[gvfs] Updated Greek translation



commit e949e7b9918c5867a2948eb6c641171bae4e99f8
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Mon Aug 4 09:40:02 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1343 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 692 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b0fae89..a69ae0b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,40 +10,40 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-04 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 10:40+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται διότι τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές "
 "προσαρτήσεις"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
 
 #
 #: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Μη έγκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s"
+msgstr "Άκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτη
 #: ../client/gdaemonfile.c:2338
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου %s"
+msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Σφάλμα στον ορισμό μεταδεδομένων αρχείου: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
 msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά ή λίστες αλφαριθμητικών"
+msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι συμβολοσειρά ή λίστα συμβολοσειρών"
 
 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
@@ -84,10 +84,10 @@ msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1265
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο ροής: %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1879
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2263
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2435
 msgid "End of stream"
 msgstr "Τέλος της ροής"
 
@@ -126,14 +126,14 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Η περικοπή δεν υποστηρίζεται στη ροή"
 
 # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: ../client/gdaemonvfs.c:788
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Σφάλμα στην λήψη των πληροφοριών προσάρτησης: %s"
 
 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος πληροφοριών αρχείου"
+msgstr "Άκυρη μορφή πληροφοριών αρχείου"
 
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
 #, c-format
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης Avahi: %s"
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
 #, c-format
 msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας Avahi resolver: %s"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας επίλυσης Avahi: %s"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -155,8 +155,7 @@ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας Avahi resolver: %s"
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s"
-"\""
+"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\""
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -170,8 +169,8 @@ msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s"
-"\". Μια ή περισσότερες εγγραφές TXT λείπουν. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"."
+"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\". "
+"Λείπει μια ή περισσότερες εγγραφές TXT. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -181,14 +180,13 @@ msgstr ""
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr ""
-"Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s\""
+msgstr "Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\""
 
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "Κακοσχηματισμένο DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο DNS-SD encoded_triple '%s'"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κω
 
 #: ../common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
@@ -206,9 +204,9 @@ msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "%s υπηρεσία συστήματος αρχείων"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα: %s"
@@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "Χρήση: %s key=value key=value ..."
 #: ../daemon/daemon-main.c:274
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
-msgstr "Δεν έχει οριστεί είδος προσάρτησης"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί τύπος προσάρτησης"
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:306
 #, c-format
@@ -235,36 +233,43 @@ msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείτ
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:335
 msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "σφάλμα εκκίνησης mount daemon"
+msgstr "σφάλμα εκκίνησης υπηρεσίας προσάρτησης"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
 msgid "The connection is not opened"
-msgstr "Η σύνδεση δεν άνοιξε ακόμα"
+msgstr "Η σύνδεση δεν είναι ανοικτή"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Ελήφθη EOS"
 
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα"
+
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς μεγαλύτερους από %d χαρακτήρα."
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d "
+"χαρακτήρα."
 msgstr[1] ""
-"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς μεγαλύτερους από %d χαρακτήρες."
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d "
+"χαρακτήρες."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο όνομα χρήστη."
+msgstr "Δόθηκε άκυρο όνομα χρήστη."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
@@ -320,30 +325,30 @@ msgstr "Η εντολή δεν υποστηρίζεται από το διακο
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 #, c-format
 msgid "Your password has expired."
-msgstr "Ο κωδικός σας έληξε."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας έληξε."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
 #, c-format
 msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Ο κωδικός χρήστη πρέπει να αλλάξει."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης χρήστη πρέπει να αλλάξει."
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τον εξυπηρετητή “%s”."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τον διακομιστή “%s”."
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα και τον κωδικό σας για το διακομιστή “%s”."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα και τον κωδικό πρόσβασής σας για το διακομιστή “%s”."
 
 # #-#-#-#-#  gdm.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
 msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Ακυρώθηκε η ερώτηση του κωδικού πρόσβασης."
+msgstr "Ακυρώθηκε ο διάλογος του κωδικού πρόσβασης."
 
