[metacity] Updated Greek translation



commit d56c788c09cf407e25b8432385e6194d119df003
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Mon Aug 11 08:20:36 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1120 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 574 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index affbded..83b0007 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -17,9 +17,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 11:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 13:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
@@ -27,75 +28,76 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα αριστερά"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας προς τα δεξιά"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας επάνω"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Πλοήγηση"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Αναστροφή άμεση εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
@@ -113,114 +115,119 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης των δραστηριοτήτων"
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης της εντολής run"
+msgstr "Εμφάνιση της εκτέλεσης γραμμής εντολών "
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Εμφάνιση του μενού εφαρμογών"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+msgid "Close window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
+msgid "Move window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Παράθυρα"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
 msgid "Bell event"
 msgstr "Ηχητικό συμβάν κουδουνιού"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %d"
+msgstr "Άγνωστο αίτημα πληροφοριών παραθύρου: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> δεν αποκρίνεται."
 
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -228,57 +235,41 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε "
 "την εφαρμογή σε πλήρη έξοδο."
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Αναμονή"
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό"
 
 # gconf-editor/gconf-editor.c:69 gconf/gconftool.c:447
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του συστήματος: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:261
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing"
+msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για σύνθεση"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n"
-"πιθανόν να τερματίστηκε ο εξυπηρετητής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
-"το διαχειριστή παραθύρων.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr ""
-"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς "
+"Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με τροποποιητές %x ώς "
 "δεσμό\n"
 
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -295,55 +286,55 @@ msgstr ""
 "ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
 "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
 
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:279
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
+msgstr "Καθορισμός αναγνωριστικό διαχείρισης συνεδρίας"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X Display για χρήση"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Print version"
 msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Ενεργοποίηση compositing"
+msgstr "Ενεργοποίηση σύνθεσης"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Απενεργοποίηση compositing"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνθεσης"
 
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:320
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Μην κάνετε παράθυρα πλήρης οθόνης που είναι μεγιστοποιημένα και δεν έχουν "
 "καμία διακόσμηση"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -351,12 +342,12 @@ msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και "
 "περιέχει τα συνήθη θέματα.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:894
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -364,22 +355,22 @@ msgstr ""
 "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. "
 "Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
 "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
-"για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n"
+"για τροποποιητή κουμπιού ποντικιού\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -388,17 +379,17 @@ msgstr ""
 "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή "
 "για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1620
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:362
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
+msgstr "Δεν είναι έγκυρη η οθόνη %d στην προβολή '%s'\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -408,76 +399,77 @@ msgstr ""
 "να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων "
 "διαχειριστή παραθύρων.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:463
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Η οθόνη  %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2333
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n"
 
 # gconf/gconf-internals.c:789
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα  αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
 
 # gconf/gconf-backend.c:243
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
-"βρέθηκε γνώρισμα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας "
+"βρέθηκε ιδιότητα <metacity_session> αλλά ήδη έχουμε τo αναγνωριστικό "
+"συνεδρίας "
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>"
+msgstr "Άγνωστη ιδιότητα %s στο στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
-msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>"
+msgstr "ένθετη ετικέτα <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s "
 
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1806
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -487,51 +479,52 @@ msgstr ""
 "εσάς."
 
