部留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
+msgid "Left Padding"
+msgstr "左側留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
+msgid "Right Padding"
+msgstr "右側留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "箭頭方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "箭頭所指的方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "箭頭陰影"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
+#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "箭頭縮放"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "箭頭所佔空間大小"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "可控制透明度"
@@ -373,7 +470,7 @@ msgstr "有色盤"
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "應否使用色盤"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
 msgid "Current Color"
 msgstr "目前的顏色"
 
@@ -381,7 +478,7 @@ msgstr "目前的顏色"
 msgid "The current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "目前的透明度"
 
@@ -429,7 +526,7 @@ msgstr "求助按鈕"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
 msgid "Font name"
 msgstr "字型名稱"
 
@@ -445,9 +542,9 @@ msgstr "預覽文字"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -493,7 +590,7 @@ msgid ""
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
@@ -501,7 +598,7 @@ msgstr "圖片元件"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內置"
 
@@ -517,6 +614,82 @@ msgstr "捷徑鍵羣組"
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
+msgid "X align"
+msgstr "水平排列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "垂直排列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "水平留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "垂直留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "圖示計數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "目前顯示的圖章計數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "圖示標籤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "顯示於圖示的標籤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "圖示的樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景圖示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "數字圖章背景的圖示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景圖示名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 msgid "The value"
 msgstr "給定值"
@@ -528,7 +701,7 @@ msgid ""
 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
@@ -546,14 +719,126 @@ msgid ""
 "action belongs."
 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "顯示編號"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "項目是否顯示編號"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "準備載入及顯示的檔案"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
+msgid "Stock ID"
+msgstr "內置圖示代碼"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
+msgid "Storage type"
+msgstr "儲存種類"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "狀態圖示是否顯示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "系統匣的方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "具有工具提示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "工具提示文字"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "工具提示標記"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "此系統匣圖示的標題"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
 msgid "Style context"
 msgstr "樣式選項"
@@ -578,24 +863,24 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
 msgid "Row spacing"
 msgstr "列距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
 msgid "Column spacing"
 msgstr "行距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
@@ -604,11 +889,11 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
 
@@ -620,7 +905,7 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
 msgid "Top attachment"
 msgstr "頂端附加"
 
@@ -681,8 +966,8 @@ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "使用中"
@@ -691,7 +976,56 @@ msgstr "使用中"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "該切換動作是否應該執行"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "錯誤顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "警告顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的警告顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "成功顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的成功顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
+msgid "Padding"
+msgstr "留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
@@ -707,140 +1041,141 @@ msgstr "整合的 UI 定義"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
@@ -848,187 +1183,115 @@ msgstr "元件"
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "action name"
 msgstr "動作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "action target value"
 msgstr "動作目標值"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1785
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1249
-#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316
+#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
 msgid "Step Increment"
 msgstr "逐步增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
 msgid "Page Increment"
 msgstr "逐頁增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
 msgid "Page Size"
 msgstr "分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平對齊設定"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "垂直對齊設定"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "水平縮放比率"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:158
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "垂直縮放比率"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "Top Padding"
-msgstr "頂部留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:185
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "底部留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:202
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "Left Padding"
-msgstr "左側留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:219
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
-msgid "Right Padding"
-msgstr "右側留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:236
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "包含「其他…」項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 msgid "Show default item"
 msgstr "顯示預設項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
 msgid "Heading"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
@@ -1096,72 +1359,47 @@ msgstr "視窗元件的預設文字"
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:835
+#: ../gtk/gtkapplication.c:944
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:836
+#: ../gtk/gtkapplication.c:945
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:841
+#: ../gtk/gtkapplication.c:950
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:842
+#: ../gtk/gtkapplication.c:951
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:848
+#: ../gtk/gtkapplication.c:957
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:849
+#: ../gtk/gtkapplication.c:958
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:855
+#: ../gtk/gtkapplication.c:964
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:856
+#: ../gtk/gtkapplication.c:965
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "箭頭方向"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "箭頭所指的方向"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "箭頭陰影"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1169,7 +1407,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1193,67 +1431,67 @@ msgstr "配合子元件"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "使用標頭列"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
+#: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "用於標頭列的動作。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:511
+#: ../gtk/gtkassistant.c:501
 msgid "Header Padding"
 msgstr "頁首留空"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:512
+#: ../gtk/gtkassistant.c:502
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:519
+#: ../gtk/gtkassistant.c:509
 msgid "Content Padding"
 msgstr "內容留空"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520
+#: ../gtk/gtkassistant.c:510
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: ../gtk/gtkassistant.c:526
 msgid "Page type"
 msgstr "頁面類型"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的類型"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: ../gtk/gtkassistant.c:542
 msgid "Page title"
 msgstr "頁面標題"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: ../gtk/gtkassistant.c:543
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:560
 msgid "Header image"
 msgstr "頁首圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:561
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: ../gtk/gtkassistant.c:577
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "側邊欄圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:578
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: ../gtk/gtkassistant.c:594
 msgid "Page complete"
 msgstr "頁面完成"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:595
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
@@ -1317,17 +1555,17 @@ msgstr "非一致性"
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1825 ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1826
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
@@ -1340,161 +1578,157 @@ msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313
+#: ../gtk/gtkbox.c:315
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "留空"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:321
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkbutton.c:279
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:298
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
+#: ../gtk/gtkbutton.c:317
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:332
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
 msgid "Image position"
 msgstr "圖片位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "圖片相對於文字的位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkbutton.c:494
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "預設外部間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:517
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:532
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:533
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
 msgid "Displace focus"
 msgstr "焦點偏移"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:567
+#: ../gtk/gtkbutton.c:559
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:580
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
 msgid "Image spacing"
 msgstr "圖片間距"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:581
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
@@ -1604,7 +1838,7 @@ msgstr "水平分隔"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "插入格位之間的間隔"
 
@@ -1671,7 +1905,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小闊度"
 
@@ -1819,35 +2053,35 @@ msgstr "格位背景顏色名"
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color"
 msgstr "格位背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
 msgid "Editing"
 msgstr "正在編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "格位背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
 
@@ -1867,7 +2101,7 @@ msgstr "文字格位"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Has Entry"
 msgstr "具有欄位"
 
@@ -1875,74 +2109,64 @@ msgstr "具有欄位"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf 物件"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 msgid "surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 msgid "The surface to render"
 msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
-msgid "Stock ID"
-msgstr "內置圖示代碼"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 msgid "Detail"
 msgstr "細節"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 msgid "Follow State"
 msgstr "跟隨狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1951,8 +2175,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
@@ -1961,7 +2185,7 @@ msgstr "文字"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "脈衝"
 
@@ -1989,21 +2213,21 @@ msgstr "文字垂直對齊方式"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -2011,16 +2235,16 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
@@ -2028,11 +2252,11 @@ msgstr "顯示的小數點後位數"
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
@@ -2048,8 +2272,8 @@ msgstr "標記"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
-#: ../gtk/gtklabel.c:715
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2065,359 +2289,354 @@ msgstr "單一段落模式"
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景顏色"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font family"
 msgstr "字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style"
 msgstr "字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid "Font weight"
 msgstr "字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch"
 msgstr "字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "字型縮放系數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Rise"
 msgstr "升高"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大闊度(以字符計)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width"
 msgstr "換行闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Background set"
 msgstr "背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
 #: ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型族系設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型樣式設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Font weight set"
 msgstr "字型粗細設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "字型寬緊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Rise set"
 msgstr "升高文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Language set"
 msgstr "語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "簡化文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
 msgid "Align set"
 msgstr "對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
@@ -2437,7 +2656,7 @@ msgstr "不相同狀態"
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "按鈕的不相同狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
 msgid "Activatable"
 msgstr "可啟用"
 
@@ -2457,7 +2676,7 @@ msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 msgid "Indicator size"
 msgstr "指標大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
@@ -2474,15 +2693,15 @@ msgstr "儲存格檢視模型"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
@@ -2510,15 +2729,15 @@ msgstr "符合模型"
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "指示圖大小"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "指示圖間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
@@ -2526,7 +2745,7 @@ msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "不一致"
 
