[gnome-shell] Updated Dutch translation
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Dutch translation
- Date: Tue, 12 Aug 2014 21:17:37 +0000 (UTC)
commit 82a764ee93824cb65e8d20dad7c0fa01885887ab
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Tue Aug 12 23:17:25 2014 +0200
Updated Dutch translation
po/nl.po | 888 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 517 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2039a31..e4096c7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,23 +1,19 @@
# Dutch translation for gnome-shell
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
# Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009–2010
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013, 2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011–2014
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013
-#
# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met
# Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen!
-#
# Message tray - Berichtenoverzicht
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 20:15+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-12 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen"
@@ -131,18 +126,26 @@ msgstr ""
"favorietengebied weergegeven"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Toepassingskiezer-weergave"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Index van de momenteel geselecteerde weergave in de toepassingskiezer."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Altijd menu-item ‘afmelden’ tonen in gebruikersmenu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -151,14 +154,14 @@ msgstr ""
"‘afmelden’ indien slechts een enkele gebruiker met een enkele sessie is "
"aangemeld."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op "
"afstand onthouden moeten worden"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -170,89 +173,87 @@ msgstr ""
"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-"
"vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Sneltoets voor het overzicht"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Sneltoets die alle actieve tweens pauzeert en hervat, voor debug-doeleinden"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Het gebruikte toetsenbord"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "De maximale accuratesse voor de huidige locatie."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Dit bepaalt de maximale accuratesse voor de huidige locatie die zichtbaar is "
-"voor toepassingen. Geldige waarden zijn ‘off’ (geen locatie beschikbaar), "
-"‘country’ (land), ‘city’ (stad), ‘neighborhood’ (buurt), ‘street’ (straat), "
-"en ‘exact’ (dit vereist normaal gesproken een GPS-ontvanger). Houd wel in "
-"gedachten dat dit enkel aangeeft wat GeoClue aan toepassingen rapporteert; "
-"toepassingen kunnen ook op andere manieren (zoals met netwerkverbindingen) "
-"achter de locatie komen, ook al zal dat zelden exact zijn."
+"Als de waarde true is, worden alleen toepassingen die vensters op het "
+"huidige werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle "
+"toepassingen meegenomen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -262,60 +263,58 @@ msgstr ""
"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het "
"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Als de waarde true is, worden alleen vensters op het huidige werkblad "
+"getoond in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het "
"scherm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Werkbladen dynamisch beheren"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen"
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Beperkt portaal"
+
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Uitbreiding"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -333,33 +332,46 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "Kies een sessie"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Niet in de lijst?"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(bijv. gebruiker of %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Gebruikersnaam: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "Aanmeldvenster"
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatie mislukt"
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(of vinger aanbieden)"
@@ -367,6 +379,8 @@ msgstr "(of vinger aanbieden)"
msgid "Command not found"
msgstr "Opdracht niet gevonden"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
@@ -376,42 +390,52 @@ msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:84
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Webauthenticatie-omleiding"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequent"
msgstr "Vaak gebruikt"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:777
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1649
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1678
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1687
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:156
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -421,23 +445,23 @@ msgstr "Achtergrond aanpassen…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Gehele dag"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -446,44 +470,44 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Z"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Z"
@@ -493,98 +517,94 @@ msgstr "Z"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Zo"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Wo"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Vr"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Za"
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Vorige maand"
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niets gepland"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%a %d %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken"
@@ -602,48 +622,50 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:113
msgid "Type again:"
msgstr "Nogmaals:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Sleutel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteit: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Wachtwoord van privésleutel: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -652,35 +674,35 @@ msgstr ""
"Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel "
"benodigd."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Netwerknaam: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-authenticatie"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-code vereist"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden."
@@ -701,19 +723,23 @@ msgstr "Verifiëren"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Oproep"
+#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Bestandsoverdracht"
@@ -730,117 +756,125 @@ msgstr "Geluid aanzetten"
msgid "Mute"
msgstr "Geluid uitzetten"
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Gisteren, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
+#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A,%H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gisteren, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
+#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Uitnodiging voor %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Afwijzen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-oproep van %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Oproep van %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer"
msgstr "Antwoorden"
@@ -848,112 +882,112 @@ msgstr "Antwoorden"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s stuurt %s op"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkfout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Versleutelingsfout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Geen certificaat opgegeven"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificaat verlopen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is op offline ingesteld"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificaat is ongeldig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "De verbinding is geweigerd"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbinding verloren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Het account bestaat al op de server"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificaat is ingetrokken"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
"cryptografisch zwak."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -962,26 +996,26 @@ msgstr ""
"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
"bibliotheek stelt."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kon niet verbinden met %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Account tonen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende reden"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
@@ -990,26 +1024,28 @@ msgid "Show Applications"
msgstr "Toepassingen tonen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "Agenda openen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "Klok openen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
@@ -1131,14 +1167,14 @@ msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet opgeslagen werk."
