[gnome-boxes] l10n: Update Japanese translation



commit 9cd65d240e12830db4bb03bfcadb4994467dfdd8
Author: Hajime Taira <htaira redhat com>
Date:   Fri Aug 15 03:22:41 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 06eee6c..345c8ef 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Japanese translation for gnome-boxes.
 # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012-2014.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
 #
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 21:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 01:13+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-14 06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:48+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine 
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not 
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working 
out of the box with very little input from user."
+msgstr "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーションです。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes 
はデスクトップの標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マシンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、Boxes 
はユーザーの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点を置いています。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems 
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote 
machine (for example, in your office)."
+msgstr "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい (潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場などでリモートマシンに接続する必要がある場合に 
Boxes をインストールするとよいでしょう。"
+
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:72
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:72 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -53,285 +62,415 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "スクリーンショットを更新する間隔を秒数で指定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "アニメーションの長さ"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "画面の切り替えやアニメーションにかかる時間をミリ秒で指定します。"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window size"
 msgstr "ウィンドウのサイズ"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window position"
 msgstr "ウィンドウの位置"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "ウィンドウの位置 (x と y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Window maximized"
 msgstr "ウィンドウ最大化"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "ウィンドウを最大化状態にします"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine 
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not 
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working 
out of the box with very little input from user."
-msgstr "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーションです。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes 
はデスクトップの標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マシンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、Boxes 
はユーザの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点を置いています。"
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "ユーザー名(_U)"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
-msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems 
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote 
machine (for example, in your office)."
-msgstr "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい (潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場などでリモートマシンに接続する必要がある場合に 
Boxes をインストールするとよいでしょう。"
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "パスワード(_P)"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
+msgid "Sign In"
+msgstr "サインイン"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "アイテムの選択"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">ボックスが見つかりません</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "左上のボタンを使って作成してください。"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:1
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:2
+msgid "I/O:"
+msgstr "I/O:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:3
+msgid "Net:"
+msgstr "ネットワーク:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:4
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "強制終了"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "一時停止(_A)"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318 ../src/libvirt-machine.vala:447
+#: ../src/wizard-source.vala:280
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+msgid "Select Running"
+msgstr "実行中を選択"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Select None"
+msgstr "全て選択解除"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
+msgstr "かんたんインストールを選ぶと事前設定に従い自動的に最適な設定を持つボックスを構成します。"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "かんたんインストール"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:264
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:265
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "パスワードを追加(_A)"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "プロダクトキー"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "不明なメディア"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "ソースの選択"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "準備"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "レビュー"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "URL を入力"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "ボックスを作成"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "作成(_R)"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "続行(_O)"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+# FIXME: 「すでにログイン」ではなく「今ログイン」あたりが妥当?
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+msgid ""
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
+msgstr ""
+"ボックスを作成すると、すでにログインしているユーザーから直接別のOSを使えるようになります。\n"
+"\n"
+"すでに存在するマシンを<b><i>ネットワーク経由</i></b>で利用するか、もしくはローカルで実行する<b><i>仮想マシン</i></b>を作成することができます。"
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr "OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行ってください。"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
+msgstr "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "新しいボックスを準備中"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is recent (post 2008), check 
your BIOS settings to enable them."
+msgstr "仮想化拡張機能がお使いのシステムで利用できません。このシステムが比較的新しい (2008 年以降の) ものである場合は、BIOS 設定を確認して仮想化拡張機能を有効にしてください。"
+
+#: ../src/app.vala:90
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012.\n"
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:91
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "リモートや仮想マシンにアクセスする簡単なGNOME3のアプリケーション"
 
-#: ../src/app.vala:178
-msgid "New"
-msgstr "新規"
-
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:110
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
+#: ../src/app.vala:111
+msgid "About"
 msgstr "このアプリケーションについて"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:112
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:171 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "バージョン番号を表示"
 
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:173
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "フルスクリーンで開く"
 
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:174 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
 
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:175
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "UUID を指定してボックスを開く"
 
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:176
 msgid "Search term"
 msgstr "検索キーワードを指定する"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:178
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "ディスプレイもしくはブローカー、またはインストールメディアのURI"
 
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:189
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
 
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:211
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:467
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#: ../src/app.vala:478
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "ボックス '%s' は削除されました。"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:479
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 個のボックスが削除されました。"
 
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"'%s' はディスクからリストアできませんでした\n"
-"保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
-
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "再起動"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "'%s' への接続が失敗"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:39
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新規または最近使った仮想マシン"
 
-#: ../src/display-page.vala:301
-msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-msgstr "(Ctrl+Alt を押して捕捉を解除)"
+#: ../src/display-page.vala:97
+msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgstr "(左 Ctrl+Alt を押して捕捉を解除)"
 
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "ボックスが見つかりませんでした"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "左上のボタンを使って作成してください。"
-
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "対応していないディスクイメージ形式"
 