 #
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
@@ -369,247 +374,249 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "Ελήφθη άγνωστος κωδικός σφάλματος %d από το διακομιστή"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
 #, c-format
 msgid "Couldn't load %s on %s"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης %s στο %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3052 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
 msgid "File is directory"
 msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Πάρα πολλά ανοιχτά αρχεία"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Το τελικό αρχείο είναι ήδη ανοιχτό"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2591 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "Το τελικό αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη διαγράψιμο (DeleteInhibit)"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "Το τελικό αντικείμενο δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Ο τόμος είναι μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στο τόμο"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2553 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2282
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2685
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2819 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgstr "Ο τόμος δεν υποστηρίζει φακέλους"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού υπάρχει ήδη"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας τόμου"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Το όνομα αντικειμένου υπάρχει ήδη"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr ""
 "Το τελικό αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του καταλόγου σε έναν από τους απογόνους του"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστης θέσης σε έναν κοινόχρηστο κατάλογο"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστου καταλόγου στα απορρίμματα"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Το αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "Το αρχείο προς μετακίνηση δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει λειτουργία FPCopyFile"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πηγαίου αρχείου για ανάγνωση"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgstr "Το πηγαίο αρχείο και/ή ο φάκελος προορισμού δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι κατάλογος"
 
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Υπάρχει σύγκρουση εύρους κλειδώματος"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1204
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1514 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "Το αντικείμενο προορισμού δεν είναι κατάλογος"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση εγγραφής"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο από άλλο χρήστη"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση ανάγνωσης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του Apple File Control"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του ελέγχου αρχείων Apple"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1560 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1790 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1837
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1906 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2254
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Η συσκευή δεν αποκρίνεται"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα στοιχεία Apple File Control"
+msgstr "Ελήφθησαν άκυρα δεδομένα ελέγχου αρχείων Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Ανεπίλυτο Apple File Control σφάλμα (%d)"
+msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα ελέγχου αρχείων Apple (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Λίστα εγκατεστημένων εφαρμογών στη συσκευή απέτυχε"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία λίστας εγκατεστημένων εφαρμογών στη συσκευή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Η πρόσβαση εικονιδίων εφαρμογής στη συσκευή απέτυχε"
+msgstr "Απέτυχε η πρόσβαση εικονιδίων εφαρμογής στη συσκευή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Σφάλμα αποκλεισμού: Μη έγκυρο όρισμα"
+msgstr "Σφάλμα αποκλεισμού: Άκυρο όρισμα"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα αποκλεισμού (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "σφάλμα libimobiledevice: Μη έγκυρο όρισμα"
+msgstr "σφάλμα libimobiledevice: Άκυρο όρισμα"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -617,53 +624,53 @@ msgstr ""
 "σφάλμα libimobiledevice: Δεν βρέθηκε η συσκευή. Σιγουρευτείτε ότι το usbmuxd "
 "είναι ρυθμισμένο σωστά."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα libimobiledevice (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
 msgid "Try again"
 msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
 msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης"
+msgstr "Άκυρη προδιαγραφή προσάρτησης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
-"Μη έγκυρη τοποθεσία AFC: Πρέπει να είναι της μορφής afc://uuid:αριθμός-πόρτας"
+"Άκυρη τοποθεσία AFC: Πρέπει να είναι της μορφής afc://uuid:αριθμός-θύρας"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Apple Mobile Device"
+msgstr "Κινητή συσκευή Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Κινητή συσκευή Apple, ξεκλειδωμένη"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Έγγραφα στο Apple Mobile Device"
+msgstr "Έγγραφα στην κινητή συσκευή Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Έγγραφα σε %s"
@@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Έγγραφα σε %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -688,27 +695,27 @@ msgstr ""
 "Η συσκευή “%s” είναι κλειδωμένη. Εισάγετε κωδικό στη συσκευή και πατήστε το "
 "“Προσπαθήστε ξανά”."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1850
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
 msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος αναζήτησης"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1848
+msgstr "Άκυρος τύπος αναζήτησης"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1893
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2151 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2241
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2311 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
@@ -716,7 +723,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
 msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να προσαρτηθεί"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι προσαρτήσιμο"
 