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (op afstand)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1152,7 +1188,7 @@ msgstr "Installeren"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
@@ -1160,7 +1196,7 @@ msgstr "Toetsenbord"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1174,17 +1210,17 @@ msgstr "Fouten verbergen"
msgid "Show Errors"
msgstr "Fouten tonen"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:164
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -1208,48 +1244,48 @@ msgstr "Broncode weergeven"
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1325
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Clear Messages"
msgstr "Berichten wissen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1655
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie-instellingen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1708
msgid "Tray Menu"
msgstr "Overzichtmenu"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1925
msgid "No Messages"
msgstr "Geen berichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
msgid "Message Tray"
msgstr "Berichtenoverzicht"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2966
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1267,39 +1303,48 @@ msgstr "Overzicht"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Typ om te zoeken…"
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Bovenbalk"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:280
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Voer opdracht in"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
+#: ../js/ui/runDialog.js:273
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Herstarten…"
+
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
@@ -1311,7 +1356,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nieuwe notificatie"
msgstr[1] "%d nieuwe notificaties"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
@@ -1319,19 +1364,26 @@ msgstr "Vergrendelen"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kon niet vergrendelen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:614
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:660
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten"
@@ -1395,22 +1447,24 @@ msgstr "Springende toetsen"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muistoetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst"
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Uitschakelen"
@@ -1425,7 +1479,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbonden apparaat"
msgstr[1] "%d Verbonden apparaten"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
@@ -1433,171 +1487,176 @@ msgstr "Niet verbonden"
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:56
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Disable"
msgstr "Uischakelen"
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Inschakelen"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:164
msgid "In Use"
msgstr "In gebruik"
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "Uit"
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "niet gemanaged"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Onbeheerd"
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "verbinding verbreken…"
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Verbinding verbreken"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "verbinden…"
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinden…"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "authenticatie nodig"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authenticatie nodig"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "firmware ontbreekt"
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware ontbreekt"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "niet beschikbaar"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niet beschikbaar"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "verbinding mislukt"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Instellingen voor bedraad netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld in hardware"
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Voor internetverbinding gebruiken"
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Vliegtuigstand is aan"
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld in vliegtuigstand."
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen"
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden."
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi Inschakelen"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi-netwerken"
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Selecteer een netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "Geen netwerken"
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "Selecteer netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Instellingen voor Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "Inschakelen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot actief"
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden…"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "verbinden…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "authenticatie nodig"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "verbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-instellingen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
@@ -1609,15 +1668,19 @@ msgstr "Energievoorkeuren"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Volledig opgeladen"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Schatten…"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d resterend (%d%%)"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1631,31 +1694,34 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Accu"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Vliegtuigstand"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Aan"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Oriëntatievergrendeling"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzestand"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Uitschakelen"
@@ -1679,11 +1745,11 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Venster voor ontgrendelen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:232
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:236
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -1692,28 +1758,68 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "‘%s’ is gereed"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Wilt u deze scherminstellingen behouden?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Terugzetten"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behouden"
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde"
msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Vergroten/verkleinen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Altijd voorop"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Naar werkblad hierboven"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Naar werkblad hieronder"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-agenda"
@@ -1740,19 +1846,19 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:371
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:377
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:383
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm"
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:389
msgid "List possible modes"
msgstr "Mogelijke modi tonen"
@@ -1769,10 +1875,50 @@ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven."
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "De maximale accuratesse voor de huidige locatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bepaalt de maximale accuratesse voor de huidige locatie die zichtbaar "
+#~ "is voor toepassingen. Geldige waarden zijn ‘off’ (geen locatie "
+#~ "beschikbaar), ‘country’ (land), ‘city’ (stad), ‘neighborhood’ (buurt), "
+#~ "‘street’ (straat), en ‘exact’ (dit vereist normaal gesproken een GPS-"
+#~ "ontvanger). Houd wel in gedachten dat dit enkel aangeeft wat GeoClue aan "
+#~ "toepassingen rapporteert; toepassingen kunnen ook op andere manieren "
+#~ "(zoals met netwerkverbindingen) achter de locatie komen, ook al zal dat "
+#~ "zelden exact zijn."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Uitbreiding"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "%B %Y"
+
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Lijst van als mappen weer te geven categorieën"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]