-#: ../src/installed-media.vala:95 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:49
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:114 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:119 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "仮想化ソフトウェア"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:482
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:129
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "トラブルシューティングログ"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "クリップボードにコピー"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:153
 msgid "Save log"
 msgstr "ログを保存"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:169
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "保存中にエラー: %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:192 ../src/ovirt-machine.vala:69
 #: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:231
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "ゲストにサポートを追加"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "USB device support"
 msgstr "USB デバイスのサポート"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:251
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "スマートカードのサポート"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:294
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:361
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:308
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:351
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:331
 msgid "Remove"
 msgstr "取り除く"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:315 ../src/wizard-source.vala:277
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "デバイスもしくは ISO ファイルを選択"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:160
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:674
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:319 ../src/wizard-source.vala:281
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:338
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "'%s' を CD/DVD として '%s' に挿入しようとして失敗しました"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "'%s' から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:416 ../src/wizard.vala:520
 msgid "Memory"
 msgstr "メモリー"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。再起動しますか?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "'%s' の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:477
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "ディスクの最大の大きさ"
 
@@ -339,39 +478,93 @@ msgstr "ディスクの最大の大きさ"
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "強制的に終了すると、ボックスでデータが失われる恐れがあります。"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "終了(_S)"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:533
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "ディスクから %s を復元中"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s を起動しています"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "'%s' の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートする"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートする"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートします"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートします"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "インポートするボックスが見つかりませんでした"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "ボックス '%s' をインポートするために、適切なディスクが見つかりませんでした"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:130
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "%s へ接続しています"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:147 ../src/machine.vala:561
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "%s のパスワードを入力してください"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "'%s' への接続が失敗"
 
-#: ../src/machine.vala:242
+#: ../src/machine.vala:230
 msgid "Saving..."
 msgstr "保存しています..."
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: ../src/machine.vala:551
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"'%s' はディスクからリストアできませんでした\n"
+"保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
+
+#: ../src/machine.vala:552
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:590
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "'%s' は認証が必要です"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: ../src/main.vala:53
@@ -409,207 +602,122 @@ msgstr "<%s> へバグを報告してください。\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:228
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "%s というファイルはありません"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "%s には接続していません"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "サインイン"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:42
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "%s にサインイン"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "ユーザー名(_U)"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "パスワード(_P)"
+#: ../src/notificationbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "%s には接続していません"
 
 #: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "oVirt ブローカーへの接続が失敗"
 
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - プロパティ"
-
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:45
 msgid "Login"
 msgstr "ログイン"
 
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:53
 msgid "Display"
 msgstr "ディスプレイ"
 
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:57
 msgid "Devices"
 msgstr "デバイス"
 
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "いくつかの変更は再起動後に有効になります"
-
-#: ../src/properties.vala:280
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../src/properties.vala:287
-msgid "I/O:"
-msgstr "I/O:"
-
-#: ../src/properties.vala:294
-msgid "Net:"
-msgstr "ネットワーク:"
-
-#: ../src/properties.vala:301
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "強制終了"
+#: ../src/properties.vala:217
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:36
-msgid "P_ause"
-msgstr "一時停止(_A)"
+#: ../src/properties.vala:218
+msgid "_Restart"
+msgstr "再起動(_R)"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:49
+#: ../src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "'%s' の一時停止が失敗"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:58
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d 件選択"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:66
-msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ(_P)"
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(選択するアイテムをクリックします)"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:32
+#: ../src/spice-display.vala:33
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/spice-display.vala:54
+#: ../src/spice-display.vala:55
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' への自動リダイレクトに失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
+#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:345
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' へのリダイレクトに失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:291
+#: ../src/spice-display.vala:296
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "クリップボードを共有"
 
-#: ../src/spice-display.vala:297
+#: ../src/spice-display.vala:302
 msgid "Resize guest"
 msgstr "ゲストをリサイズ"
 
-#: ../src/spice-display.vala:306
+#: ../src/spice-display.vala:311
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "新しい USB デバイスをリダイレクト"
 
-#: ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:331
 msgid "USB devices"
 msgstr "USB デバイス"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:388 ../src/wizard.vala:292 ../src/wizard.vala:298
+#: ../src/wizard.vala:305
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無効な URI"
 
-#: ../src/spice-display.vala:391
+#: ../src/spice-display.vala:398
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
 
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: ../src/spice-display.vala:407
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Spice URI でポートが指定されていません"
 
-#: ../src/topbar.vala:74
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
-
-#: ../src/topbar.vala:88
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: ../src/topbar.vala:109
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: ../src/topbar.vala:118
-msgid "Select Items"
-msgstr "アイテムの選択"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
-
-#: ../src/topbar.vala:141
-msgid "Select Running"
-msgstr "実行中を選択"
-
-#: ../src/topbar.vala:142
-msgid "Select None"
-msgstr "全て選択解除"
-
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:204
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/topbar.vala:80
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d 件選択"
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - プロパティ"
 
