[gnome-system-monitor] Updated Basque language



commit deb80ae234de195da3a64820568ca0eb935d928d
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 7 13:18:19 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  329 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 182dc46..cb6ee9f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# Basque translation of gnome-system-monitor.
 # Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procman package.
 #
+#
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:42+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-29 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -19,10 +21,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemako monitorea"
 
@@ -32,15 +33,22 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
+"Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOMEren sistemako monitorea"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Ikusi eta kudeatu sistemaren baliabideak"
@@ -50,8 +58,8 @@ msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
-"Prozesuen ikustaile eta sistema monitore bat da erabilera errazeko "
-"interfaze itxuroso batekin."
+"Prozesuen ikustaile eta sistema monitore bat da erabilera errazeko interfaze "
+"itxuroso batekin."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -60,11 +68,10 @@ msgid ""
 "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
-"Zer aplikaziok ordenagailuaren prozesadorea edo memoria darabilten "
-"aurkitzen lagunduko dizu sistemaren monitoreak. Exekuzioan dauden "
-"aplikazioak kudea ditzake, erantzuten ez duten prozesuak gelditzera "
-"derrigortu "
-"eta lanean ari diren prozesuen egoera edo lehentasuna alda dezake."
+"Zer aplikaziok ordenagailuaren prozesadorea edo memoria darabilten aurkitzen "
+"lagunduko dizu sistemaren monitoreak. Exekuzioan dauden aplikazioak kudea "
+"ditzake, erantzuten ez duten prozesuak gelditzera derrigortu eta lanean ari "
+"diren prozesuen egoera edo lehentasuna alda dezake."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -73,8 +80,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Baliabideen grafikoen eginbideak ordenagailuan zer gertatzen ari den buruzko "
 "ikuspegi orokor azkar bat erakutsiko dizu, sarearen, memoriaren eta "
-"prozesadorearen azken "
-"erabilpena bistaratuz."
+"prozesadorearen azken erabilpena bistaratuz."
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
@@ -100,7 +106,7 @@ msgstr "Amaitu p_rozesua"
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Prozesuak"
 
@@ -113,7 +119,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -141,11 +147,11 @@ msgstr "Bidaltzen"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Bidalitakoak guztira"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Baliabideak"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Fitxategi-sistemak"
 
@@ -155,29 +161,12 @@ msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Izenak dauka:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Iragazi fitxategiak izenaren arabera"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Bilatu"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Garbitu"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ez bereizi maiuskulak/minuskulak"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -240,23 +229,23 @@ msgstr "_Hil"
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Aldatu lehentasuna"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
 msgstr "Oso altua"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
 msgstr "Altua"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
 msgid "Normal"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
 msgid "Low"
 msgstr "Baxua"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
 msgid "Very Low"
 msgstr "Oso baxu"
 
@@ -286,58 +275,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Portaera"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informazioaren eremuak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Grafikoak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Erakutsi sareko abiadura bitetan"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -357,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Oharra:</b> prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak "
 "ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
 
@@ -385,7 +370,7 @@ msgstr "Gailua"
 msgid "Directory"
 msgstr "Direktorioa"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
@@ -430,58 +415,58 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Frakzioa"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Hautatu kolorea"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Uneko kolorea"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Hautatutako kolorea"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Hautatu '%s'(r)en kolorea"
 
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "PUZ"
 
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "%d.PUZ"
@@ -490,41 +475,55 @@ msgstr "%d.PUZ"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "segundo %u"
 msgstr[1] "%u segundo"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "ez dago erabilgarri"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "'%s' ez da Perl-en baliozko adierazpen erregularra."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "Irekitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Irekitako %d fitxategi"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Bat datorren irekitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Bat datozen irekitako %d fitxategi"
+
+#: ../src/lsof.cpp:248
 msgid "Process"
 msgstr "Prozesua"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:260
 msgid "PID"
 msgstr "PIDa"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategia"
 
@@ -580,11 +579,11 @@ msgstr "Partekatua zikina"
 msgid "Inode"
 msgstr "Inodoa"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:437
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Memoria-mapak"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:449
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "\"%s\" prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
@@ -1022,11 +1021,11 @@ msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikonoa"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1045,19 +1044,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) hil nahi duzula?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua hil nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu hil nahi dituzula?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1073,7 +1072,7 @@ msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua amaitu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu amaitu nahi dituzula?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1081,35 +1080,35 @@ msgstr ""
 "Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor "
 "daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Hil prozesua"
 msgstr[1] "_Hil prozesuak"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Amaitu prozesua"
 msgstr[1] "_Amaitu prozesuak"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Aldatu hautatutako prozesuaren lehentasuna"
 msgstr[1] "Aldatu hautatutako %d prozesuren lehentasuna"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Oharra:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1117,115 +1116,112 @@ msgstr ""
 "Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
 "batek lehentasun altu bati dagokio."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozesuaren izena"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Erabiltzailea"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memoria birtuala"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memoria egoiliarra"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memoria idazgarria"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memoria partekatua"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X zerbitzariaren memoria"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "PUZ denbora"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "segundo %lld"
 msgstr[1] "%lld segundo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Hasita"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Lehentasuna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Lehentasuna"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "IDa"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Segurtasun testuingurua"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komando-lerroa"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Kanala zain"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrol taldea"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Prozesuaren propietateak"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:222
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PIDa: %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% PUZ"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitatea"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Saioa"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Eserlekua"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
@@ -1273,86 +1269,110 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "bit %u"
 msgstr[1] "%u bit"
 
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "byte %u"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Lehentasun oso altua"
 
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
 msgid "High Priority"
 msgstr "Lehentasun altua"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Lehentasun arrunta"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Lehentasun baxua"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Lehentasun oso baxua"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Izenak dauka:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Bilatu"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Garbitu"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Itxi"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Prozesuaren propietateak"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
+
 #~ msgid "Privileges are required to kill process"
 #~ msgstr "Pribilegioak behar dira prozesua hiltzeko"
 
@@ -1471,9 +1491,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Search for _Open Files"
 #~ msgstr "Bilatu _irekitako fitxategiak"
 
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Irten programatik"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]