 # gconf/gconftool.c:1639
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής αποσφαλμάτωσης: %s\n"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία  fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Το Metacity έχει γίνει compiled χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Το Metacity έχει μεταγλώττιστει χωρίς υποστήριξη για λειτουργία verbose\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5771
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -547,53 +540,53 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6336
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
 "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
-"Το παράθυρο %s  όρισε μια συμβουλή  MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
+"Το παράθυρο %s  όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή "
 "μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος  %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; "
 "αυτό είναι ακατανόητο.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:242
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Η εφαρμογή όρισε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:393
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (σε %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (ως υπερχρήστης)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:443
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (ως %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:449
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (ως άλλος χρήστης)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -609,12 +602,12 @@ msgstr ""
 "παραθύρων.\n"
 "Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -624,13 +617,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Διαχειριστής Compositing"
+msgstr "Διαχειριστής σύνθεσης"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής compositing"
+msgstr "Καθορίζει αν το Metacity είναι ένας διαχειριστής σύνθεσης."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -641,161 +638,189 @@ msgstr ""
 "Αν true, το metacity θα δίνει στο χρήστη λιγότερη ανάδραση και λιγότερη "
 "αίσθηση \"άμεσων χειρισμών\" με τη χρήση wireframes και την αποφυγή "
 "κινήσεων. Αυτή είναι μια σημαντική παραχώρηση στη χρηστικότητα για πολλούς "
-"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε εφαρμογές legacy και εξυπηρετητές τερματικού να "
+"χρήστες αλλά θα επιτρέψει σε παλιές εφαρμογές και διακομιστές τερματικού να "
 "λειτουργήσουν εκεί που δεν μπορούσαν πριν."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "An true, ανταλλαγή χρηστικότητας για λιγότερη χρήση πόρων"
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση προσκόλλησης στην άκρη, όταν αφήνονται παράθυρα στα άκρα της "
+"οθόνης"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο, με την απόθεση των παραθύρων στις κάθετες πλευρές "
+"της οθόνης τα παράθυρα μεγιστοποιούνται και αλλάζουν το μέγεθος τους ώστε να "
+"καλύψουν το μισό της οθόνης. Η απόθεση των παραθύρων στο πάνω μέρος της "
+"οθόνης τα μεγιστοποιεί ολοκληρωτικά."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Χρήση: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1096
 msgid "Close Window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
 #
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Μενού παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία"
+msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασίας"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:66
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Ελα_χιστοποίηση"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:68
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "_Μεγιστοποίηση"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Απόμε_γιστοποίηση"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Τύλιγμα _πάνω"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Ξετύλιγμα"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "_Move"
 msgstr "_Μετακίνηση"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Resize"
 msgstr "Αλλαγή με_γέθους"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:87
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:201
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Χώρος εργασίας %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:211
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0"
+msgstr "Χώρος εργασίας 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d"
+msgstr "Χώρος εργασίας %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
 
@@ -804,7 +829,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -813,7 +838,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -822,7 +847,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -831,7 +856,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -840,7 +865,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -849,7 +874,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -858,7 +883,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -867,7 +892,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -876,7 +901,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -885,7 +910,7 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
@@ -893,83 +918,83 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:111
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:250
 msgid "top"
 msgstr "επάνω"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:252
 msgid "bottom"
 msgstr "κάτω"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:254
 msgid "left"
 msgstr "αριστερά"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "right"
 msgstr "δεξιά"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:283
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση"
+msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:302
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
-"η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
+"Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:339
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού  %g  δεν είναι λογική"
+msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:351
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών"
+msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν καθορίζει μέγεθος κουμπιών"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα"
+msgstr "Οι διαβαθμίσεις θα πρέπει να έχουν τουλάχιστον δύο χρώματα"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:"
-"fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
+"Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει την κατάσταση σε αγκύλες, π.χ. "
+"gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την "
-"κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
+"κατάσταση, π.χ. gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία "
 "ανάλυσης \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1247
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1260
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος  \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το στοιχείο χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -978,61 +1003,61 @@ msgstr ""
 "Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν "
 "ταιριάζει στη διαμόρφωση"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1310
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
-"Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
+"Η τιμή άλφα \"%s\" στο αναμεμειγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Ο τύπος σκίασης είναι  \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
+"Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει "
 "στον τύπο"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1368
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Ο παράγοντας σκίασης  \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρώματος \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1697
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1724
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί "
-"να αναλυθεί"
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητής υποδιαστολής '%s' που δεν "
+"μπορεί να αναλυθεί"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:1738
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο  '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
+"Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:1860
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1041,85 +1066,86 @@ msgstr ""
 "Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του "
 "κειμένου: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:1917
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα τη διαίρεση με το μηδέν"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση  προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό "
-"κινητού σημείου"
+"Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποιήσει τελεστή υπολοίπου σε "
+"αριθμό κινητής υποδιαστολής"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2136
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand "
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστή \"%s\" ενώ αναμενόταν ένας τελεστέος"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand  ενώ αναμενόταν  operator"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει έναν τελεστέο ενώ αναμενόταν ένας τελεστής"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2153
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand"
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με τελεστή αντί για τελεστέο"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" "
-"χωρίς operand μεταξύ τους"
+"Η συντεταγμένη έκφραση έχει τελεστή \"%c\" με ακολουθούμενο τελεστή \"%c\", "
+"χωρίς τελεστέο μεταξύ τους"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\""
+msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή σταθερά \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2405
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή"
+msgstr ""
+"Ο αναλυτής της έκφρασης συντεταγμένης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη του."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2434
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί "
 "παρένθεση"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2498
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί "
 "παρένθεση"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2509
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4350
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1128,116 +1154,116 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να "
 "καθοριστεί στο στυλ πλαισίου"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4926
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n"
 