@@ -2542,38 +2761,31 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目"
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "使用透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
 msgid "The selected color"
 msgstr "選取的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
@@ -2589,283 +2801,283 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 msgid "Show editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
 msgid "Scale type"
 msgstr "縮放類型"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "色票是否可以選取"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "組合方塊模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Active item"
 msgstr "啟用項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "目前有效的項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "卸下標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
 msgid "Popup shown"
 msgstr "彈出式顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "項目文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID 欄"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
 msgid "Active id"
 msgstr "使用中 id"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
 msgid "Appears as list"
 msgstr "以清單顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "箭頭大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 msgid "Subproperties"
 msgstr "子屬性"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "子屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
 msgid "Animated"
 msgstr "有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "數值是否可以有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
 msgid "Affects size"
 msgstr "影響尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
 msgid "Affects font"
 msgstr "影響字型"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
 msgid "Set if the value affects the font"
 msgstr "如果數值影響字型則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
 msgid "Inherit"
 msgstr "繼承"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
 msgid "Initial value"
 msgstr "初始數值"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:585
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:603
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkdialog.c:628
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
 
@@ -2873,7 +3085,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Text length"
 msgstr "文字闊度"
 
@@ -2881,449 +3093,439 @@ msgstr "文字闊度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752
+#: ../gtk/gtkentry.c:761
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
+#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字符"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
+#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:839
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:848
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Width in chars"
 msgstr "闊度(以字符計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大闊度 (以字符計)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "項目所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X align"
-msgstr "水平排列"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:943
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字符設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字符是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1001
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1075
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1168
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1184
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1190
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1257
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1302
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1319
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1336
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1372
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:1407
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:1408
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
+#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
 msgid "Populate all"
 msgstr "全部填寫"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: ../gtk/gtkentry.c:1510
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1502
+#: ../gtk/gtkentry.c:1511
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:1528
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:1529
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2023
+#: ../gtk/gtkentry.c:2031
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入你的描述"
 
@@ -3347,84 +3549,97 @@ msgid ""
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
+#| msgid "Widget the bubble window points to"
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "手勢關聯的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "增殖階段"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:267
 msgid "Expanded"
 msgstr "展開"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:276
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtkexpander.c:300
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkexpander.c:310
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321
+#: ../gtk/gtkexpander.c:317
 msgid "Label fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "改變頂端層級大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
+#: ../gtk/gtkexpander.c:334
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtkexpander.c:350
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 msgid "Dialog"
 msgstr "對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
 
@@ -3436,7 +3651,7 @@ msgstr "動作"
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾條件"
 
@@ -3444,7 +3659,7 @@ msgstr "過濾條件"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
 msgid "Local Only"
 msgstr "限定本地端"
 
@@ -3485,7 +3700,7 @@ msgstr "額外視窗元件"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
@@ -3521,7 +3736,7 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
@@ -3537,50 +3752,50 @@ msgstr "垂直位置"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "點選即使用"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "點選觸發列"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "子項每列最小值"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
 msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "子項每列最大值"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
 msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "垂直間距"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
 
@@ -3592,47 +3807,47 @@ msgstr "水平間距"
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
 msgid "Use font in label"
 msgstr "字型本身反映在標籤內"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
 msgid "Use size in label"
 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
 msgid "Show style"
 msgstr "顯示樣式"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
 msgid "Show size"
 msgstr "顯示字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
@@ -3652,476 +3867,483 @@ msgstr "是否顯示預覽文字項目"
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:173
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:175
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: ../gtk/gtkframe.c:182
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:184
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: ../gtk/gtkframe.c:191
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:193
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "框架邊框的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:202
+#: ../gtk/gtkframe.c:201
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+#| msgid "Number of lines"
+msgid "Number of points"
+msgstr "觸控點數目"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "觸發手勢所需的觸控點數"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow 用於接收事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#| msgid "Allow folder creation"
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "允許的方向"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "只處理觸控事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "手勢是否只處理觸控事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "手勢是否為除外的"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
+#| msgid "Button relief"
+msgid "Button number"
+msgstr "按鈕數目"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "監聽的按鈕數目"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "列高一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "欄寬一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "基線列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Width"
 msgstr "闊度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "子項跨過的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
 msgid "The title to display"
 msgstr "要顯示的標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1808
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815
 msgid "Custom Title"
 msgstr "自選標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1816
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "要顯示的自選標題視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1844
 msgid "Show decorations"
 msgstr "顯示裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "是否顯示視窗裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 ../gtk/gtksettings.c:1575
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "裝飾配置"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 ../gtk/gtksettings.c:1576
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "視窗裝飾的配置"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "裝飾配置設定"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "具有字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1896
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "是否保留字幕的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:418
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:417
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkiconview.c:435
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:456
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:455
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:464
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:463
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:481
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:480
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:499
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:498
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtkiconview.c:514
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:563
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+#: ../gtk/gtkiconview.c:603
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:621
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:670
+#: ../gtk/gtkiconview.c:668
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:669
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
 msgid "Surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:298
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Resource"
 msgstr "資源"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
-msgid "Storage type"
-msgstr "儲存種類"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "使用後備"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:383
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "是否包含標準關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "內容區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "區域中元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:770
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:771
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:779
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:786
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:794
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:795
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:841
+#: ../gtk/gtklabel.c:861
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:923
+#: ../gtk/gtklabel.c:943
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
 msgid "Number of lines"
 msgstr "列號"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:980
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
@@ -4133,55 +4355,55 @@ msgstr "佈置元件闊度"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "該列的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
 
@@ -4193,14 +4415,24 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "該列是否可使用"
+
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "該列是否可選取"
+
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:262
 msgid "Permission"
 msgstr "權限"
@@ -4290,51 +4522,51 @@ msgstr "內部留空"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:507
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:526
 msgid "Menu model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
 msgid "Align with"
 msgstr "對齊於"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
 msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:572
 msgid "Use a popover"
 msgstr "使用氣泡視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:587
 msgid "Popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:588
 msgid "The popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
@@ -4519,101 +4751,75 @@ msgstr "獲得焦點"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
 msgid "label border"
 msgstr "標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
 msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y align"
-msgstr "垂直排列"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "X pad"
-msgstr "水平留空"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "Y pad"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
@@ -4739,7 +4945,7 @@ msgstr "分頁可分離"
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
@@ -4748,7 +4954,7 @@ msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
@@ -4757,19 +4963,19 @@ msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
@@ -4813,208 +5019,156 @@ msgstr "分頁間隙"
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
-msgid "Icon's count"
-msgstr "圖示計數"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "目前顯示的圖章計數"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
-msgid "Icon's label"
-msgstr "圖示標籤"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "顯示於圖示的標籤"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "圖示的樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Background icon"
-msgstr "背景圖示"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Background icon name"
-msgstr "背景圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "可定向的方向"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Handle Size"
-msgstr "分隔條尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
-msgid "Width of handle"
-msgstr "分隔條的闊度"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+msgid "Handle Size"
+msgstr "分隔條尺寸"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:386
+msgid "Width of handle"
+msgstr "分隔條的闊度"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:404
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
 msgid "Location to Select"
 msgstr "要選擇的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
 msgid "Open Flags"
 msgstr "開啟旗標"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "顯示「連接伺服器」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr "側邊欄是否包含內置的「連接伺服器」對話盒捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "顯示「輸入位置」"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#| "dialog"
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr "側邊欄是否包含內置的「手動輸入位置」捷徑"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Embedded"
-msgstr "內嵌的"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:201
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "此外掛是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:215
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Socket 視窗"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1288
 msgid "Relative to"
 msgstr "相對於"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1302
 msgid "Pointing to"
 msgstr "指向"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1236
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1250
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1317
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "放置氣泡視窗的位置"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1265 ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1266
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1333
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "彈出視窗是否強制"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time"
-msgstr "按住時間"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "按住時間 (亳秒)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "拖曳距離界限"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
-
 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "打印機的名稱"
@@ -5111,288 +5265,288 @@ msgstr "來源選項"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "打印工作的標題"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
 msgid "Printer"
 msgstr "打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "用來列印此工作的打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer settings"
 msgstr "打印機設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "追蹤列印狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "預設頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Print Settings"
 msgstr "打印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "工作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "使用整頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "允許 Async"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "匯出檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "列印操作的狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "狀態字串"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "自選分頁標籤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "要列印的頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選取的打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "手冊容量"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "Fraction"
 msgstr "片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "脈動步伐"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -5400,7 +5554,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度"
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
 
