[evince] Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
- Date: Sat, 16 Aug 2014 09:35:13 +0000 (UTC)
commit b393865ebef42ea11577d0b591bef0f108b82527
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Aug 16 11:35:04 2014 +0200
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 446 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 243 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f65f641..15bc9bf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 3.13.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-25 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 13:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-07 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
+msgstr "Kommando «%s» mislyktes ved dekomprimering av tegneserien."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
@@ -43,9 +44,7 @@ msgstr "«%s» er ikke en tegneserie-MIME-type"
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
-"tegneserien"
+msgstr "Fant ingen passende kommando å dekomprimere denne typen tegneserie med"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Ingen filer i arkivet"
#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
+msgstr "Fant ingen bilder i arkiv %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
@@ -88,8 +87,8 @@ msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
-"ikke aksesseres."
+"Dette dokumentet består av flere filer. Dokumentviseren mangler tilgang til "
+"én eller flere av disse filene."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Legger til støtte for å lese DVI-dokumenter"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
+msgstr "Dette arbeidet er allemannseie («Public Domain»)"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
@@ -165,10 +164,10 @@ msgid ""
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
-"Dette dokumentet inneholder eksterne skrifter som ikke er fra PDF-standard "
-"14 skriftene. Hvis erstatningsskriftene som velges av fontconfig ikke er de "
-"samme som skriftene som ble brukt til å lage PDF'en vil dokumentet kanskje "
-"ikke vises korrekt."
+"Dette dokumentet inneholder eksterne skrifter som ikke inngår i PDF-standard "
+"14. Hvis erstatningsskriftene som velges av fontconfig ikke er de samme som "
+"skriftene som ble brukt til å lage PDF'en vil dokumentet kanskje ikke vises "
+"korrekt."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
@@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "Uten navn"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -243,12 +242,12 @@ msgstr "Legger til støtte for å lese PDF-dokumenter"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet «%s»"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å lagre dokumentet «%s»"
#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -281,9 +280,61 @@ msgstr "XPS-dokumenter"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Legger til støtte for å lese XPS-dokumenter"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Til_pass siden"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Tilpass _bredde"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidig"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstørr dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Komprimer dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Last ned dokument"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Skriv ut dokument"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
@@ -351,17 +402,17 @@ msgstr ""
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegget «%s». %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegget «%s». %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegget «%s»"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
@@ -378,7 +429,7 @@ msgstr "Ukjent MIME-type"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -399,14 +450,14 @@ msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:181 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4673
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
@@ -462,19 +513,19 @@ msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalering av side:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -498,11 +549,11 @@ msgstr ""
"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -510,11 +561,11 @@ msgstr ""
"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -522,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
"sidestørrelse hvis dette slås på."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehåndtering"
@@ -546,46 +597,46 @@ msgstr "Rull visning ned"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1983
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1985
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../libview/ev-view.c:2013
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2019
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2022
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
@@ -614,7 +665,7 @@ msgstr "FIL"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
@@ -623,55 +674,31 @@ msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til neste side"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstørr dokumentet"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Komprimer dokumentet"
-
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Til_pass siden"
-
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Tilpass _bredde"
-
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
@@ -866,7 +893,7 @@ msgstr "Åpne"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../shell/ev-application.c:966
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -878,7 +905,7 @@ msgstr ""
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:970
+#: ../shell/ev-application.c:1007
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -889,7 +916,7 @@ msgstr ""
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:974
+#: ../shell/ev-application.c:1011
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -899,15 +926,15 @@ msgstr ""
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:997
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2014 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -1014,7 +1041,7 @@ msgstr "Videre informasjon"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Notater"
@@ -1030,11 +1057,11 @@ msgstr "Legg til tekstanmerkning"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
@@ -1055,7 +1082,7 @@ msgstr "End_re navn på bokmerke"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Fje_rn bokmerke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1071,134 +1098,130 @@ msgstr "Skriv ut …"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1077
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:206
-msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-msgstr "Bytt mellom visning av nylige oppføringer og åpent dokument"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:216
-msgid "Open an existenting document"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:259
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "Alternativer for fil"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
msgid "View options"
msgstr "Alternativer for visning"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Støttede bildefiler"
-#: ../shell/ev-window.c:1593
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1596
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Kan ikke åpne dokument «%s»."
+msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1936
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
-#: ../shell/ev-window.c:2327
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrer bilde til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2696 ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
+msgstr "Klarte ikke å lagre filen som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Kunne ikke sende dette dokumentet"
+msgstr "Klarte ikke å sende gjeldende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
+msgstr "Klarte ikke å åpne mappen som aktuell fil ligger i"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobb %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3534
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1206,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
"en kopi vil disse endringene gå tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1214,20 +1237,20 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
"kopi vil disse endringene gå tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fortsett _uten å lagre"
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Lagre en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3642
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
@@ -1235,7 +1258,7 @@ msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1247,51 +1270,51 @@ msgstr[1] ""
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
"fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Slå på navigering med markør?"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1301,46 +1324,49 @@ msgstr ""
"en flyttbar markør på tekstsider, og lar deg flytte rundt og markere tekst "
"med tastaturet. Vil du slå på markørnavigering?"
-#: ../shell/ev-window.c:5491
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-#: ../shell/ev-window.c:6000 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
+msgstr "Klarte ikke å starte eksternt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
+msgstr "Klarte ikke å åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:6276
+#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
+msgstr "Fant intet passende format å lagre filen i"
-#: ../shell/ev-window.c:6308
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
+msgstr "Klarte ikke å lagre bildet."
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
+msgstr "Klarte ikke å åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
+msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegget."
-#: ../shell/ev-window.c:6587
+#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s - passord kreves"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nylige dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Du må oppgi passord for å gjøre dette"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
@@ -1404,7 +1430,7 @@ msgstr "GNOME dokumentvisning"
#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
+msgstr "Sideetiketten i dokumentet som skal vises."
#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
@@ -1451,169 +1477,177 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL …]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "Åpne i nytt _vindu"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbel"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Last Page"
msgstr "Siste side"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Oddetallssider til venstre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte farger"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Lagre en kopi …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Send _To…"
msgstr "Send _til …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpner opphavs_mappe"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv ut …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "P_roperties…"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
+msgstr "Lagre gjeldende innstillinger som _standardvalg"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Lagre bilde _som …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åpne vedlegg"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Lagre vedlegg _som …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Notater"
+
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Dokumentviser som støtter populære dokumentformater"
@@ -1629,3 +1663,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Følgende formater støttes: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med SyncTeX) "
"og Comic Books-arkiv (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "Bytt mellom visning av nylige oppføringer og åpent dokument"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s - passord kreves"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]