 # gconf/gconftool.c:877
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
+#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Δεν έχει ορισθεί  <%s> για θέμα \"%s\""
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5092
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
-"\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+"Δεν έχει ορισθεί στυλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s"
+"\", προσθέστε ένα στοιχείο <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
+"Σταθερές που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο "
 "γράμμα, η \"%s\" δεν έχει"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
+msgstr "Η σταθερά \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:216
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα  \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:427
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
+msgstr "Η ιδιότητα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr ""
-"Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
+"Η ιδιότητα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
-"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\""
+"Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στην συμβολοσειρά \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:563
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Ο ακέραιος  %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό αριθμό κινητής υποδιαστολής"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
-"Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε  \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\""
+"Οι λογικές τιμές θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\", όχι \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:677
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:740
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
+"Το άλφα θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), "
 "ήταν %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:805
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1246,516 +1272,518 @@ msgstr ""
 "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small,"
 "small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\"  δεν έχει ορισθεί"
+msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει "
 "γεωμετρία"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
+msgstr "Άγνωστο style_set \"%s\" στο στοιχείο <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο  παραθύρου  \"%s\""
+msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" "
-"και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά"
+"Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και των δύο \"button_width\"/\"button_height"
+"\" και \"aspect_ratio\" για κουμπιά"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Περίγραμμα  \"%s\" είναι άγνωστο"
+msgstr "Το περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\"  ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <"
-"%s>"
+msgstr "Δεν υπάρχει ιδιότητα \"start_angle\" ή \"from\" για το στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
-"Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\"  ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <"
-"%s>"
+"Δεν υπάρχει ιδιότητα \"extent_angle\" ή γνώρισμα \"to\" για το στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο της διαβάθμισης"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )"
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για το στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> "
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> "
+msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για το στοιχείο <%s> "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Δεν έχουν ορισθεί  <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\""
+msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> που να ονομάζονται \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
-"Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια "
-"κυκλική αναφορά"
+"Αν συμπεριλάβετε εδώ draw_ops \"%s\" θα δημιουργήσετε μια κυκλική αναφορά"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Άγνωστη θέση  \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
+msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα  \"%s\""
+msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <draw_ops> με το όνομα  \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Άγνωστη λειτουργία  \"%s\" για το κουμπί"
+msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
-"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση  (%d, "
+"Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, "
 "χρειάζεται %d)"
 
