[four-in-a-row] Updated Basque language



commit f05333dbc201bcf10f8b49ebd930809cb3f41cfb
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Aug 5 13:53:08 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  498 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6845002..48a341c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008-2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-23 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-05 13:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,10 +28,10 @@ msgid ""
 "building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
 "diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
 msgstr ""
-"Lauko artzain-jokoaren helburua lerro batean zure lau puxtarri jartzea "
-"da zure aurkariak (gizakia edo ordenagailua) lerro bat osatu aurretik. "
-"Lerroa horizontala, bertikala edo zeharretakoa izan daiteke. "
-"Lerro batean lau puxtarri jartzea lortzen dituenak irabazten du."
+"Lauko artzain-jokoaren helburua lerro batean zure lau puxtarri jartzea da "
+"zure aurkariak (gizakia edo ordenagailua) lerro bat osatu aurretik. Lerroa "
+"horizontala, bertikala edo zeharretakoa izan daiteke. Lerro batean lau "
+"puxtarri jartzea lortzen dituenak irabazten du."
 
 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -38,10 +39,9 @@ msgid ""
 "you can always ask for a hint."
 msgstr ""
 "Lauko artzain-jokoak zailtasunaren maila desberdinak ditu. Arazoak edukiz "
-"gero, "
-"argibide bat eska dezakezu."
+"gero, argibide bat eska dezakezu."
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1175 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "Lauko artzain-jokoa"
 
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Soinua"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "Mugitu ezkerrera"
 
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Mugitu ezkerrera"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "Mugitu eskuinera"
 
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Mugitu eskuinera"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Jaregin puxtarriari"
 
@@ -108,204 +108,6 @@ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Komando ezezaguna"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1265
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Jokoa pausarazten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Joko honi buruz"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Leiho hau ixten du"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Jokotik irteten da"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Iradokizuna"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1190
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Joko berria"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "B_erregin mugimendua"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Hasi berriro"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Banatu"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Kendu pantaila osoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Sareko _jokoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Jokalari-zerrenda"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Berrekin"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1191
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioak"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Amaitu jokoa"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
-"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
@@ -331,46 +133,41 @@ msgstr "Zure txanda"
 msgid "I win!"
 msgstr "Irabazi egin dut!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:632
 msgid "I’m Thinking…"
 msgstr "Pentsatzen…"
 
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s irabazle!"
-
-#: ../src/main.c:545
+#: ../src/main.c:538 ../src/main.c:549
 #, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "%s(r)en txanda"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:645
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
 
-#: ../src/main.c:669 ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:677
 msgid "You:"
 msgstr "Zu:"
 
-#: ../src/main.c:670 ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:674 ../src/main.c:676
 msgid "Me:"
 msgstr "Ni:"
 
-#: ../src/main.c:718
+#: ../src/main.c:722
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../src/main.c:721
+#: ../src/main.c:725
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/main.c:759
+#: ../src/main.c:763
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Berdinketa:"
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:811
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -380,72 +177,84 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME Games-ekoa da lauko artzain-jokoa."
 
-#: ../src/main.c:810
+#: ../src/main.c:814
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1194
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Joko berria"
+
+#: ../src/main.c:1195
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuazioak"
+
+#: ../src/main.c:1196
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/main.c:1195
+#: ../src/main.c:1199
 msgid "_Help"
 msgstr "La_guntza"
 
-#: ../src/main.c:1196
+#: ../src/main.c:1200
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/main.c:1197
+#: ../src/main.c:1201
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Irten"
 
-#: ../src/main.c:1245
+#: ../src/main.c:1249
 msgid "Undo your most recent move"
 msgstr "Desegin zure azken mugimendua"
 
-#: ../src/main.c:1255
+#: ../src/main.c:1259
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "Jaso argibidea zure hurrengo mugimendurako"
 
+#: ../src/main.c:1269
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Beste joko bat hasten du"
+
 #: ../src/prefs.c:171
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "Jokoa"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "Aurkaria:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "Gizakia"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "1. maila"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "2. maila"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "3. maila"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Gaia:"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_Gaitu soinuak"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Teklatuko kontrolak"
 
@@ -453,42 +262,222 @@ msgstr "Teklatuko kontrolak"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Kontraste handia"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "Zirkulua"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "Gurutzea"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Zirkulua irabazle!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "Gurutzea irabazle!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Zirkuluaren txanda"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Gurutzearen txanda"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Kontraste handia alderantziz"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
 msgstr "Puxtarri gorriak eta berdeak"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "Gorria"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "Berdea"
 
-#: ../src/theme.c:61
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Gorria irabazle!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Berdea irabazle!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Gorriaren txanda"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Berdearen txanda"
+
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
 msgstr "Puxtarri urdinak eta gorriak"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "Urdina"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Urdina irabazle!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Urdinaren txanda"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
 msgstr "Izarrak eta eraztunak"
 
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Joko honi buruz"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Jokotik irteten da"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Iradokizuna"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Berria"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Berrezarri"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Hasi berriro"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Banatu"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Sareko _jokoa"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausarazi"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Berrekin"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
+#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
+#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
+#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
 #~ msgid "Four-in-a-Row"
 #~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
 
@@ -1052,9 +1041,6 @@ msgstr "Izarrak eta eraztunak"
 #~ msgid "White wins"
 #~ msgstr "Zuriek irabazi dute"
 
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"
-
 #~ msgid "Game is drawn"
 #~ msgstr "Jokoa berdindua dago"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]