[yelp] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 74707ddaefa7d3b1b7dcb3e7cd9f7299feb0e8c7
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Aug 17 23:44:58 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1916 +++++------------------------------------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 1757 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b393090..b9be965 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the yelp package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: yelp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 21:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-31 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-17 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-17 23:42+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -33,36 +33,36 @@ msgstr ""
 msgid "Install <string/>"
 msgstr "Instal·la <string/>"
 
-#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
-#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Les dades comprimides no són vàlides"
 
-#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
-#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
+#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
+#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281
 #, c-format
 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
 msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
 #, c-format
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
 #, c-format
 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
 msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -79,56 +79,56 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
 "inclosos no és un document XML vàlid."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
 #, c-format
 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
 msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»."
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:268
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexat"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:269
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
 msgid "Whether the document content has been indexed"
 msgstr "Si els continguts del document s'han indexat"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:277
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
 msgid "Document URI"
 msgstr "URI del document"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:278
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
 msgid "The URI which identifies the document"
 msgstr "L'URI que identifica el document"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:994
+#: ../libyelp/yelp-document.c:992
 #, c-format
 msgid "Search results for “%s”"
 msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1004
 #, c-format
 msgid "No matching help pages found in “%s”."
 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»."
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1010
 msgid "No matching help pages found."
 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident."
 
-#: ../libyelp/yelp-error.c:37
+#: ../libyelp/yelp-error.c:35
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555
 msgid "All Help Documents"
 msgstr "Tots els documents d'ajuda"
 
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -136,422 +136,347 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
 "vàlida."
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
+#, c-format
+msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
+msgstr "No existeix el directori «%s»."
+
+#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
 msgid "View"
 msgstr "Visualització"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
+#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
 msgid "A YelpView instance to control"
 msgstr "Una instància de YelpView a controlar"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
+#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:400
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interés"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
+#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
 msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita la cerca"
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
-msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca"
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
-msgid "Search..."
-msgstr "Cerca..."
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
-msgid "Clear the search text"
-msgstr "Neteja el text de cerca"
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés"
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
-msgid "Remove bookmark"
-msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
+#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cerca «%s»"
 
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
-
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
-#, c-format
-msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
-msgstr "No existeix el directori «%s»."
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:152
 msgid "GtkSettings"
 msgstr "GtkSettings"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:153
 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
 msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtindre els paràmetres"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:161
 msgid "GtkIconTheme"
 msgstr "GtkIconTheme"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:162
 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
 msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtindre icones"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:170
 msgid "Font Adjustment"
 msgstr "Ajustament dels tipus de lletra"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:171
 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
 msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:179
 msgid "Show Text Cursor"
 msgstr "Mostra el cursor de text"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:180
 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
 msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:188
 msgid "Editor Mode"
 msgstr "Mode d'edició"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:189
 msgid "Enable features useful to editors"
 msgstr "Habilita les característiques útils per als editors"
 
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
 msgid "Database filename"
 msgstr "Nom de la base de dades"
 
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
 msgid "The filename of the sqlite database"
 msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:169
 msgid "XSLT Stylesheet"
 msgstr "Full d'estil XSLT"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:170
 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
 msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393
 #, c-format
 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
 msgstr ""
 "O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:527
 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
 msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
 