@@ -5468,71 +5622,71 @@ msgstr "四捨五入位數"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:539
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#: ../gtk/gtkrange.c:545
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:553
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:577
+#: ../gtk/gtkrange.c:575
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:582
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:583
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:613
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:616
+#: ../gtk/gtkrange.c:614
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -5544,67 +5698,67 @@ msgstr "最近使用項目管理程式"
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Show Private"
 msgstr "顯示私人項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "是否顯示私人的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Show Icons"
 msgstr "顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "項目旁是否應有圖示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "顯示沒有找到訊息"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
 msgid "Local only"
 msgstr "僅限本地端"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "限制"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "能顯示的項目最大數量"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "Sort Type"
 msgstr "排序類型"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "顯示項目的排列順序"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
@@ -5616,35 +5770,35 @@ msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "Transition type"
 msgstr "轉場類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition duration"
 msgstr "轉場持續時間"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "容器是否應顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "顯示的子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
 
@@ -5669,47 +5823,47 @@ msgstr "圖示"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:311
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: ../gtk/gtkscale.c:318
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: ../gtk/gtkscale.c:326
 msgid "Has Origin"
 msgstr "具有來源"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "縮放是否有原始項目"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:334
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
+#: ../gtk/gtkscale.c:342
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:344
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:352
+#: ../gtk/gtkscale.c:349
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:353
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
@@ -5745,140 +5899,140 @@ msgstr "內容的大小要如何決定"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "垂直捲動原則"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "視窗放置設定"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "捲動列在斜邊裏"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "觸控捲動"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "已啟用搜尋模式"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
@@ -5890,655 +6044,667 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "連按兩下時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "連按兩下間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:550
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:782
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:830
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:972
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1030
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1053
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1186
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1276
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1320
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
+#: ../gtk/gtksettings.c:1381
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1401
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
+#: ../gtk/gtksettings.c:1417
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1418
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
+#: ../gtk/gtksettings.c:1434
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1450
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1451
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
+#: ../gtk/gtksettings.c:1461
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
+#: ../gtk/gtksettings.c:1476
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自選色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1479
+#: ../gtk/gtksettings.c:1477
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: ../gtk/gtksettings.c:1493
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1509
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1510
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1519
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1520
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1529
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1530
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1539
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+#: ../gtk/gtksettings.c:1540
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
 msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1597
+#: ../gtk/gtksettings.c:1595
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "對話盒使用標頭列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1598
+#: ../gtk/gtksettings.c:1596
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
 msgstr "內置 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
+#: ../gtk/gtksettings.c:1612
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
+#: ../gtk/gtksettings.c:1613
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1631
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1632
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1645
+msgid "Long press time"
+msgstr "長按壓時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1646
+#| msgid ""
+#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#| "double click (in milliseconds)"
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
@@ -6548,191 +6714,143 @@ msgid ""
 "component widgets"
 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字符"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:376
+#: ../gtk/gtkstack.c:384
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "尺寸一致"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:380
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "Visible child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:381
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:385
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "顯示子項的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Transition running"
 msgstr "轉場執行中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "轉場目前是否為執行中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:412
+#: ../gtk/gtkstack.c:413
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "子項頁面的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtkstack.c:420
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "子項頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:427
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "子項頁面的圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "需要注意"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#: ../gtk/gtkstack.c:451
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "這個頁面是否需要注意"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
 msgid "Stack"
 msgstr "堆疊"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "狀態圖示是否顯示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "系統匣的方向"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "具有工具提示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "工具提示文字"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "工具提示標記"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示的標題"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "FrameClock"
 msgstr "框架時脈"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction"
 msgstr "文字方向"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
 msgid "The parent style context"
 msgstr "父樣式脈絡"
 
@@ -6752,11 +6870,21 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:910
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:924
+#| msgid "Status"
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:925
+#| msgid "Cell background set"
+msgid "The backend state"
+msgstr "後端程式狀態"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:958
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "控制項的最小闊度"
 
@@ -6808,20 +6936,20 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
 msgid "Mark name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Left gravity"
 msgstr "由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
@@ -6884,7 +7012,7 @@ msgid ""
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6898,7 +7026,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
@@ -6906,15 +7034,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6928,7 +7056,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6936,7 +7064,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6944,16 +7072,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自選 tab"
 
@@ -7089,87 +7217,87 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:745
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:806
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:807
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:814
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:815
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:823
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:826
+#: ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:914
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:915
+#: ../gtk/gtktextview.c:922
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "布景引擎的名稱"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "繪製指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
@@ -7189,11 +7317,11 @@ msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
@@ -7293,43 +7421,43 @@ msgid ""
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
@@ -7353,96 +7481,56 @@ msgstr "項目是否應新增一列"
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的前景顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "錯誤顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "警告顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的警告顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "成功顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的成功顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "樹狀選單模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 msgid "Tearoff"
 msgstr "分離"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "換列闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
 
@@ -7454,986 +7542,978 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:976
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:977
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:164
+#: ../gtk/gtkviewport.c:179
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
 msgid "Width request"
 msgstr "指定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "開頭邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "開頭保留額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
 msgid "Margin on End"
 msgstr "結尾邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "結尾保留額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "視窗元件的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
 msgid "Scale factor"
 msgstr "伸縮系數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "視窗的縮放系數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 msgstr "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字符數值會轉譯為線條出現與中斷的像素闊度。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:817
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:839
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:957
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:995
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1068
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1092
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
 msgid "Is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1093
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "視窗是否最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "裝飾的按鈕配置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1091 ../gtk/gtkwindow.c:1092
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "調整大小控制的闊度"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "調整大小控制的高度"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1144
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1114
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1145
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1115
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -8446,7 +8526,6 @@ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-#| msgid "Printer"
 msgid "Printer ID"
 msgstr "打印機 ID"
 
@@ -8462,6 +8541,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "按住時間"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "按住時間 (亳秒)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "拖曳距離界限"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制的寬度"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制的高度"
+
 #~| msgid "Parent widget"
 #~ msgid "Center Widget"
 #~ msgstr "置中元件"
diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po
index 6927e18..023dd1d 100644
--- a/po-properties/zh_TW.po
+++ b/po-properties/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:30+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "裝置中的軸數"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "字型解像度"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
+#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -179,10 +179,10 @@ msgstr "名稱"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -214,23 +214,23 @@ msgstr "內建圖示"
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -314,12 +314,12 @@ msgid ""
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkbutton.c:364
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkbutton.c:365
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
 
@@ -359,6 +359,107 @@ msgstr "使用動作外觀"
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "水平對齊設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "垂直對齊設定"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "水平縮放比率"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
+"表示不使用,1.0 表示使用全部"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "垂直縮放比率"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
+"表示不使用,1.0 表示全部使用"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
+msgid "Top Padding"
+msgstr "頂部留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "底部留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
+msgid "Left Padding"
+msgstr "左側留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
+msgid "Right Padding"
+msgstr "右側留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "箭頭方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "箭頭所指的方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "箭頭陰影"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
+#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "箭頭縮放"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "箭頭所佔空間大小"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "可控制透明度"
@@ -375,7 +476,7 @@ msgstr "有色盤"
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "應否使用色盤"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
 msgid "Current Color"
 msgstr "目前的顏色"
 
@@ -383,7 +484,7 @@ msgstr "目前的顏色"
 msgid "The current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "目前的透明度"
 
@@ -431,7 +532,7 @@ msgstr "求助按鈕"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
 msgid "Font name"
 msgstr "字型名稱"
 
@@ -447,9 +548,9 @@ msgstr "預覽文字"
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -495,7 +596,7 @@ msgid ""
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
@@ -503,7 +604,7 @@ msgstr "圖片元件"
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內建"
 