 #
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
-"Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία  %s κατάσταση %s"
+msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα εστίασης"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα κατάστασης"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\"  δεν έχει ορισθεί"
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους"
+msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα αλλαγής μεγέθους"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr ""
-"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για "
 "μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
-"Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για "
+"Δεν πρέπει να υπάρχει ιδιότητα \"resize\" στο στοιχείο <%s> για "
 "μεγιστοποιημένες καταστάσεις"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> "
-"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
-"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίες σχεδίασης) για ένα στοιχείο "
+"<piece> (το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα στοιχείο "
+"<draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> "
-"( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα "
-"στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης) για ένα στοιχείο "
+"<button> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και ακόμα ένα "
+"στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο "
-"μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα "
-"ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
+"Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο draw_ops (λειτουργίας σχεδίασης)  για ένα "
+"στοιχείο <menu_icon> ( το θέμα έχει καθορίσει μία ιδιότητα draw_ops και "
+"ακόμα ένα στοιχείο <draw_ops> ή καθόρισε δύο στοιχεία)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr ""
 "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
-"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/"
-"ημερομηνίας/περιγραφής"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο name/author/date/"
+"description element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
+msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
-"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/"
-"aspect_ratio"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο distance/border/"
+"aspect_ratio element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
-"Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
+"Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Το στοιχείο  <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
+msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου"
+msgstr ""
+"Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κομμάτι πλαισίου"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
 msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί"
+msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης (draw_ops) για το κουμπί"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr ""
-"Το αρχείο θέματος  %s δεν περιέχει ένα στοιχείο διαχειριστή <metacity_theme>"
+msgstr "Το αρχείο θέματος %s δεν περιέχει ένα στοιχείο root <metacity_theme>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Παράθυρα"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr "Εντάξει"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "Παράθυρο _διαλόγου"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Παράθυρο σχη_ματικού διαλόγου"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "Ε_φαρμογή"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Ο_θόνη έναρξης"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Dock _κορυφής"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Κά_τω dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Α_ριστερό dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "_Δεξί dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Όλα τα dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Επι_φάνεια εργασίας"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο"
+msgstr "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου σε ένα δείγμα διαλόγου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Bar"
 msgstr "Μπάρα"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Dialog Box"
-msgstr "Κουτί διαλόγου"
+msgstr "Πλαίσιο διαλόγου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου"
+msgstr "Πλαίσιο σχηματικού διαλόγου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
 msgid "Utility Palette"
-msgstr "Παλέτα εφαρμογής"
+msgstr "Παλέτα εργαλείου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Αποσπώμενο μενού"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
 msgid "Border"
 msgstr "Πλαίσιο"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
 # gconf/gconf-backend.c:243
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g  δευτερόλεπτα\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
 msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
+msgstr "Έλεγχος επιδόσεων"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
 msgstr ""
-"Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g "
-"χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο "
-"συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά "
-"πλαίσιο)\n"
+"Σχεδιάστηκαν %d καρέ σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g χιλιοστά "
+"ανά καρέ) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο συμπεριλαμβανομένων και "
+"των πόρων του διακομιστή X (%g χιλιοστά ανά καρέ)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή TRUE, αλλά όρισε σφάλμα"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "η δοκιμή θέσης έκφρασης επέστρεψε σε τιμή FALSE, αλλά δεν όρισε σφάλμα"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Error was expected but none given"
+msgstr "Αναμενόταν σφάλμα αλλά δεν δόθηκε κανένα"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Αναμενόταν σφάλμα %d αλλά δόθηκε %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Δεν αναμενόταν σφάλμα αλλά δόθηκε ένα: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "η τιμή x ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "η τιμή y ήταν %d, ενώ %d αναμενόταν"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
 "μέσος όρος)\n"
 
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης δραστηριοτήτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σύνδεση με την προβολή '%s' χάθηκε\n"
+#~ "πιθανόν να τερματίστηκε ο διακομιστής Χ ή να τερματίσατε/καταστρέψατε\n"
+#~ "το διαχειριστή παραθύρων.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα IO %d (%s) στην οθόνη '%s'.\n"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Παράθυρα"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "Παράθυρο _διαλόγου"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Παράθυρο σχη_ματικού διαλόγου"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "Ε_φαρμογή"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Ο_θόνη έναρξης"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Μπάρα _κορυφής"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Κά_τω μπάρα"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Α_ριστερή μπάρα"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "_Δεξιά μπάρα"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "Ό_λες οι μπάρες"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Επι_φάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'ανοίγματος'"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'εξόδου'"
+
 #~ msgid "Launchers"
 #~ msgstr "Εκκινητές"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]