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
+#: ../libyelp/yelp-transform.c:542
 msgid "Out of memory"
 msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:131
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:136
-msgid "_Back"
-msgstr "_Endarrere"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:141
-msgid "_Forward"
-msgstr "E_ndavant"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:146
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pàgina _anterior"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:151
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pàgina _següent"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:423
+#: ../libyelp/yelp-view.c:446
 msgid "Yelp URI"
 msgstr "URI del Yelp"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:447
 msgid "A YelpUri with the current location"
 msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:432
+#: ../libyelp/yelp-view.c:455
 msgid "Loading State"
 msgstr "S'està carregant l'estat"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:433
+#: ../libyelp/yelp-view.c:456
 msgid "The loading state of the view"
 msgstr "L'estat de càrrega de la vista"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:442
+#: ../libyelp/yelp-view.c:465
 msgid "Page ID"
 msgstr "Identificador de la pàgina"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:466
 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
 msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:451
+#: ../libyelp/yelp-view.c:474
 msgid "Root Title"
 msgstr "Títol inicial"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+#: ../libyelp/yelp-view.c:475
 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
 msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:460
+#: ../libyelp/yelp-view.c:483
 msgid "Page Title"
 msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+#: ../libyelp/yelp-view.c:484
 msgid "The title of the page being viewed"
 msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:469
+#: ../libyelp/yelp-view.c:492
 msgid "Page Description"
 msgstr "Descripció de la pàgina"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+#: ../libyelp/yelp-view.c:493
 msgid "The description of the page being viewed"
 msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:478
+#: ../libyelp/yelp-view.c:501
 msgid "Page Icon"
 msgstr "Icona de la pàgina"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:479
+#: ../libyelp/yelp-view.c:502
 msgid "The icon of the page being viewed"
 msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:720
+#: ../libyelp/yelp-view.c:744
 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
 msgstr ""
 "No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar "
 "els enllaços d'instal·lació de paquets."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1014
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1040
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guarda la imatge"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1109
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1135
 msgid "Save Code"
 msgstr "Guarda el codi"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1272
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "Send email to %s"
 msgstr "Envia un correu a %s"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1287
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1313
 msgid "_Install Packages"
 msgstr "_Instal·la els paquets"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1295
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1328
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1334
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Anomena i guarda la imatge..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1388
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Anomena i guarda la imatge…"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1362
-msgid "_Save Video As..."
-msgstr "_Anomena i guarda el vídeo..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1390
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Anomena i guarda el vídeo…"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1369
-msgid "S_end Image To..."
-msgstr "_Envia la imatge a..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1397
+msgid "S_end Image To…"
+msgstr "_Envia la imatge a…"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1371
-msgid "S_end Video To..."
-msgstr "_Envia el vídeo a..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
+msgid "S_end Video To…"
+msgstr "_Envia el vídeo a…"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1382
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1410
 msgid "_Copy Text"
 msgstr "_Copia el text"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1395
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1423
 msgid "C_opy Code Block"
 msgstr "_Copia el bloc de codi"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1400
-msgid "Save Code _Block As..."
-msgstr "_Anomena i guarda el bloc de codi..."
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1428
+msgid "Save Code _Block As…"
+msgstr "_Anomena i guarda el bloc de codi…"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1507
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1535
 #, c-format
 msgid "See all search results for “%s”"
 msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca «%s»"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1656
 #, c-format
 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
 msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1662
 #, c-format
 msgid "Could not load a document"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1709
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
 msgid "Document Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat el document"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1739
 msgid "Page Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1714
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1742
 msgid "Cannot Read"
 msgstr "No es pot llegir"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1720
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1748
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1740
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1768
 msgid "Search for packages containing this document."
 msgstr "Cerca paquets que continguen este document."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1892
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1918
 #, c-format
 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
 msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1898
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1924
 #, c-format
 msgid "The URI does not point to a valid page."
 msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1904
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1930
 #, c-format
 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»."
 
-#: ../src/yelp-application.c:65
+#: ../src/yelp-application.c:59
 msgid "Turn on editor mode"
 msgstr "Activa el mode d'edició"
 
-#: ../src/yelp-application.c:128
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Text més _gran"
-
-#: ../src/yelp-application.c:130
-msgid "Increase the size of the text"
-msgstr "Augmenta la mida del text"
-
-#: ../src/yelp-application.c:133
-msgid "_Smaller Text"
-msgstr "Text més _petit"
-
-#: ../src/yelp-application.c:135
-msgid "Decrease the size of the text"
-msgstr "Disminueix la mida del text"
-
-#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
+#: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1147
 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/yelp-application.c:288
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Mostra el _cursor de text"
-
-#: ../src/yelp-window.c:236
-msgid "_Page"
-msgstr "_Pàgina"
-
-#: ../src/yelp-window.c:237
-msgid "_View"
-msgstr "Visualització"
+#: ../src/yelp-application.c:322
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
 