@@ -519,6 +620,82 @@ msgstr "捷徑鍵群組"
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
+msgid "X align"
+msgstr "水平排列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "垂直排列"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "水平留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "垂直留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "圖示計數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "目前顯示的圖章計數"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "圖示標籤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "顯示於圖示的標籤"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "圖示的樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景圖示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "數字圖章背景的圖示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景圖示名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
 msgid "The value"
 msgstr "給定值"
@@ -531,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
@@ -549,14 +726,126 @@ msgid ""
 "action belongs."
 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "顯示編號"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "項目是否顯示編號"
 
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "準備載入及顯示的檔案"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
+msgid "Stock ID"
+msgstr "內建圖示代碼"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
+msgid "Storage type"
+msgstr "儲存種類"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "狀態圖示是否顯示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "系統匣的方向"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "具有工具提示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "工具提示文字"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "工具提示標記"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "此系統匣圖示的標題"
+
 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
 msgid "Style context"
 msgstr "樣式選項"
@@ -581,24 +870,24 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
 msgid "Row spacing"
 msgstr "列距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
 msgid "Column spacing"
 msgstr "行距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
@@ -607,11 +896,11 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
 
@@ -623,7 +912,7 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
 msgid "Top attachment"
 msgstr "頂端附加"
 
@@ -684,8 +973,8 @@ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
 msgid "Active"
 msgstr "使用中"
@@ -694,7 +983,56 @@ msgstr "使用中"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "該切換動作是否應該執行"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "錯誤顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "警告顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的警告顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "成功顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "符號圖示的成功顏色"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
+msgid "Padding"
+msgstr "留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
@@ -710,102 +1048,102 @@ msgstr "整合的 UI 定義"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -813,39 +1151,40 @@ msgstr ""
 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
@@ -853,192 +1192,116 @@ msgstr "元件"
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "action name"
 msgstr "動作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "action target value"
 msgstr "動作目標值"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1785
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1249
-#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316
+#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
 msgid "Step Increment"
 msgstr "逐步增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
 msgid "Page Increment"
 msgstr "逐頁增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
 msgid "Page Size"
 msgstr "分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平對齊設定"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "垂直對齊設定"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "水平縮放比率"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:158
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示使用全部"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "垂直縮放比率"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示全部使用"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "Top Padding"
-msgstr "頂部留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:185
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "底部留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:202
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "Left Padding"
-msgstr "左側留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:219
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
-msgid "Right Padding"
-msgstr "右側留空"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:236
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
 msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "包含「其他…」項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
 msgid "Show default item"
 msgstr "顯示預設項目"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
 msgid "Heading"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
@@ -1106,72 +1369,47 @@ msgstr "視窗元件的預設文字"
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:835
+#: ../gtk/gtkapplication.c:944
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:836
+#: ../gtk/gtkapplication.c:945
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:841
+#: ../gtk/gtkapplication.c:950
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:842
+#: ../gtk/gtkapplication.c:951
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:848
+#: ../gtk/gtkapplication.c:957
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:849
+#: ../gtk/gtkapplication.c:958
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:855
+#: ../gtk/gtkapplication.c:964
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:856
+#: ../gtk/gtkapplication.c:965
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "箭頭方向"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "箭頭所指的方向"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "箭頭陰影"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1179,7 +1417,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1203,67 +1441,67 @@ msgstr "配合子元件"
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkassistant.c:494 ../gtk/gtkdialog.c:648
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "使用標頭列"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
+#: ../gtk/gtkassistant.c:495 ../gtk/gtkdialog.c:649
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "用於標頭列的動作。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:511
+#: ../gtk/gtkassistant.c:501
 msgid "Header Padding"
 msgstr "頁首留空"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:512
+#: ../gtk/gtkassistant.c:502
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:519
+#: ../gtk/gtkassistant.c:509
 msgid "Content Padding"
 msgstr "內容留空"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520
+#: ../gtk/gtkassistant.c:510
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: ../gtk/gtkassistant.c:526
 msgid "Page type"
 msgstr "頁面類型"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的類型"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: ../gtk/gtkassistant.c:542
 msgid "Page title"
 msgstr "頁面標題"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: ../gtk/gtkassistant.c:543
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "助理頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:560
 msgid "Header image"
 msgstr "頁首圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:561
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: ../gtk/gtkassistant.c:577
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "側邊欄圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:578
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: ../gtk/gtkassistant.c:594
 msgid "Page complete"
 msgstr "頁面完成"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:595
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
@@ -1329,17 +1567,17 @@ msgstr "非一致性"
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1825 ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1826
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
@@ -1352,21 +1590,21 @@ msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313
+#: ../gtk/gtkbox.c:315
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1374,141 +1612,137 @@ msgstr ""
 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
 "部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "留空"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:321
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkbutton.c:279
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:298
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
+#: ../gtk/gtkbutton.c:317
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:332
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
 msgid "Image position"
 msgstr "圖片位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "圖片相對於文字的位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkbutton.c:494
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "預設外部間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:517
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:532
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:533
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
 msgid "Displace focus"
 msgstr "焦點偏移"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:567
+#: ../gtk/gtkbutton.c:559
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:580
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
 msgid "Image spacing"
 msgstr "圖片間距"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:581
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
@@ -1618,7 +1852,7 @@ msgstr "水平分隔"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "插入格位之間的間隔"
 
@@ -1686,7 +1920,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小寬度"
 
@@ -1834,35 +2068,35 @@ msgstr "格位背景顏色名"
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
 msgid "Cell background color"
 msgstr "格位背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
 msgid "Editing"
 msgstr "正在編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "格位背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
 
@@ -1882,7 +2116,7 @@ msgstr "文字格位"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Has Entry"
 msgstr "具有欄位"
 
@@ -1890,74 +2124,64 @@ msgstr "具有欄位"
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf 物件"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 msgid "surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 msgid "The surface to render"
 msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
-msgid "Stock ID"
-msgstr "內建圖示代碼"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
 msgid "Detail"
 msgstr "細節"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 msgid "Follow State"
 msgstr "跟隨狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1966,8 +2190,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
@@ -1976,7 +2200,7 @@ msgstr "文字"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "脈衝"
 
@@ -2004,21 +2228,21 @@ msgstr "文字垂直對齊方式"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -2026,16 +2250,16 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
@@ -2043,11 +2267,11 @@ msgstr "顯示的小數點後位數"
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
@@ -2063,8 +2287,8 @@ msgstr "標記"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
-#: ../gtk/gtklabel.c:715
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2080,164 +2304,159 @@ msgstr "單一段落模式"
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Background color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景顏色"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font family"
 msgstr "字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style"
 msgstr "字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid "Font weight"
 msgstr "字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font stretch"
 msgstr "字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "字型縮放係數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Rise"
 msgstr "升高"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2246,196 +2465,196 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width"
 msgstr "換行寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Background set"
 msgstr "背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
 #: ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型族系設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型樣式設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Font weight set"
 msgstr "字型粗細設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "字型寬緊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Rise set"
 msgstr "升高文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Language set"
 msgstr "語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "簡化文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
 msgid "Align set"
 msgstr "對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
@@ -2455,7 +2674,7 @@ msgstr "不相同狀態"
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "按鈕的不相同狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
 msgid "Activatable"
 msgstr "可啟用"
 
@@ -2475,7 +2694,7 @@ msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 msgid "Indicator size"
 msgstr "指標大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
@@ -2492,15 +2711,15 @@ msgstr "儲存格檢視模型"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
@@ -2528,15 +2747,15 @@ msgstr "符合模型"
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "指示圖大小"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "指示圖間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
@@ -2544,7 +2763,7 @@ msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "不一致"
 
@@ -2560,38 +2779,31 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目"
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "使用透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
 msgid "The selected color"
 msgstr "選取的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
@@ -2607,117 +2819,117 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
 msgid "Show editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
 msgid "Scale type"
 msgstr "縮放類型"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "色票是否可以選取"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "組合方塊模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "Active item"
 msgstr "啟用項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "目前有效的項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "卸下標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
 msgid "Popup shown"
 msgstr "彈出式顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "項目文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2725,167 +2937,167 @@ msgstr ""
 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
 "關聯的項目字串"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID 欄"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
 msgid "Active id"
 msgstr "使用中 id"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
 msgid "Appears as list"
 msgstr "以清單顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "箭頭大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 msgid "Subproperties"
 msgstr "子屬性"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "子屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
 msgid "Animated"
 msgstr "有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "數值是否可以有動畫"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
 msgid "Affects size"
 msgstr "影響尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
 msgid "Affects font"
 msgstr "影響字型"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
 msgid "Set if the value affects the font"
 msgstr "如果數值影響字型則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
 msgid "Inherit"
 msgstr "繼承"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
 msgid "Initial value"
 msgstr "初始數值"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:585
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:603
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkdialog.c:628
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 
@@ -2893,7 +3105,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Text length"
 msgstr "文字寬度"
 
