[gnome-system-monitor] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit aee3e3fa2c1814dbf877d181ac21f25d0220f0d0
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Aug 17 21:43:07 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  124 +++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 54 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ab36cf7..274d92f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2007
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 # petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
 # kill: mata
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-17 21:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-17 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -24,28 +24,33 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:362
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema del GNOME"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Visualitzeu i gestioneu els recursos del sistema"
@@ -115,12 +120,12 @@ msgstr "Historial de la CPU"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
 #: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Espai d'intercanvi"
 
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Espai d'intercanvi"
 msgid "Network History"
 msgstr "Historial de la xarxa"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
 msgstr "Es rep"
 
@@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "Es rep"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total rebut"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
 msgid "Sending"
 msgstr "S'envia"
 
@@ -159,12 +164,11 @@ msgstr "Cerca de fitxers oberts"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
 msgid "Filter files by name"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra els fitxers per nom"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Case insensitive"
-msgstr "No distingisques majúscules de minúscules"
+msgstr "No distingisques entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -227,23 +231,23 @@ msgstr "_Mata"
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Canvia la prioritat"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
 msgstr "Molt alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
 msgid "Very Low"
 msgstr "Molt baixa"
 
@@ -470,7 +474,7 @@ msgstr "CPU"
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:373
+#: ../src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jesús Moreno <jmmolas wanadoo es>\n"
@@ -504,14 +508,18 @@ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida."
 
 #: ../src/lsof.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d open files"
-msgstr "Fitxers oberts"
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d fitxer obert"
+msgstr[1] "%d fitxers oberts"
 
 #: ../src/lsof.cpp:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d matching open files"
-msgstr "Cerca de fitxers oberts"
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d fitxer obert coincident"
+msgstr[1] "%d fitxers oberts coincidents"
 
 #: ../src/lsof.cpp:248
 msgid "Process"
@@ -1139,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
 
 #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -1222,7 +1230,7 @@ msgstr "Grup de control"
 #: ../src/procproperties.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (PID %u)"
 
 #: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
@@ -1291,106 +1299,82 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bits"
 
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u octets"
 
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Prioritat molt alta"
 
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
 msgid "High Priority"
 msgstr "Prioritat alta"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Prioritat normal"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Prioritat baixa"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Prioritat molt baixa"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "_Name contains:"
-#~ msgstr "El _nom conté:"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Cerca"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Neteja"
-
-#~ msgid "S_earch results:"
-#~ msgstr "_Resultats de la cerca:"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "Process Properties"
-#~ msgstr "Propietats del procés"
-
-#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#~ msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]