-#: ../src/yelp-window.c:238
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+#: ../src/yelp-application.c:326
+msgid "Larger Text"
+msgstr "Text més gran"
 
-#: ../src/yelp-window.c:239
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "A_dreces d'interés"
+#: ../src/yelp-application.c:327
+msgid "Smaller Text"
+msgstr "Text més petit"
 
-#: ../src/yelp-window.c:242
-msgid "_New Window"
-msgstr "Finestra _nova"
+#: ../src/yelp-window.c:206
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../src/yelp-window.c:247
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: ../src/yelp-window.c:207
+msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
+msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra"
 
-#: ../src/yelp-window.c:252
-msgid "_All Documents"
-msgstr "_Tots els documents"
+#: ../src/yelp-window.c:323
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
 
-#: ../src/yelp-window.c:256
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afig una adreça d'interés"
+#: ../src/yelp-window.c:330
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
 
-#: ../src/yelp-window.c:261
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés"
+#: ../src/yelp-window.c:344
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../src/yelp-window.c:265
-msgid "Find in Page..."
-msgstr "Cerca a la pàgina..."
+#: ../src/yelp-window.c:349
+msgid "Find…"
+msgstr "Cerca…"
 
-#: ../src/yelp-window.c:275
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obri una ubicació"
+#: ../src/yelp-window.c:350
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../src/yelp-window.c:301
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacions"
+#: ../src/yelp-window.c:355
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: ../src/yelp-window.c:302
-msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra"
+#: ../src/yelp-window.c:356
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
 
-#: ../src/yelp-window.c:429
-msgid "Read Link _Later"
-msgstr "Ho _llegiré més avant"
+#: ../src/yelp-window.c:361
+msgid "All Help"
+msgstr "Tota l'ajuda"
 
-#: ../src/yelp-window.c:526
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+#: ../src/yelp-window.c:383
+msgid "Search (Ctrl+S)"
+msgstr "Cerca (Ctrl+S)"
 
-#: ../src/yelp-window.c:548
-msgid "Read Later"
-msgstr "Per llegir més tard"
+#: ../src/yelp-window.c:417
+msgid "No bookmarks"
+msgstr "No hi ha cap adreça d'interés"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1180
-#, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] "%i coincidència"
-msgstr[1] "%i coincidències"
+#: ../src/yelp-window.c:425
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afig una adreça d'interés"
 
-#: ../src/yelp-window.c:1189
-msgid "No matches"
-msgstr "No hi ha cap coincidència"
+#: ../src/yelp-window.c:431
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés"
 
