[gedit-plugins] Updated Greek translation



commit db81bb599c3d5d6af7059eccf5cbe4c85897997e
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Mon Aug 11 08:02:10 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a1a8f73..a2ba4a5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-16 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-18 11:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-05 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-11 11:00+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -115,16 +115,16 @@ msgid "Color picker"
 msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
 
 #: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Select and insert a color from a dialog (for html, css, php)"
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr ""
-"Επιλογή και εισαγωγή ενός χρώματος από ένα παράθυρο διαλόγου (για html, css, "
-"php)"
+"Επιλογή και εισαγωγή ενός χρώματος από ένα παράθυρο διαλόγου (για HTML, CSS, "
+"PHP)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "Επιλογή _χρώματος..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος"
 
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "Διαγράμμιση"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
 msgid "Pick the background color"
-msgstr "Διαλέξτε το χρώμα παρασκηνίου"
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα παρασκηνίου"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
 msgid "Pick the foreground color"
-msgstr "Διαλέξτε το χρώμα προσκηνίου"
+msgstr "Επιλέξτε το χρώμα προσκηνίου"
 
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
 msgid "_Background"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Σχεδίαση τελικών διαστημάτων"
 
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Αν είναι TRUE θα ενεργοποιηθεί η σχεδίαση."
+msgstr "Αν είναι αληθές, θα ενεργοποιηθεί η σχεδίαση."
 
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "Ένωση γραμμών/ Διάσπαση γραμμών"
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Ένωση ή διάσπαση πολλαπλών γραμμών με Ctrl+J και Ctrl+Shift+J "
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "Έ_νωση γραμμών"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Διάσπαση γραμμών"
 
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός μεταξύ LaTeX και PDF με τα gedit 
 
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Συγχρονισμός μεταξύ LaTeX και PDF με τα gedit και evince."
+msgstr "Συγχρονισμός μεταξύ LaTeX και PDF με τα gedit και evince"
 
 #: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
 msgid "Forward Search"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέα είσοδος"
+msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο αποτέλεσμα"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
@@ -524,25 +524,10 @@ msgstr ""
 "κείμενο."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\""
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων "
-"θεωρούνται ενιαίες λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". Ο "
-"πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το κυριολεκτικό ενωτικό - "
-"(εδώ δεν εκφράζει περιοχή)."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου του τερματικού"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -550,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
 "αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -562,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
 "αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -577,13 +562,13 @@ msgstr ""
 "ονομάτων χρωμάτων χωρισμένων με διπλή τελεία. Τα ονόματα χρωμάτων θα πρέπει "
 "να είναι σε δεκαεξαδική μορφή, π.χ. \"#FF00FF\""
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
 "τερματικού"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -592,11 +577,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και για τα "
 "πεδία εισαγωγής κειμένου."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -605,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
 "λειτουργίας."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -617,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "Οι πιθανές τιμές είναι \"block\" για δρομέα σε σχήμα κύβου, \"ibeam\" για "
 "κατακόρυφη γραμμή, ή \"underline\" για χρήση υπογράμμισης."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά του συστήματος"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -630,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
 "της)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η \"Sans 12\" ή η "
@@ -649,7 +634,7 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Ενσωμάτωση τερματικού στο κάτω μέρος."
 
 #: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
@@ -658,7 +643,7 @@ msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
 msgstr ""
 "Ένα απλό τερματικό γραφικού στοιχείου προσβάσιμο από το κάτω μέρος του πίνακα"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Αλλαγή καταλόγου"
 
@@ -722,7 +707,7 @@ msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Συμπλήρωση λέξεων με χρήση του υποσυστήματος συμπλήρωσης"
+msgstr "Συμπλήρωση λέξεων με χρήση του πλαισίου συμπλήρωσης"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Word completion"
@@ -735,6 +720,41 @@ msgstr ""
 "Να προτείνει αυτόματη συμπλήρωση χρησιμοποιώντας λέξεις που υπάρχουν ήδη στο "
 "έγγραφο"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Καταγραφές πρόσβασης και διατήρηση συμβάντων για έγγραφα που "
+"χρησιμοποιούνται με το gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Εγγραφές δραστηριοτήτων χρήστη και παροχή εύκολης πρόσβασης σε πρόσφατα και "
+"συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων "
+#~ "θεωρούνται ενιαίες λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". Ο "
+#~ "πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το κυριολεκτικό ενωτικό - "
+#~ "(εδώ δεν εκφράζει περιοχή)."
+
 #~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 #~ msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης σελιδοδείκτη της τρέχουσας γραμμής"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]