@@ -2901,171 +3113,161 @@ msgstr "文字寬度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752
+#: ../gtk/gtkentry.c:761
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
+#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
+#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:839
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:848
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Width in chars"
 msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大寬度 (以字元計)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X align"
-msgstr "水平排列"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:943
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字元設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1001
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3073,279 +3275,279 @@ msgstr ""
 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
 "為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1075
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1168
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1184
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1190
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1257
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1302
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1319
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1336
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1372
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:1407
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:1408
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
+#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
 msgid "Populate all"
 msgstr "全部填寫"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: ../gtk/gtkentry.c:1510
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1502
+#: ../gtk/gtkentry.c:1511
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:1528
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:1529
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2023
+#: ../gtk/gtkentry.c:2031
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入您的描述"
 
@@ -3369,84 +3571,97 @@ msgid ""
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
+#| msgid "Widget the bubble window points to"
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "手勢關聯的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "增殖階段"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:267
 msgid "Expanded"
 msgstr "展開"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:276
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtkexpander.c:300
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkexpander.c:310
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321
+#: ../gtk/gtkexpander.c:317
 msgid "Label fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:318
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "改變頂端層級大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
+#: ../gtk/gtkexpander.c:334
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtkexpander.c:350
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 msgid "Dialog"
 msgstr "對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
 
@@ -3458,7 +3673,7 @@ msgstr "動作"
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾條件"
 
@@ -3466,7 +3681,7 @@ msgstr "過濾條件"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
 msgid "Local Only"
 msgstr "限定本地端"
 
@@ -3507,7 +3722,7 @@ msgstr "額外視窗元件"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
@@ -3543,7 +3758,7 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
@@ -3559,50 +3774,50 @@ msgstr "垂直位置"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "單擊即使用"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "單擊觸發列"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "子項每列最小值"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
 msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "子項每列最大值"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
 msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "垂直間距"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
 
@@ -3614,47 +3829,47 @@ msgstr "水平間距"
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
 msgid "Use font in label"
 msgstr "字型本身反映在標籤內"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
 msgid "Use size in label"
 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
 msgid "Show style"
 msgstr "顯示樣式"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
 msgid "Show size"
 msgstr "顯示字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
@@ -3674,385 +3889,392 @@ msgstr "是否顯示預覽文字項目"
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:173
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:175
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: ../gtk/gtkframe.c:182
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:184
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: ../gtk/gtkframe.c:191
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:193
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "框架邊框的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:202
+#: ../gtk/gtkframe.c:201
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+#| msgid "Number of lines"
+msgid "Number of points"
+msgstr "觸控點數目"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "觸發手勢所需的觸控點數"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow 用於接收事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#| msgid "Allow folder creation"
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "允許的方向"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "只處理觸控事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
+#| msgid "Whether the widget responds to input"
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "手勢是否只處理觸控事件"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "手勢是否為除外的"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
+#| msgid "Button relief"
+msgid "Button number"
+msgstr "按鈕數目"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "監聽的按鈕數目"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "列高一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "欄寬一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "基線列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Width"
 msgstr "寬度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "子項跨過的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
 msgid "The title to display"
 msgstr "要顯示的標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1808
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815
 msgid "Custom Title"
 msgstr "自訂標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1816
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1844
 msgid "Show decorations"
 msgstr "顯示裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "是否顯示視窗裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 ../gtk/gtksettings.c:1575
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "裝飾配置"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 ../gtk/gtksettings.c:1576
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "視窗裝飾的配置"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "裝飾配置設定"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "具有字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1896
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "是否保留字幕的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:418
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:417
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkiconview.c:435
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:456
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:455
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:464
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:463
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:481
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:480
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:499
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:498
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtkiconview.c:514
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:563
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+#: ../gtk/gtkiconview.c:603
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:621
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:670
+#: ../gtk/gtkiconview.c:668
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:669
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
 msgid "Surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:298
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:299
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Resource"
 msgstr "資源"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
-msgid "Storage type"
-msgstr "儲存種類"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "使用後備"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:383
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "是否包含標準關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "內容區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "區域中元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4061,91 +4283,91 @@ msgstr ""
 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
 "見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:770
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:771
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:779
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:786
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:794
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:795
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:841
+#: ../gtk/gtklabel.c:861
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:923
+#: ../gtk/gtklabel.c:943
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
 msgid "Number of lines"
 msgstr "列號"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:980
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
@@ -4157,55 +4379,55 @@ msgstr "佈置元件寬度"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "該列的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
 
@@ -4217,14 +4439,24 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "該列是否可使用"
+
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "該列是否可選取"
+
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:262
 msgid "Permission"
 msgstr "權限"
@@ -4314,51 +4546,51 @@ msgstr "內部留空"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:507
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:526
 msgid "Menu model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
 msgid "Align with"
 msgstr "對齊於"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
 msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:572
 msgid "Use a popover"
 msgstr "使用氣泡視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:587
 msgid "Popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:588
 msgid "The popover"
 msgstr "氣泡視窗"
 
@@ -4543,101 +4775,75 @@ msgstr "獲得焦點"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
 msgid "label border"
 msgstr "標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
 msgid "Width of border around the label in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y align"
-msgstr "垂直排列"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "X pad"
-msgstr "水平留空"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "Y pad"
-msgstr "垂直留空"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
@@ -4763,7 +4969,7 @@ msgstr "分頁可分離"
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
@@ -4772,7 +4978,7 @@ msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
@@ -4781,19 +4987,19 @@ msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
@@ -4837,208 +5043,156 @@ msgstr "分頁間隙"
 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
 msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
-msgid "Icon's count"
-msgstr "圖示計數"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "目前顯示的圖章計數"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
-msgid "Icon's label"
-msgstr "圖示標籤"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "顯示於圖示的標籤"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "圖示的樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Background icon"
-msgstr "背景圖示"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Background icon name"
-msgstr "背景圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "可定向的方向"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Handle Size"
-msgstr "分隔條尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
-msgid "Width of handle"
-msgstr "分隔條的寬度"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+msgid "Handle Size"
+msgstr "分隔條尺寸"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:386
+msgid "Width of handle"
+msgstr "分隔條的寬度"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:404
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
 msgid "Location to Select"
 msgstr "要選擇的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
 msgid "Open Flags"
 msgstr "開啟旗標"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "顯示「連接伺服器」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "顯示「輸入位置」"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#| "dialog"
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr "側邊欄是否包含內建的「手動輸入位置」捷徑"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Embedded"
-msgstr "內嵌的"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:201
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "此外掛是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:215
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Socket 視窗"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1288
 msgid "Relative to"
 msgstr "相對於"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1302
 msgid "Pointing to"
 msgstr "指向"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1236
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1250
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1317
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "放置氣泡視窗的位置"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1265 ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1266
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1333
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "彈出視窗是否強制"
 