 # ...sobre el GNOME? (josep)
 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
@@ -561,1526 +486,3 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
 msgid "documentation;information;manual;"
 msgstr "documentació;informació;manual;"
-
-#~ msgid "GNU Info Pages"
-#~ msgstr "Pàgines info de GNU"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (info)"
-#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions"
-
-#~ msgid "BLT Functions"
-#~ msgstr "Funcions del BLT"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Fitxers de configuració"
-
-#~ msgid "Curses Functions"
-#~ msgstr "Funcions del Curses"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Desenvolupament"
-
-#~ msgid "FORTRAN Functions"
-#~ msgstr "Funcions del FORTRAN"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jocs"
-
-#~ msgid "Hardware Devices"
-#~ msgstr "Dispositius de maquinari"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Rutines del nucli"
-
-#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
-#~ msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa"
-
-#~ msgid "OpenSSL Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Functions"
-#~ msgstr "Funcions de l'OpenSSL"
-
-#~ msgid "OpenSSL Overviews"
-#~ msgstr "Resums de l'OpenSSL"
-
-#~ msgid "Overviews"
-#~ msgstr "Resums"
-
-#~ msgid "POSIX Functions"
-#~ msgstr "Funcions POSIX"
-
-#~ msgid "POSIX Headers"
-#~ msgstr "Capçaleres POSIX"
-
-#~ msgid "Perl Functions"
-#~ msgstr "Funcions del Perl"
-
-#~ msgid "Qt Functions"
-#~ msgstr "Funcions del Qt"
-
-#~ msgid "Readline Functions"
-#~ msgstr "Funcions del readline"
-
-#~ msgid "Section 0p"
-#~ msgstr "Secció 0p"
-
-#~ msgid "Section 1m"
-#~ msgstr "Secció 1m"
-
-#~ msgid "Section 1ssl"
-#~ msgstr "Secció 1ssl"
-
-#~ msgid "Section 1x"
-#~ msgstr "Secció 1x"
-
-#~ msgid "Section 2"
-#~ msgstr "Secció 2"
-
-#~ msgid "Section 3blt"
-#~ msgstr "Secció 3blt"
-
-#~ msgid "Section 3f"
-#~ msgstr "Secció 3f"
-
-#~ msgid "Section 3nas"
-#~ msgstr "Secció 3nas"
-
-#~ msgid "Section 3p"
-#~ msgstr "Secció 3p"
-
-#~ msgid "Section 3qt"
-#~ msgstr "Secció 3qt"
-
-#~ msgid "Section 3readline"
-#~ msgstr "Secció 3readline"
-
-#~ msgid "Section 3ssl"
-#~ msgstr "Secció 3ssl"
-
-#~ msgid "Section 3tiff"
-#~ msgstr "Secció 3tiff"
-
-#~ msgid "Section 4"
-#~ msgstr "Secció 4"
-
-#~ msgid "Section 4x"
-#~ msgstr "Secció 4x"
-
-#~ msgid "Section 5"
-#~ msgstr "Secció 5"
-
-#~ msgid "Section 5ssl"
-#~ msgstr "Secció 5ssl"
-
-#~ msgid "Section 5x"
-#~ msgstr "Secció 5x"
-
-#~ msgid "Section 6"
-#~ msgstr "Secció 6"
-
-#~ msgid "Section 6x"
-#~ msgstr "Secció 6x"
-
-#~ msgid "Section 7ssl"
-#~ msgstr "Secció 7ssl"
-
-#~ msgid "Section 7x"
-#~ msgstr "Secció 7x"
-
-#~ msgid "Section 9"
-#~ msgstr "Secció 9"
-
-#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-#~ msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t"
-
-#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-#~ msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t"
-
-#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
-#~ msgstr "Seccions 3form i 3menu"
-
-#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-#~ msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses"
-
-#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
-#~ msgstr "Seccions 3pm i 3perl"
-
-#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
-#~ msgstr "Seccions 3x i 3X11"
-
-#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
-#~ msgstr "Seccions 7 i 7gcc"
-
-#~ msgid "Sections 8 and 8l"
-#~ msgstr "Seccions 8 i 8l"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administració del sistema"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Crides al sistema"
-
-#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
-#~ msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V"
-
-#~ msgid "TIFF Functions"
-#~ msgstr "Funcions TIFF"
-
-#~ msgid "Termcap Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions per a Termcap"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (man)"
-#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)"
-
-#~ msgid "X11 Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions per a X11"
-
-#~ msgid "X11 Configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'X11"
-
-#~ msgid "X11 Devices"
-#~ msgstr "Dispositius d'X11"
-
-#~ msgid "X11 Functions"
-#~ msgstr "Funcions d'X11"
-
-#~ msgid "X11 Games"
-#~ msgstr "Jocs per a X11"
-
-#~ msgid "X11 Overviews"
-#~ msgstr "Resums d'X11"
-
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics 2D"
-
-#~ msgid "3D Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics 3D"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accessibilitat"
-
-#~ msgid "Action Games"
-#~ msgstr "Jocs d'acció"
-
-#~ msgid "Adventure Games"
-#~ msgstr "Jocs d'aventures"
-
-#~ msgid "Amusement"
-#~ msgstr "Entreteniment"
-
-#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-#~ msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics"
-
-#~ msgid "Applications related to audio and video"
-#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"
-
-#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
-#~ msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"
-
-#~ msgid "Arcade Games"
-#~ msgstr "Jocs recreatius"
-
-#~ msgid "Archiving Tools"
-#~ msgstr "Eines d'arxivació"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Art"
-
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Intel·ligència artificial"
-
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomia"
-
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Biologia"
-
-#~ msgid "Blocks Games"
-#~ msgstr "Jocs de blocs"
-
-#~ msgid "Board Games"
-#~ msgstr "Jocs de tauler"
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Muntatge"
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Calendari"
-
-#~ msgid "Card Games"
-#~ msgstr "Jocs de cartes"
-
-#~ msgid "Charting Tools"
-#~ msgstr "Eines de creació de diagrames"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Xat"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "Rellotges"
-
-#~ msgid "Compression Tools"
-#~ msgstr "Eines de compressió"
-
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informàtica"
-
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Construcció"
-
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Gestió de contactes"
-
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Visualització de dades"
-
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Bases de dades"
-
-#~ msgid "Debuggers"
-#~ msgstr "Depuradors"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres d'escriptori"
-
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Marcatge directe"
-
-#~ msgid "Dictionaries"
-#~ msgstr "Diccionaris"
-
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "Enregistrament de discs"
