[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sat, 16 Aug 2014 09:59:34 +0000 (UTC)
commit 74de31adef954f785dd29f2a341fb5e53722d3ea
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Aug 16 11:59:26 2014 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 234 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 178 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index de7a9fc..8072a73 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-21 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-16 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-16 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -54,6 +54,14 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Nettleser for GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -897,55 +905,131 @@ msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vil du lagre ditt passord for «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1482
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Nettstedet presenterte identifikasjon som tilhører et annet nettsted."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon er for gammel til å stole på. Sjekk datoen på datamaskinens kalender."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon er ikke utstedt av en tiltrodd organisasjon."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon kan ikke prosesseres. Den kan være korrupt."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon har blitt revokert av den tiltrodde organisasjonen som utstedte den."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+"been forged."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon bruker meget svak kryptering. Den er sannsynligvis forfalsket."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon har reist i tid fra fremtiden. Sjekk dato på din datamaskins kalender."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Dette er muligvis ikke den virkelige %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
+"this site does not use trusted identification."
+msgstr ""
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738 ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problem ved lasting av «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -958,15 +1042,15 @@ msgstr ""
"flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett "
"fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oops! Det kan være problemer."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -977,20 +1061,20 @@ msgstr ""
"p><p>Rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette "
"skjer igjen.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problem ved visning av «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -998,7 +1082,17 @@ msgstr ""
"Noe gikk galt ved visning av denne siden. Vennligst last den på nytt eller "
"gå til et annet nettsted for å fortsette."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2617
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "Pass på!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Last likevel"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2807
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1266,13 +1360,41 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikatets aktiveringstid er fremdeles i fremtiden"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Identiteten for dette nettstedet er verifisert"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Identiteten for dette nettstedet er ikke verifisert"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Du er koblet til %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr "Den digitale identifikasjonen for nettstedet kan ikke stoles på. Du kan ha koblet til en angriper
som utgir seg for å være %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "En del av siden er usikker."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Din tilkobling er sikker."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Vis sertifikat …"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
@@ -1328,7 +1450,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1345,21 +1467,21 @@ msgstr "Starter …"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -2091,7 +2213,7 @@ msgstr "Stavekontroll"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Slå på stav_ekontroll"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -2383,77 +2505,77 @@ msgstr "St_art animasjon"
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1103
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1105
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1107
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1153
+#: ../src/ephy-window.c:1109
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1111
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1164
+#: ../src/ephy-window.c:1120
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1187
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1155
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1211
+#: ../src/ephy-window.c:1167
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1228
+#: ../src/ephy-window.c:1184
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøkte"
@@ -2491,12 +2613,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2504,32 +2626,32 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]