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time"
-msgstr "按住時間"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "按住時間 (亳秒)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "拖曳距離界限"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
-
 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "印表機的名稱"
@@ -5135,36 +5289,36 @@ msgstr "來源選項"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "列印工作的標題"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
 msgid "Printer"
 msgstr "印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "用來列印此工作的印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer settings"
 msgstr "印表機設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "追蹤列印狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5172,57 +5326,57 @@ msgstr ""
 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
 "TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "預設頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Print Settings"
 msgstr "列印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "工作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "使用整頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5230,197 +5384,197 @@ msgstr ""
 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
 "TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "允許 Async"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "匯出檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "列印操作的狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "狀態字串"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "自訂分頁標籤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "要列印的頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選取的印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "手冊容量"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "Fraction"
 msgstr "片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "脈動步伐"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -5428,7 +5582,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度"
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 
@@ -5496,71 +5650,71 @@ msgstr "四捨五入位數"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:539
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#: ../gtk/gtkrange.c:545
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:553
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:577
+#: ../gtk/gtkrange.c:575
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:582
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:583
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:613
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:616
+#: ../gtk/gtkrange.c:614
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -5572,67 +5726,67 @@ msgstr "最近使用項目管理程式"
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Show Private"
 msgstr "顯示私人項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "是否顯示私人的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Show Icons"
 msgstr "顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "項目旁是否應有圖示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "顯示沒有找到訊息"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
 msgid "Local only"
 msgstr "僅限本地端"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "限制"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "能顯示的項目最大數量"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "Sort Type"
 msgstr "排序類型"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "顯示項目的排列順序"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
@@ -5644,35 +5798,35 @@ msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "Transition type"
 msgstr "轉場類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition duration"
 msgstr "轉場持續時間"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "容器是否應顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "顯示的子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
 
@@ -5697,47 +5851,47 @@ msgstr "圖示"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:311
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: ../gtk/gtkscale.c:318
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: ../gtk/gtkscale.c:326
 msgid "Has Origin"
 msgstr "具有來源"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "縮放是否有原始項目"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:334
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
+#: ../gtk/gtkscale.c:342
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:344
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:352
+#: ../gtk/gtkscale.c:349
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:353
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
@@ -5773,140 +5927,140 @@ msgstr "內容的大小要如何決定"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "垂直捲動原則"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "視窗放置設定"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "捲動列在斜邊裡"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "觸控捲動"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "已啟用搜尋模式"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
@@ -5918,536 +6072,536 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:550
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:782
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:830
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:972
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1030
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1053
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1186
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1276
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1320
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
+#: ../gtk/gtksettings.c:1381
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1401
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6455,123 +6609,135 @@ msgstr ""
 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
 "置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
+#: ../gtk/gtksettings.c:1417
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1418
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
+#: ../gtk/gtksettings.c:1434
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1450
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1451
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
+#: ../gtk/gtksettings.c:1461
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
+#: ../gtk/gtksettings.c:1476
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1479
+#: ../gtk/gtksettings.c:1477
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: ../gtk/gtksettings.c:1493
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1509
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1510
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1519
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1520
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1529
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1530
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1539
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+#: ../gtk/gtksettings.c:1540
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
 msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1597
+#: ../gtk/gtksettings.c:1595
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "對話盒使用標頭列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1598
+#: ../gtk/gtksettings.c:1596
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
 msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
+#: ../gtk/gtksettings.c:1612
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
+#: ../gtk/gtksettings.c:1613
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1631
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1632
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1645
+msgid "Long press time"
+msgstr "長按壓時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1646
+#| msgid ""
+#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
+#| "double click (in milliseconds)"
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
@@ -6581,191 +6747,143 @@ msgid ""
 "component widgets"
 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字元"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:376
+#: ../gtk/gtkstack.c:384
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "尺寸一致"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:380
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "Visible child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:381
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:385
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "顯示子項的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Transition running"
 msgstr "轉場執行中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "轉場目前是否為執行中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:412
+#: ../gtk/gtkstack.c:413
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "子項頁面的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtkstack.c:420
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "子項頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:427
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "子項頁面的圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "需要注意"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#: ../gtk/gtkstack.c:451
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "這個頁面是否需要注意"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
 msgid "Stack"
 msgstr "堆疊"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "狀態圖示是否顯示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "系統匣的方向"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "具有工具提示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "工具提示文字"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "工具提示標記"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示的標題"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "FrameClock"
 msgstr "框架時脈"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction"
 msgstr "文字方向"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
 msgid "The parent style context"
 msgstr "父樣式脈絡"
 
@@ -6785,11 +6903,21 @@ msgstr "數值類型"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:910
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "此開關是開啟或關閉"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:924
+#| msgid "Status"
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:925
+#| msgid "Cell background set"
+msgid "The backend state"
+msgstr "後端程式狀態"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:958
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "控制項的最小寬度"
 
@@ -6841,20 +6969,20 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
 msgid "Mark name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Left gravity"
 msgstr "由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
@@ -6921,7 +7049,7 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6937,7 +7065,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
@@ -6945,15 +7073,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6967,7 +7095,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6975,7 +7103,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6983,16 +7111,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
@@ -7128,87 +7256,87 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:745
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:806
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:807
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:814
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:815
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:823
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:826
+#: ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:914
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:915
+#: ../gtk/gtktextview.c:922
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "布景引擎的名稱"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "繪製指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
@@ -7228,11 +7356,11 @@ msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
@@ -7336,43 +7464,43 @@ msgstr ""
 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
 "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目群組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除群組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
@@ -7396,96 +7524,56 @@ msgstr "項目是否應新增一列"
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個群組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的前景顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "錯誤顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "警告顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的警告顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "成功顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的成功顏色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "樹狀選單模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
 msgid "Tearoff"
 msgstr "分離"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "換列寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
 
@@ -7497,766 +7585,766 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:976
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:977
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:164
+#: ../gtk/gtkviewport.c:179
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "開頭邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "開頭保留額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
 msgid "Margin on End"
 msgstr "結尾邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "結尾保留額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "視窗元件的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
 msgid "Scale factor"
 msgstr "伸縮係數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "視窗的縮放係數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
 msgid ""
 "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
 "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
 msgstr ""
 "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8264,222 +8352,214 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:817
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:839
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:957
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:995
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1068
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1092
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
 msgid "Is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1093
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "視窗是否最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "裝飾的按鈕配置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1091 ../gtk/gtkwindow.c:1092
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "調整大小控制的寬度"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "調整大小控制的高度"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1144
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1114
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1145
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1115
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -8492,7 +8572,6 @@ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
 
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-#| msgid "Printer"
 msgid "Printer ID"
 msgstr "印表機 ID"
 
@@ -8508,6 +8587,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "按住時間"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "按住時間 (亳秒)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "拖曳距離界限"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制的寬度"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制的高度"
+
 #~| msgid "Parent widget"
 #~ msgid "Center Widget"
 #~ msgstr "置中元件"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 38543ac..2adf3d2 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:54+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 02:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:49+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@@ -26,48 +26,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
 
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:165
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:185
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:215
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:214
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:218
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:217
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:221
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:222
+#: ../gdk/gdk.c:220
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:225
+#: ../gdk/gdk.c:223
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:228
+#: ../gdk/gdk.c:226
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -494,35 +494,35 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the button"
 msgstr "點擊按鈕"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 msgctxt "Action name"
 msgid "Expand or contract"
 msgstr "展開或收摺"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 msgctxt "Action name"
 msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
 msgstr "使用"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 msgctxt "Action description"
 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 msgstr "展開或收摺包含這個儲存格的樹狀檢視中的列"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 msgctxt "Action description"
 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 msgstr "建立一個儲存格內容可被編輯的視窗元件"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the cell"
 msgstr "使用儲存格"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "按下組合方塊"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "使用項目"
@@ -575,415 +575,415 @@ msgstr "使用擴展器"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "粗體(_B)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "清除(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8696
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
 msgid "Restore"
 msgstr "還原"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "執行(_E)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "尋找(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "尋找與取代(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "軟碟(_F)"
 
 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "頁尾(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "頁首(_T)"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "向下(_D)"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "前進(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "向上(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "硬碟(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "資訊(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜體(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "跳轉到(_J)"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "置中(_C)"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "左右填滿(_F)"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "靠左(_L)"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "靠右(_R)"
 