-
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Economia"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Educació"
-
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Electricitat"
-
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Electrònica"
-
-#~ msgid "Email Tools"
-#~ msgstr "Eines de correu electrònic"
-
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulador"
-
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Enginyeria"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gestió de fitxers"
-
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Eines de fitxers"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transferència de fitxers"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers"
-
-#~ msgid "Financial Tools"
-#~ msgstr "Eines financeres"
-
-#~ msgid "Flow Charting Tools"
-#~ msgstr "Eines de diagrames de flux"
-
-#~ msgid "GNOME Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions per a GNOME"
-
-#~ msgid "GTK"
-#~ msgstr "GTK"
-
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"
-
-#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"
-
-#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
-#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"
-
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Geografia"
-
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Geologia"
-
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Ciències de la Terra"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"
-
-#~ msgid "Guides for getting involved in development"
-#~ msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament"
-
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Radioaficionat"
-
-#~ msgid "Hardware Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de maquinari"
-
-#~ msgid "Have some fun"
-#~ msgstr "Diversió"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Història"
-
-#~ msgid "IDEs"
-#~ msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
-
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "Clients de l'IRC"
-
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Processament d'imatges"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Java"
-#~ msgstr "Java"
-
-#~ msgid "KDE Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions per a KDE"
-
-#~ msgid "Kids Games"
-#~ msgstr "Jocs per a canalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
-#~ "disabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats"
-
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "Llicències"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatura"
-
-#~ msgid "Logic Games"
-#~ msgstr "Jocs lògics"
-
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Matemàtiques"
-
-#~ msgid "Medical Software"
-#~ msgstr "Programari mèdic"
-
-#~ msgid "Midi"
-#~ msgstr "MIDI"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
-#~ msgstr "Documentació diversa"
-
-#~ msgid "Mixers"
-#~ msgstr "Mescladors"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
-#~ msgid "Motif"
-#~ msgstr "Motif"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Notícies"
-
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Anàlisi numèrica"
-
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "Reconeixement de text (OCR)"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
-
-#~ msgid "Office applications"
-#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
-
-#~ msgid "Other Documentation"
-#~ msgstr "Altra documentació"
-
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgid "PDA Communication"
-#~ msgstr "Comunicació amb PDA"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Gestió de paquets"
-
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Computació paral·lela"
-
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografia"
-
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Física"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Reproductors"
-
-#~ msgid "Presentation Tools"
-#~ msgstr "Eines de presentació"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Impressió"
-
-#~ msgid "Profiling Tools"
-#~ msgstr "Eines de perfils"
-
-#~ msgid "Project Management Tools"
-#~ msgstr "Eines de gestió de projectes"
-
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publicació"
-
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics de píxels"
-
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Codificadors"
-
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "Accés remot"
-
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Control de revisions"
-
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robòtica"
-
-#~ msgid "Role Playing Games"
-#~ msgstr "Jocs de rol"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Escaneig"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Ciència"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Seqüenciadors"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode"
-
-#~ msgid "Simulation Games"
-#~ msgstr "Jocs de simulació"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "So"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video"
-#~ msgstr "So i vídeo"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
-#~ msgstr "Edició de so i vídeo"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Esports"
-
-#~ msgid "Sports Games"
-#~ msgstr "Jocs d'esports"
-
-#~ msgid "Spreadsheet Tools"
-#~ msgstr "Eines de full de càlcul"
-
-#~ msgid "Strategy Games"
-#~ msgstr "Jocs d'estratègia"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "Televisió"
-
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonia"
-
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Eines de telefonia"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Text Editors"
-#~ msgstr "Editors de text"
-
-#~ msgid "Text Tools"
-#~ msgstr "Eines de text"
-
-#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
-#~ msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador"
-
-#~ msgid "Translation Tools"
-#~ msgstr "Eines de traducció"
-
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Sintonitzadors"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilitats"
-
-#~ msgid "Utilities to help you get work done"
-#~ msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Gràfics vectorials"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "Video Conference"
-#~ msgstr "Conferència de vídeo"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzadors"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Desenvolupament web"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
-
-#~ msgid "Word Processors"
-#~ msgstr "Processadors de text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual "
-#~ "vàlida."
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Bookmarks for %s"
