[gnome-terminal] Updated German translation



commit 8fdef536537d69ba5215bea4703f92a96005c1d6
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Thu Aug 14 11:50:17 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 1084 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 599 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 680680c..811ffd0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-08 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 21:33+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -58,206 +58,269 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "Shell;Prompt;Befehl;Befehlszeile;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "BEFEHL"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Suchen _nach: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ausgabe unterdrücken"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Gesprächige Ausgabe"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Ausgabeoptionen:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Ausgabeoptionen anzeigen"
 
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Befehle:\n"
-"  help    Diese Information anzeigen\n"
-"  run     Terminal öffnen und den angegebenen Befehl ausführen\n"
-"  shell   Terminal öffnen und die Benutzershell ausführen\n"
-"\n"
-"Rufen Sie »%s COMMAND --help« auf, um Hilfe zum jeweiligen Befehl\n"
-"zu erhalten.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "»%s« ist keine gültige Anwendungskennung"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Server-Anwendungskennung"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale Optionen:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Globale Optionen anzeigen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Übergeben von Datei-Deskriptor »stdin« wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Übergeben von Datei-Deskriptor »stdout« wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Übergeben von Datei-Deskriptor »stderr« wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Ungültiges Argument »%s« für die Option »--fd«"
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Ausgaben unterdrücken"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Standardeingabe weiterleiten"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Standardausgabe weiterleiten"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Standardfehlerausgabe weiterleiten"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Ausführungsoptionen:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "Das Fenster maximieren"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKTION"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Fensterspezifische Optionen:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Option %s kann nur einmal verwendet werden"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Vergrößerungswert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Den Titel des Terminals festlegen"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "ORDNERNAME"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "VERGRÖSSERUNG"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Standardeingabe weiterleiten"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Standardausgabe weiterleiten"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Standardfehlerausgabe weiterleiten"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME Terminal-Client"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globale Optionen:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Globale Optionen anzeigen"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Server-Optionen:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Server-Optionen anzeigen"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Fensterspezifische Optionen:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminal-Optionen:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Ausführungsoptionen:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Ausführungsoptionen anzeigen"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Verarbeitungsoptionen:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Verarbeitungsoptionen anzeigen"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "»%s« erfordert dass der Befehl als Argument nach »--« ausgeführt wird"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Suchen _nach: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Fehlendes Argument"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Unbekannte Vervollständigungsanfrage für »%s«"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "Fehlender Befehl"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
@@ -324,82 +387,36 @@ msgstr ""
 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
 "wie normaler Text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "»Terminal«"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminal-Titel"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
-
 # missing accelerator
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Terminalglocke einschalten?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Zeichen, die als »Teil eines Wortes« angesehen werden."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "Auf »wahr« setzen, wenn die Menüleiste in einem neuen Fenster angezeigt "
 "werden soll"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Für neue Fenster benutzerdefinierte Größe verwenden"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Größe neu erzeugter Terminalfenster durch "
-"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -407,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -419,15 +436,15 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Anzeige der Bildlaufleiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -437,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -452,33 +469,33 @@ msgstr ""
 "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
 "Systems unter Umständen nicht ausreichen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bei Tastendruck Bildlauf ans Ende?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald eine Taste gedrückt wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Bei neuer Ausgabe Bildlauf ans Ende?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
 "sobald neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -486,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen) sowie »restart« (den "
 "Befehl neustarten)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -498,11 +515,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -510,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
 "Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -522,11 +539,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
 "»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -534,177 +551,177 @@ msgstr ""
 "Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
 "übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus explizit festzulegen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
 "»use_custom_command« wahr ist."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
 "werden sollen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Zu verwendende Zeichenkodierung"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
+"werden sollen, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
 "Suchbegriffs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -714,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -729,38 +746,36 @@ msgstr ""
 "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
 "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet ist"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
 "angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
-"sollen. Falls dieser Schlüssel den Wert »current« hat, wird die "
-"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
+"sollen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung warten?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Festlegen, ob eine dunkle Themenvariante verwendet werden soll"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden sollen"
@@ -800,7 +815,7 @@ msgstr "Die _dunkle Themenvariante verwenden"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Neue Terminals öffnen in:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -849,27 +864,37 @@ msgstr "Grün auf schwarz"
 msgid "White on black"
 msgstr "Weiß auf schwarz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "leicht Solarisiert"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "dunkel Solarisiert"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -948,7 +973,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarisiert"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:34
@@ -975,104 +1000,101 @@ msgstr "Escape-Sequenz"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Löschen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-Editor"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilname:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profilkennung:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "schmal"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
+msgid "Wide"
+msgstr "breit"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-Editor"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilname:"
 
-# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Fetten Text _erlauben"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilkennung:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_glocke"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Form der Eingabemarke:"
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
+msgid "rows"
+msgstr "Zeilen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Benut_zerdefinierte Größe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Vorgabegröße:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Form der Eingabemarke:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "Spalten"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_glocke"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "Zeilen"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Text-Erscheinungsbild"
 
+# missing accelerator
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Fetten Text _erlauben"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Bei Größenänderung neu _umbrechen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
 
 # CHECK
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel und Befehl"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Text- und Hintergrundfarbe"
@@ -1134,34 +1156,31 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Zurückschieben:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Unbegrenzt"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1172,170 +1191,168 @@ msgstr ""
 "problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
 "die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 
-# missing accelerator
+# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Zeichen_kodierung"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:"
+
+# missing accelerator
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Neues Terminal in einem neuen Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Neues Terminal in einem neuen Fenster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil anlegen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Terminal schließen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Alle Terminals schließen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nächsten suchen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorherigen suchen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Suchhervorhebung zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen bzw. verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2411
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2414
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Ansichtsgröße"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Titel festlegen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zurücksetzen und löschen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Zum vorherigen Terminal wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Zum nächsten Terminal wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Terminal nach links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Terminal nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Terminal abtrennen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Zum %d. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:526
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
 # CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasten_kombination"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -1347,11 +1364,11 @@ msgstr "_Neues Terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -1359,7 +1376,7 @@ msgstr "_Info"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -1505,44 +1522,40 @@ msgstr "Vietnamesisch"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "In _lokalem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "In _Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Ein Terminal öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Im _Midnight Commander öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1550,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Den momentan gewählten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1558,11 +1571,11 @@ msgstr ""
 "Den momentan geöffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
 "öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "_Midnight Commander öffnen"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Den Terminal-Dateimanager Midnight Commander öffnen"
 
@@ -1653,6 +1666,10 @@ msgstr "Menüleiste anzeigen"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menüleiste verbergen"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Das Fenster maximieren"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
@@ -1719,7 +1736,7 @@ msgstr "Profilliste"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
@@ -1740,43 +1757,43 @@ msgstr "Anzeigen"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Zeichen_kodierung"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
 "aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
@@ -1841,15 +1858,15 @@ msgstr ""
 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
 "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
@@ -1857,7 +1874,7 @@ msgstr "_Speichern"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1866,207 +1883,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2356
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2357 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2374 ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2359
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2360
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2361
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2362
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2371
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2377
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Neues _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2380
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2383 ../src/terminal-window.c:3638
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schließen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2386
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Alle Terminals _schließen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfügen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2400
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles auswählen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Ein_stellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche …"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "T_itel festlegen …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Vorheriges Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nächstes Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Terminal nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Terminal _abtrennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekteur"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "E-_Mail senden an …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Anrufen …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Menü_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2537
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Nur lesen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3625
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3625
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3629
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2074,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
 "Schließen des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3633
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2082,10 +2099,113 @@ msgstr ""
 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3638
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schließen"
 
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Schrift:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Unbegrenzt"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "BEFEHL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "  help    Diese Information anzeigen\n"
+#~ "  run     Terminal öffnen und den angegebenen Befehl ausführen\n"
+#~ "  shell   Terminal öffnen und die Benutzershell ausführen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rufen Sie »%s COMMAND --help« auf, um Hilfe zum jeweiligen Befehl\n"
+#~ "zu erhalten.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Ausgaben unterdrücken"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME Terminal-Client"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Server-Optionen anzeigen"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "»Terminal«"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Terminal-Titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
+#~ "mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder "
+#~ "von ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Zeichen, die als »Teil eines Wortes« angesehen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
+#~ "Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
+#~ "Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
+#~ "angegeben werden."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Für neue Fenster benutzerdefinierte Größe verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Größe neu erzeugter Terminalfenster "
+#~ "durch default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Benut_zerdefinierte Größe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Vorgabegröße:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titel und Befehl"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Titel festlegen"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "T_itel festlegen …"
+
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Nächster Reiter"
 
@@ -2137,9 +2257,6 @@ msgstr "Fenster _schließen"
 #~ "»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), "
 #~ "»after« (nach Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
 
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
 
@@ -2257,9 +2374,6 @@ msgstr "Fenster _schließen"
 #~ msgid "Specify session management ID"
 #~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]