 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕(_L)"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "快轉(_F)"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "下一首(_N)"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "暫停(_A)"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "播放(_P)"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "上一首(_V)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "錄製(_R)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "倒轉(_E)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "網絡(_N)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "打印(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "預覽打印(_V)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "重新整理(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "另存新檔(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "遞增(_A)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "遞減(_D)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "拼字檢查(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "刪除線(_S)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "底線(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "減少縮排"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "一般大小(_N)"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "最適大小(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拉近(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5199 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "空的"
 #. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
 #. * and keeps it around so that it can be shown again.
 #. *
-#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
+#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog
 #. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
 #. * order to ensure proper translation of the title, applications should
 #. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
 msgid "Other Applications"
 msgstr "其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
@@ -1631,22 +1631,39 @@ msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
+msgstr "第 %2$d 行出現無效的物件類型「%1$s」"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
+#, c-format
+#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
+msgstr "第 %3$d 行有無效的屬性: %1$s.%2$s"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
+msgstr "第 %3$d 行出現類型「%2$s」的無效信號「%1$s」"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "無效的根元件:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -1678,7 +1695,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1922
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1693,7 +1710,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1709,7 +1726,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1725,7 +1742,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2276
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1761,219 +1778,219 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:443
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "選取顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 msgstr "顏色:%s"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "淡緋紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "緋紅色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "深緋紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "淡橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "深橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "淡奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "深奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "淡變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "深變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "淡天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "深天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "淡紫紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "紫紅色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "深紫紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "淡巧克力"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "巧克力色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "深巧克力"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "淡鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "深鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "淡鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "深鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "深暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "較暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "較淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "很淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526
 msgid "Custom"
 msgstr "自選"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
 msgid "Custom color"
 msgstr "自選顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
 msgid "Create a custom color"
 msgstr "建立自選顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "自選顏色 %d:%s"
@@ -1982,12 +1999,12 @@ msgstr "自選顏色 %d:%s"
 msgid "Color Plane"
 msgstr "調色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:298
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
@@ -2012,7 +2029,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自選大小"
 
@@ -2065,30 +2082,30 @@ msgstr "右(_R):"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
-#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
+#: ../gtk/gtkentry.c:9450 ../gtk/gtkentry.c:9603 ../gtk/gtklabel.c:6270
+#: ../gtk/gtktextview.c:8812 ../gtk/gtktextview.c:9000
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
-#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
+#: ../gtk/gtkentry.c:9454 ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6271
+#: ../gtk/gtktextview.c:8816 ../gtk/gtktextview.c:9004
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
-#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
+#: ../gtk/gtkentry.c:9458 ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6272
+#: ../gtk/gtktextview.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:9006
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
+#: ../gtk/gtkentry.c:9461 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8821
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
+#: ../gtk/gtkentry.c:9472 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8835
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10555
+#: ../gtk/gtkentry.c:10590
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -2135,7 +2152,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:855
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -2144,7 +2161,7 @@ msgstr "桌面"
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -2161,168 +2178,144 @@ msgstr "其他…"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:329
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "嘗試使用較短的名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "你只能選取資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr "你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
 msgid "_Visit File"
 msgstr "查閱檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "複製位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
-msgid "Please select a folder below"
-msgstr "請選擇下面的資料夾"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
-msgid "Please type a file name"
-msgstr "請輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
-msgid "Recently Used"
-msgstr "最近使用"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
-msgid "Search:"
-msgstr "搜尋:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
-msgid "Save in folder:"
-msgstr "儲存於資料夾:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
-msgid "Create in folder:"
-msgstr "建立於目錄:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3651
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%P %-I:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
 msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 msgstr "昨天%P %-I:%M"
 
 #. Translators: We don't know whether this printer is
 #. * available to print to.
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3935
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4408
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6034
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
@@ -2343,20 +2336,20 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "請選擇字型"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:377
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8819
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
@@ -2380,29 +2373,29 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1191 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6256
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6264
+#: ../gtk/gtklabel.c:6261
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
@@ -2543,7 +2536,7 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:621
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -2614,32 +2607,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "終端機換頁器"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top 指令"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5119 ../gtk/gtknotebook.c:7843
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2681,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "管理自選大小…"
 
@@ -2695,192 +2688,196 @@ msgstr "頁面設定"
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:452
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:460
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#. add built-in bookmarks
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
-msgid "Places"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:829
 msgid "Recent"
 msgstr "最近開啟"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
 msgid "Recent files"
 msgstr "最近開啟檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:840
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:842
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟你的個人資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:857
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:871
+#| msgid "Location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "輸入位置"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:873
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "手動輸入位置"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:884
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:886
 msgid "Open the trash"
 msgstr "開啟回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949 ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1215
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "掛載並開啟 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "開啟檔案系統的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1178
 msgid "Network"
 msgstr "網絡"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1184
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網絡"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "瀏覽網絡的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1194
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "連接伺服器"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1196
 msgid "Connect to a network server address"
 msgstr "連接到網絡伺服器位址"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1598
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新增書籤"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
 msgid "_Start"
 msgstr "起動(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3288
 msgid "_Stop"
 msgstr "關閉(_S)"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2163
 msgid "_Power On"
 msgstr "電源開啟(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2168
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "連接裝置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2169
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "中斷裝置(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2179
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2180
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2963
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "無法起動 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2554
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "無法關閉 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2709 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2738
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2913
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3235
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3242
 msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3253
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3260
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3267
 msgid "_Eject"
 msgstr "退出(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3274
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "偵測媒體(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3876
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
@@ -2905,74 +2902,74 @@ msgstr "不存在"
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s 的工作 #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "初始化狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "正在準備列印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "正在產生資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "正在傳送資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "正在等待"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "因問題被阻擋"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "正在打印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "已完成但發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "正在準備 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
 msgid "Preparing"
 msgstr "正在準備"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在打印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
@@ -3053,42 +3050,42 @@ msgstr "取得打印機資訊…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
@@ -3096,61 +3093,61 @@ msgstr "由下至上,由右至左"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3168,17 +3165,17 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)"
 msgid "No items found"
 msgstr "找不到項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "開啟「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 msgid "Unknown item"
 msgstr "不明項目"
 
@@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr "不明項目"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3196,7 +3193,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
@@ -3223,7 +3220,7 @@ msgstr "搜尋"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:569
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "開"
@@ -3231,7 +3228,7 @@ msgstr "開"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
+#: ../gtk/gtkswitch.c:352 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:584
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "關"
@@ -3246,106 +3243,106 @@ msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "標籤「%s」未定義。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "標籤「%s」已定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "<%s> 元素已被指定"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@@ -3413,43 +3410,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8713
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8719
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8731
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8743
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8751
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "只在這個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8768
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8777
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8791
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "移到另一個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8799
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
@@ -4436,8 +4433,6 @@ msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 #. * ready to print.
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Underline"
 msgid "Online"
 msgstr "就緒"
 
@@ -5013,35 +5008,30 @@ msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
@@ -5353,6 +5343,30 @@ msgstr "調低音量"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
+#~ msgid "Please select a folder below"
+#~ msgstr "請選擇下面的資料夾"
+
+#~ msgid "Please type a file name"
+#~ msgstr "請輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "最近使用"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "搜尋:"
+
+#~ msgid "Save in folder:"
+#~ msgstr "儲存於資料夾:"
+
+#~ msgid "Create in folder:"
+#~ msgstr "建立於目錄:"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
 #~ msgid "Select an application to open “%s”"
 #~ msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 12af893..4d348fe 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 02:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:07+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@@ -26,48 +26,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
 
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:165
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:185
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:215
+#: ../gdk/gdk.c:213
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:214
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:218
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:217
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:221
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:222
+#: ../gdk/gdk.c:220
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:225
+#: ../gdk/gdk.c:223
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:228
+#: ../gdk/gdk.c:226
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -494,35 +494,35 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the button"
 msgstr "點擊按鈕"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
 msgctxt "Action name"
 msgid "Expand or contract"
 msgstr "展開或收摺"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
 msgctxt "Action name"
 msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
 msgstr "使用"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
 msgctxt "Action description"
 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
 msgstr "展開或收摺包含這個儲存格的樹狀檢視中的列"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
 msgctxt "Action description"
 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
 msgstr "建立一個儲存格內容可被編輯的視窗元件"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the cell"
 msgstr "使用儲存格"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "按下組合方塊"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "使用項目"
@@ -575,415 +575,415 @@ msgstr "使用擴展器"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "粗體(_B)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "清除(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8696
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
 msgid "Restore"
 msgstr "還原"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "執行(_E)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "尋找(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "尋找與取代(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "軟碟(_F)"
 
 # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "頁尾(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "頁首(_T)"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "向下(_D)"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "前進(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "向上(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "硬碟(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "資訊(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜體(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "跳轉到(_J)"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "置中(_C)"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "左右填滿(_F)"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "靠左(_L)"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "靠右(_R)"
 
 # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕(_L)"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "快轉(_F)"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "下一首(_N)"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "暫停(_A)"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "播放(_P)"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "上一首(_V)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "錄製(_R)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "倒轉(_E)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "網路(_N)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "列印(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "預覽列印(_V)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "重新整理(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "另存新檔(_A)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "遞增(_A)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "遞減(_D)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "拼字檢查(_S)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "刪除線(_S)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "底線(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "減少縮排"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "一般大小(_N)"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "最適大小(_F)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拉近(_I)"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5199 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "空的"
 #. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
 #. * and keeps it around so that it can be shown again.
 #. *
-#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
+#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog
 #. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
 #. * order to ensure proper translation of the title, applications should
 #. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
 msgid "Other Applications"
 msgstr "其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
@@ -1632,22 +1632,39 @@ msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
+msgstr "第 %2$d 行出現無效的物件類型「%1$s」"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
+#, c-format
+#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
+msgstr "第 %3$d 行有無效的屬性: %1$s.%2$s"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
+#, c-format
+msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
+msgstr "第 %3$d 行出現類型「%2$s」的無效信號「%1$s」"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "無效的根元件:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1922
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1694,7 +1711,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1710,7 +1727,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1726,7 +1743,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2276
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1762,219 +1779,219 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:443
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "選取顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 msgstr "顏色:%s"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "淡緋紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "緋紅色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "深緋紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "淡橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "深橘色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "淡奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "深奶油黃"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "淡變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "深變色龍綠"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "淡天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "深天空藍"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "淡紫紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "紫紅色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "深紫紅"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "淡巧克力"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "巧克力色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "深巧克力"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "淡鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "深鋁 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "淡鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "深鋁 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "深暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "較暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "暗灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "較淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "很淡灰色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
 msgid "Custom color"
 msgstr "自訂顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
 msgid "Create a custom color"
 msgstr "建立自訂顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "自訂顏色 %d:%s"
@@ -1983,12 +2000,12 @@ msgstr "自訂顏色 %d:%s"
 msgid "Color Plane"
 msgstr "調色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:298
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
@@ -2013,7 +2030,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自訂大小"
 
@@ -2066,30 +2083,30 @@ msgstr "右(_R):"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
-#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
+#: ../gtk/gtkentry.c:9450 ../gtk/gtkentry.c:9603 ../gtk/gtklabel.c:6270
+#: ../gtk/gtktextview.c:8812 ../gtk/gtktextview.c:9000
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
-#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
+#: ../gtk/gtkentry.c:9454 ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6271
+#: ../gtk/gtktextview.c:8816 ../gtk/gtktextview.c:9004
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
-#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
+#: ../gtk/gtkentry.c:9458 ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6272
+#: ../gtk/gtktextview.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:9006
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
+#: ../gtk/gtkentry.c:9461 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8821
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
+#: ../gtk/gtkentry.c:9472 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8835
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10555
+#: ../gtk/gtkentry.c:10590
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -2136,7 +2153,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:855
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -2145,7 +2162,7 @@ msgstr "桌面"
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -2162,15 +2179,15 @@ msgstr "其他…"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:329
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2178,154 +2195,130 @@ msgstr ""
 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
 "先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "試著使用較短的名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "您只能選取資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
 msgid "_Visit File"
 msgstr "查閱檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "複製位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
-msgid "Please select a folder below"
-msgstr "請選擇下面的資料夾"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
-msgid "Please type a file name"
-msgstr "請輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
-msgid "Recently Used"
-msgstr "最近使用"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
-msgid "Search:"
-msgstr "搜尋:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
-msgid "Save in folder:"
-msgstr "儲存於資料夾:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
-msgid "Create in folder:"
-msgstr "建立於目錄:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3651
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%P %-I:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
 msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
 msgstr "昨天%P %-I:%M"
 
 #. Translators: We don't know whether this printer is
 #. * available to print to.
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3935
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4408
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6034
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
@@ -2346,20 +2339,20 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "請選擇字型"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:377
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8819
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
@@ -2383,29 +2376,29 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1191 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6256
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6264
+#: ../gtk/gtklabel.c:6261
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
@@ -2546,7 +2539,7 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:621
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -2617,32 +2610,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "終端機換頁器"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top 指令"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5119 ../gtk/gtknotebook.c:7843
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2684,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "管理自訂大小…"
 
@@ -2698,192 +2691,196 @@ msgstr "頁面設定"
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:452
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:460
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#. add built-in bookmarks
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
-msgid "Places"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:829
 msgid "Recent"
 msgstr "最近開啟"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
 msgid "Recent files"
 msgstr "最近開啟檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:840
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:842
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟您的個人資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:857
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:871
+#| msgid "Location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "輸入位置"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:873
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "手動輸入位置"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:884
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:886
 msgid "Open the trash"
 msgstr "開啟回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949 ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1215
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "掛載並開啟 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "開啟檔案系統的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1178
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1184
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網路"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "瀏覽網路的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1194
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "連接伺服器"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1196
 msgid "Connect to a network server address"
 msgstr "連接到網路伺服器位址"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1598
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新增書籤"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
 msgid "_Start"
 msgstr "起動(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3288
 msgid "_Stop"
 msgstr "關閉(_S)"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2163
 msgid "_Power On"
 msgstr "電源開啟(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2168
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "連接裝置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2169
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "中斷裝置(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2179
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2180
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2963
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "無法起動 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2554
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "無法關閉 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2709 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2738
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2913
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3235
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3242
 msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3253
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3260
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3267
 msgid "_Eject"
 msgstr "退出(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3274
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "偵測媒體(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3876
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
@@ -2908,74 +2905,74 @@ msgstr "不存在"
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s 的工作 #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "初始化狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "正在準備列印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "正在產生資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "正在傳送資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "正在等待"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "因問題被阻擋"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "正在列印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "已完成但發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "正在準備 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
 msgid "Preparing"
 msgstr "正在準備"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在列印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
@@ -3056,42 +3053,42 @@ msgstr "取得印表機資訊…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
@@ -3099,61 +3096,61 @@ msgstr "由下至上,由右至左"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3171,17 +3168,17 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)"
 msgid "No items found"
 msgstr "找不到項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "在 URI「%s」中找不到最近曾使用的資源"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "開啟「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 msgid "Unknown item"
 msgstr "不明項目"
 
@@ -3190,7 +3187,7 @@ msgstr "不明項目"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3199,7 +3196,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
@@ -3226,7 +3223,7 @@ msgstr "搜尋"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:569
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "開"
@@ -3234,7 +3231,7 @@ msgstr "開"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
+#: ../gtk/gtkswitch.c:352 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:584
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "關"
@@ -3249,106 +3246,106 @@ msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "「id」及「name」同在 <%s> 元素中出現"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "標籤「%s」未定義。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "標籤「%s」不存在於緩衝中及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性類型"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "「%s」不是一個有效的屬性名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "「%s」無法轉換為數值類型「%s」,給屬性「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "「%s」不是一個給屬性「%s」的有效數值"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "標籤「%s」已定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "標籤「%s」中有無效的優先等級「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "<%s> 元素已被指定"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@@ -3416,43 +3413,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8713
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8719
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8731
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8743
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8751
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "只在這個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8768
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8777
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8791
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "移到另一個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8799
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
@@ -4439,8 +4436,6 @@ msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
 #. * ready to print.
 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Underline"
 msgid "Online"
 msgstr "就緒"
 
@@ -5016,35 +5011,30 @@ msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
 #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
@@ -5356,6 +5346,30 @@ msgstr "調低音量"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
+#~ msgid "Please select a folder below"
+#~ msgstr "請選擇下面的資料夾"
+
+#~ msgid "Please type a file name"
+#~ msgstr "請輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "最近使用"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "搜尋:"
+
+#~ msgid "Save in folder:"
+#~ msgstr "儲存於資料夾:"
+
+#~ msgid "Create in folder:"
+#~ msgstr "建立於目錄:"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
 #~ msgid "Select an application to open “%s”"
 #~ msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]