-#~ msgstr "Adreces d'interès per %s"
-
-#~ msgid "_Open Bookmark"
-#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès"
-
-#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
-#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Canvia el _nom"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "A_dreces d'interès:"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Títol:"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ubicació:"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipus de lletres"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "_Navega amb un cursor"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "Amplada _fixa:"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "Amplada _variable:"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per al text fix"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per al text"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa."
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable."
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les "
-#~ "pàgines."
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Utilitza un cursor"
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
-#~ "«Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No és un element executable"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXER"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDENTIFICADOR"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta "
-#~ "adreça."
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Temes d'ajuda"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
-#~ "comprimit en un format no implementat."
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Utilitza una sessió privada"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el directori"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
-#~ "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:"
-#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:"
-#~ "unes:uns:va"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
-
-# FIXME
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "NULL"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Sense comentaris"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada."
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és "
-#~ "un document XML vàlid."
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Transformació malmesa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..."
-
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "Quant a aquest document"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Obre una _ubicació"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"
-
-# "la" paraula/frase (josep)
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Cerca la següe_nt"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "To_rna a carregar"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "Temes d'a_juda"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "Secció an_terior"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "Secció següe_nt"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Navegador d'ajuda"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Pàgina desconeguda"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
-
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "_Cerca:"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Cerca el següe_nt"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la frase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o "
-#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-#~ "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Torna al principi"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Accessoris"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Aplicacions per a divertir-se"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Aplicacions específiques del quadre"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Aplicacions d'aprenentatge"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Ofimàtica"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Miniaplicacions del quadre"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programació"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Aplicacions científiques."
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Aplicacions d'utilitats"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Altres aplicacions diverses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és un "
-#~ "XML vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is not a well-formed info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
-#~ "una pàgina d'informació vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
-#~ "XML vàlid."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "L'estructura YelpDocInfo del document"
-
-#~ msgid "Bigger problems still"
-#~ msgstr "Encara hi ha problemes majors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar la cerca. Manca el fitxer «%s», o no és un full "
-#~ "d'estil XSLT vàlid."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer OMF «%s»."
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: el compte de pausa és negatiu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o "
-#~ "no és XML vàlid."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Llegiu la pàgina d'informació de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
-#~ "és un XML vàlid."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Ajuda de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no està "
-#~ "formatat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un "
-#~ "full d'estil XSLT vàlid."
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "El format no és suportat"
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Imprimint</b>"
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identificador uniforme del recurs per a aquest fitxer no és vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'identificador uniforme del recurs «%s» no és vàlid o no apunta a un "
-#~ "fitxer existent."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Les pàgines de manual no estan implementades en aquesta versió."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "Les pàgines d'info GNU no estan implementades en aquesta versió"
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Aquesta versió no implementa cerques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els documents SGML ja no estan implementats. Demaneu a l'autor del "
-#~ "document que ho converteixi a XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un context de transformació per al fitxer «%s». Pot "
-#~ "ser que el format no estigui implementat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "La secció «%s» no existeix en aquest document. Si se us ha dirigit a "
