[mutter] Finnish translation update



commit 6acf7b06f4339b3e2467f51660a64327e4fd549e
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Sun Aug 17 14:36:26 2014 +0300

    Finnish translation update

 po/fi.po | 1421 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 462 insertions(+), 959 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 83e8eb3..5f207d2 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-08 21:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:23+0300\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
@@ -26,299 +26,517 @@ msgstr ""
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigointi"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Vaihda sovelluksia"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Vaihda ikkunoita"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
 #, fuzzy
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Siirry työtilaan 1"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Siirry työtilaan 2"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Siirry työtilaan 3"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Siirry työtilaan 4"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Siirrä yllä olevaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Järjestelmä"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Näytä toimintojen yleisnäkymä"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Ikkunat"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vaihda koko näytön tilaan tai pois"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Vaihda suurennustilaa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Palauta ikkunan koko"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Vaihda rullaustilaa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Piilota ikkuna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Siirrä ikkunaa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Muunnosnäppäin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Tämä avain asettaa ”overlay”-tilan (peite), joka on yhdistelmä "
+"ikkunoidenhallintaa ja sovellusten käynnistämisjärjestelmää. Oletuksena "
+"käytetään ”Windows”-näppäintä PC-tietokoneissa. Odotuksena on, että tämä "
+"näppäinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjä."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Liitä modaalisia valintaikkunoita"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Jos tosi, niin itsenäisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan "
+"liitetään pääikkunan otsikkopalkkiin ja niitä siirretään yhdessä pääikkunan "
+"kanssa."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Työtilat hallitaan dynaamisesti"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Työtilat vain ensisijaisella"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Määrittää tapahtuuko työtilan vaihto ikkunoille kaikilla näytöillä vaiko "
+"vain ikkunoille ensisijaisella näytöllä."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista, kunnes osoitin lopettaa liikkumisen"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Raahattava reunaleveys"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Raahattavien reunojen määrä yhteensä. Mikäli teeman näkyvät reunat eivät "
+"riitä, näkymätöntä reunaa lisätään täyttämään tämä arvo."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Poista ikkuna päältä"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Siirry työtilaan 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Siirry työtilaan 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Siirry työtilaan 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Siirry työtilaan 1"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Sisäänrakennettu näyttö"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon %s"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Tuntematon %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:589
+#: ../src/compositor/compositor.c:450
 #, c-format
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \""
+"%s\"."
 msgstr ""
 "Näytön ”%2$s” ruudullä %1$d on jo käynnissä toinen ikkunoidenladontaohjelman."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:214
 msgid "Bell event"
 msgstr "Äänimerkki"
 
-#: ../src/core/core.c:157
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "\"%s\" ei vastaa."
 
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:129
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Sovellus ei vastaa."
 
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:134
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr ""
 "Voit odottaa sovellusta vielä hetken tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Odota"
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Sulje _väkisin"
 
-#: ../src/core/display.c:421
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
-
-#: ../src/core/display.c:513
+#: ../src/core/display.c:539
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen valintanäppäin\n"
-
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:172
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
 
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:178
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunanhallinta"
 
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:184
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
 
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:189
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
 
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
 
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:207
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:214
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -326,21 +544,7 @@ msgstr ""
 "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
 "teemat.\n"
 
-#: ../src/core/monitor.c:711
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Sisäänrakennettu näyttö"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:739
-#, c-format
-#| msgid "Unknown element %s"
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Tuntematon %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -355,55 +559,25 @@ msgstr ""
 "Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
 "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
 msgstr "Näytä versio"
 
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:59
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Käytettävä Mutter-liitännäinen"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
-"eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1343
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1909
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
-"arvo\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:2102
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Työtila %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:534
+#: ../src/core/screen.c:553
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:550
+#: ../src/core/screen.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -412,561 +586,74 @@ msgstr ""
 "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
 "replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
-"epäonnistui\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:655
+#: ../src/core/screen.c:662
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:846
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
-
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<mutter_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
-
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Tuntematon määre %s elementissä <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
-
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Tuntematon elementti %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
-"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
-
-#: ../src/core/util.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:94
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:100
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
-
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
 