-#: ../src/topbar.vala:206
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(選択するアイテムをクリックします)"
+#: ../src/unattended-installer.vala:450
+msgid "Downloading device drivers..."
+msgstr "デバイスドライバーをダウンロードしています..."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
 msgid "no password"
 msgstr "パスワードなし"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
-msgstr "かんたんインストールを選ぶと事前設定に従い自動的に最適な設定を持つボックスを構成します。"
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "かんたんインストール"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "パスワードを追加(_A)"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "プロダクトキー"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
-msgid "Downloading device drivers..."
-msgstr "デバイスドライバーをダウンロードしています..."
-
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/util-app.vala:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -618,40 +726,40 @@ msgstr ""
 "SELinux コンテキストが正しくないようです。以下を実行して修正を試みることができます:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:211
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux はインストールされていない?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:293
 msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c 
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr "'gnome-boxes' ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでした。'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' 
が機能するか確認してください。"
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:298
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
 msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、このディレクトリは存在しません"
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:302
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディレクトリではありません"
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:306
 #, c-format
 msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
 msgstr "%s は GNOME ボックス用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ユーザーから読み書きできません"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:340
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:340
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:441
+#: ../src/vm-configurator.vala:495
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
 
@@ -659,28 +767,33 @@ msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
 msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr "インストールの準備中にエラーが発生しました。かんたんインストールを無効化しました。"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
+#: ../src/vm-creator.vala:175
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "ライブボックス '%s' は自動的に削除されました。"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:188
 msgid "Installing..."
 msgstr "インストール中..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:192 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "ライブ"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:331
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% インストールされました"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
+#: ../src/vm-importer.vala:36
 msgid "Importing..."
 msgstr "インポート中..."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "ファイル '%s' からのボックスのインポートに失敗しました"
@@ -689,178 +802,135 @@ msgstr "ファイル '%s' からのボックスのインポートに失敗しま
 msgid "Read-only"
 msgstr "読み込み専用"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "URL を入力"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>デスクトップアクセス</b>\n"
-"\n"
-"このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します。"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-bit x86 システム"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-bit x86 システム"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 提供元 %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:119
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "ボックスの作成に失敗しました"
 
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:172
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "デスクトップもしくはコレクションURIを入力してください。"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:178
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr "このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します。"
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:181
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "ボックスを1つ追加します。"
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:187
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "デスクトップアクセス"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:266
+msgid "Empty location"
+msgstr "空のロケーション"
+
+#: ../src/wizard.vala:322
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "サポートしていないプロトコル '%s'"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:328 ../src/wizard.vala:389
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "不明なインストールメディア"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:329 ../src/wizard.vala:390
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "分析中..."
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:343
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "インストールメディアの分析に失敗しました。メディアが壊れているか不完全の可能性があります。"
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:458
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "ボックスの設定に失敗しました"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:472
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "次のプロパティで新しいボックスを作成します:"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:477
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:480
 msgid "Host"
 msgstr "ホスト"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:493
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLSポート"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:507
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します:"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:529
 msgid "Disk"
 msgstr "ディスク"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:529
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "最大 %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
-
-# FIXME: 「すでにログイン」ではなく「今ログイン」あたりが妥当?
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"ボックスを作成すると、すでにログインしているユーザーから直接別のOSを使えるようになります。\n"
-"\n"
-"すでに存在するマシンを<b><i>ネットワーク経由</i></b>で利用するか、もしくはローカルで実行する<b><i>仮想マシン</i></b>を作成することができます。"
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "ソースの選択"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行なってください。"
-
-#: ../src/wizard.vala:570
-msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
-
-#: ../src/wizard.vala:581
-msgid "Preparation"
-msgstr "準備"
-
-#: ../src/wizard.vala:582
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "新しいボックスを準備中"
+#: ../src/wizard.vala:593
+msgid "Downloading media..."
+msgstr "メディアをダウンロードしています..."
 
-#: ../src/wizard.vala:617
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
+#: ../src/wizard.vala:603
+msgid "Download failed."
+msgstr "ダウンロードに失敗しました。"
 
-#: ../src/wizard.vala:624
-msgid "Review"
-msgstr "レビュー"
+#: ../src/wizard.vala:715
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "カスタマイズ(_U)..."
 
-#: ../src/wizard.vala:632
-msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is recent (post 2008), check 
your BIOS settings to enable them."
-msgstr "仮想化拡張機能がお使いのシステムで利用できません。このシステムが比較的新しい (2008 年以降の) ものである場合は、BIOS 設定を確認して仮想化拡張機能を有効にしてください。"
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "アニメーションの長さ"
 
-#: ../src/wizard.vala:671
-msgid "Create a Box"
-msgstr "ボックスを作成"
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "画面の切り替えやアニメーションにかかる時間をミリ秒で指定します。"
 
-#: ../src/wizard.vala:686
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "新規"
 
-#: ../src/wizard.vala:695
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行(_O)"
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "%s のパスワードを入力してください"
 
-#: ../src/wizard.vala:705
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "いくつかの変更は再起動後に有効になります"
 
-#: ../src/wizard.vala:793
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "カスタマイズ(_U)..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>デスクトップアクセス</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します。"
 
 #~ msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely slow. If 
your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably available on your system 
and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr 
"仮想化のための拡張がこのシステム上で利用できません。このボックスはとても遅いと思われます。このシステムが十分に新しいもの(2008年以降に作られたもの)であれば、そのような拡張はこのシステムでおそらく利用できるので、BIOS
 の設定で有効にする必要があります。"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]