-#~ "aquesta secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu "
-#~ "d'aquest error als mantenidors de l'aplicació."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "De moment no es poden generar PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu intentat imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-#~ "programa requereix un controlador PostScript per a la impressora."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_De:"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_A:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Yelp.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Yelp.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funcions de biblioteques"
-
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administració"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimèdia"
-
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Fàbrica del Yelp"
-
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el Yelp: «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar la cerca. No hi ha connexció al dimoni beagle."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Adreces d'interès:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Títol:</b>"
-
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina inicial"
-
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Entorns de desenvolupament"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Jocs i entreteniment"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Nuclis"
-
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Pàgina de títol"
-
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts."
-
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "Els documents DocBook SGML ja no són suportats."
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
-
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Termcap"
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categories"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "&#8216;"
-
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "&#8217;"
-
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "&#8220;"
-
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "&#8221;"
-
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "Quant a aquest article"
-
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "Quant a aquesta bibliografia"
-
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "Quant a aquest llibre"
-
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "Quant a aquest capítol"
-
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "Quant a aquesta entrada"
-
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "Quant a aquest glossari"
-
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "Quant a aquest índex"
-
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "Quant a aquesta part"
-
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "Quant a aquesta referència"
-
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "Quant a aquesta secció"
-
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Afiliació"
-
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Apèndix"
-
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Audiència"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autors"
-
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Col·laboradors"
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Colofó"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Copyrights"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Imatge"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glossari"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Important"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Nota legal"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivell"
-
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Audiència del missatge"
-
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Nivell del missatge"
-
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Origen del missatge"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Altre contribuïdor"
-
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Altres contribuïdors"
-
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Part"
-
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Prefaci"
-
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Editors"
-
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Entrada de referència"
-
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Secció de referència"
-
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Informació del llançament"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Vegeu"
-
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Estableix l'índex"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Taula"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Taula de continguts"
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Suggeriment"
-
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "L'URI del document a processar"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Edita/Cerca el se_güent"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Edita/Cerca l'an_terior"
-
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/Vés/_Endarrere"
-
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/Vés/E_ndavant"
-
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/Vés/_Pàgina inicial"
-
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Vés/"
-
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Vés/_Continguts"
-
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Navegador d'ajuda per al GNOME"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Cerca text en el document:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "A_justa automàticament"
-
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Coincideix amb paraules s_enceres"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Distingueix entre _majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "GNOME - Escriptori"
-
-#~ msgid "Additional documents"
-#~ msgstr "Documents addicionals"
-
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "GNOME és"
-
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "©"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Cerca en l'índex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while parsing the stylesheet, make sure you have your docbook "
-#~ "environment setup correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al analitzar la sintaxi de la fulla d'estil, assegureu-vos de que "
-#~ "teniu docbook correctament configurat."
-
-#~ msgid "Error while applying the stylesheet."
-#~ msgstr "Error al aplicar la fulla d'estil."
-
-#~ msgid "info"
-#~ msgstr "info"
-
-#~ msgid "man"
-#~ msgstr "man"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]