-#: ../src/core/util.c:264
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Ikkunointiohjelma:"
-
-#: ../src/core/util.c:414
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
-
-#: ../src/core/util.c:445
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
-
-#: ../src/core/util.c:473
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7533
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
-"ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8257
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
-"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
-"järkevää.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:347
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:463
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s @ %s"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1546
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1557
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s loisi silmukan.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
-"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
-"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
-"Vika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
-"Ikkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon "
-"kohdassa %3$d\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Muunnosnäppäin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Tämä avain asettaa ”overlay”-tilan (peite), joka on yhdistelmä "
-"ikkunoidenhallintaa ja sovellusten käynnistämisjärjestelmää. Oletuksena "
-"käytetään ”Windows”-näppäintä PC-tietokoneissa. Odotuksena on, että tämä "
-"näppäinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjä."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Liitä modaalisia valintaikkunoita"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Jos tosi, niin itsenäisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan "
-"liitetään pääikkunan otsikkopalkkiin ja niitä siirretään yhdessä pääikkunan "
-"kanssa."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Työtilat hallitaan dynaamisesti"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Työtilat vain ensisijaisella"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Määrittää tapahtuuko työtilan vaihto ikkunoille kaikilla näytöillä vaiko "
-"vain ikkunoille ensisijaisella näytöllä."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
-msgid "No tab popup"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista, kunnes osoitin lopettaa liikkumisen"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Raahattava reunaleveys"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Raahattavien reunojen määrä yhteensä. Mikäli teeman näkyvät reunat eivät "
-"riitä, näkymätöntä reunaa lisätään täyttämään tämä arvo."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Poista ikkuna päältä"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Pienennä"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "S_uurenna"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "_Palauta koko"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Rullaa ylös"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Rullaa alas"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Move"
-msgstr "S_iirrä"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Muuta kokoa"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Aina _päällimmäisenä"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#: ../src/ui/menu.c:202
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Työtila %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Työtila 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Työtila %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:384
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Vaihto"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
-
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "ylä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "vasen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "oikea"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. gtk:"
-"custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny"
+"GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. "
+"gtk:custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -975,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "Virheellinen merkki ”%c” gtk:custom-osan värinimi-parametrissa: ainoastaan A-"
 "Za-z0-9_ ovat sallittuja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -984,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-muoto on ”gtk:custom(värinimi,vara-arvo)”. ”%s” ei ole tämän "
 "muotoinen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -993,26 +680,26 @@ msgstr ""
 "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], "
 "jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
 "gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1020,56 +707,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1078,23 +765,23 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
 "alussa: ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1102,18 +789,18 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
 "operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1122,39 +809,39 @@ msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
 "operandia välissä"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1163,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
 "määritelty tätä kehystyyliä varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1171,18 +858,18 @@ msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
 "puuttuu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1191,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
 
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1199,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
 "ala"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
@@ -1207,69 +894,69 @@ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
 "%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1278,58 +965,58 @@ msgstr ""
 "Epäkelpo otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large tai xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1337,123 +1024,123 @@ msgstr ""
 "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
 "samalle painikkeille"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from” -määrettä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to” -määrettä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Nappifunktiota ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1462,27 +1149,27 @@ msgstr ""
 "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa "
 "varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1490,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
 "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1498,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
 "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1506,12 +1193,12 @@ msgstr ""
 "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
 "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Väärä versiomäärittely ”%s”"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1519,17 +1206,17 @@ msgstr ""
 "”version”-määrettä ei voi käyttäää tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai "
 "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Teema vaatii version %s mutta viimeisin tuettu teeman version on %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1537,247 +1224,63 @@ msgstr ""
 "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
 "sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Käyttö: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Ikkunat"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "Valinta_ikkuna"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Modaalinen valintaikkuna"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Työkalu"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Käynnistysikkuna"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "_Ylätelakka"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "_Alatelakka"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Vasen telakka"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Oikea telakka"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Kaikki telakat"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_Työpöytä"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”avaa”-kuvake"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”lopeta”-kuvake"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Valikon kohta %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Palkki"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Valintaikkuna"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Palettityökalu"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Irrotettu valikko"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Reuna"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Liitetty modaalinen valintaikkuna"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Painikkeiden asettelu"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Koesta"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per "
-#~ "kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen "
-#~ "resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitännäisistä"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Elävät piilotetut ikkunat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittää pidetäänkö piilotetut ikkunat (eli pienennetyt ikkunat sekä "
-#~ "ikkunat muilla kuin nykyisellä työpöydällä) elossa."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Sulje ikkuna"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Ikkunavalikko"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Palauta ikkuna"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
-
-#~ msgid "Remove Window From Top"
-#~ msgstr "Poista ikkuna päältä"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
 
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
+#: ../src/x11/window-props.c:515
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s @ %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]