 #. Translators: first %s is username and second serververname
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
@@ -728,10 +735,10 @@ msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να προσαρτηθεί"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s σε %s"
@@ -742,74 +749,74 @@ msgstr "%s σε %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
 msgid "No hostname specified"
-msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Υπηρεσία πρωτοκόλλου Apple Filing"
+msgstr "Υπηρεσία πρωτοκόλλου αρχειοθέτησης Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1445
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1608
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου αναδρομικά"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2199
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2747
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1269 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1368
 msgid "backups not supported"
 msgstr "δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλείας"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1283
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού φακέλου (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2363
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας (αναμένονταν uint32)"
+msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s για %s στο %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2157
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί τόμος"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος"
 
@@ -826,12 +833,12 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1248 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
@@ -849,7 +856,7 @@ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
 msgid "File exists"
 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
 
@@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
@@ -873,7 +880,7 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
 msgid "Operation not supported by backend"
@@ -883,25 +890,26 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το σ
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2539 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2849 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3560
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3128 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3160
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
 msgid "Not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
 msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Αποσύνδεση οπωσδήποτε"
+msgstr "Αποπροσάρτηση οπωσδήποτε"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
@@ -909,23 +917,23 @@ msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
 msgstr ""
-"Η μονάδα δίσκου είναι απασχολημένη\n"
-"Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν την μονάδα δίσκου απασχολημένη."
+"Ο τόμος είναι απασχολημένος\n"
+"Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν τον τόμο απασχολημένο."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη τύπου gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1574
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
 msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο διάδρομο συστήματος"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal"
 
@@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "Σφάλμα από 'paranoia' στο δίσκο %s"
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης ροής στο δίσκο %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1858
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο"
@@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s"
@@ -1056,66 +1064,74 @@ msgstr "Αδυναμία σταθμοσκόπησης αρχείου"
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:490
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s στο %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:671
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση απόκρισης"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
 msgid "Empty response"
 msgstr "Κενή απόκριση"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:688
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2028
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2117 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2219
 msgid "Response invalid"
-msgstr "Μη έγκυρη απόκριση"
+msgstr "Άκυρη απόκριση"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Κοινή χρήση WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s"
+msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1535
 msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό διαμεσολαβητή"
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαμεσολαβητή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Δεν είναι μια ενεργοποιημένη κοινόχρηστη WebDAV"
+msgstr "Δεν είναι ένα ενεργοποιημένο κοινόχρηστο WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1982 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2072
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2145 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2253
 msgid "Could not create request"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αίτησης"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αίτησης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
 
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752
+msgid "Can't move over directory"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε κατάλογο"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2915
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Το μέγεθος αρχείου άλλξε κατά την μεταφορά"
+
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
@@ -1135,50 +1151,50 @@ msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Εισαγωγή κωδικού για %s στο %s"
+msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s στο %s"
 
 # #-#-#-#-#  gdm.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
 msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Ο διάλογος κωδικού ακυρώθηκε"
+msgstr "Ο διάλογος κωδικού πρόσβασης ακυρώθηκε"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: Ο φάκελος ή το αρχείο υπάρχει"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:524
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:530
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: Άκυρο όνομα αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: Δεν υποστηρίζεται"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)"
@@ -1189,184 +1205,184 @@ msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)"
 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:982 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "%s κάμερα"
+msgstr "Κάμερα %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:985 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s συσκευή πολυμέσων"
+msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:996 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Συσκευή πολυμέσων"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:840
 msgid "No device specified"
 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου gphoto2"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κάμερας"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1663
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης θύρας επικοινωνίας της κάμερας"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης κάμερας"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "προσάρτηση gphoto2 σε %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1804
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κάμερα"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3592
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του αντικειμένου του αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1891
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων από αρχείο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1949 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2012
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Κακοσχηματισμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2025 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3214
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2165 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας φακέλων"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2263
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας αρχείων"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2764
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
 msgid "New name too long"
 msgstr "Το νέο όνομα είναι πολύ μακρύ"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3454
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας καταλόγου"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2798 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3467
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν είναι άδειος"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής καταλόγου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3636
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κατάλογο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3014
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων του αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται (δεν είναι ο ίδιος κατάλογος)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3411
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, ο φάκελος προορισμού είναι επίσης "
 "φάκελος)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1374,14 +1390,14 @@ msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, αλλά ο προορισμός είναι υπάρχον "
 "αρχείο)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι αρχείο, αλλά ο προορισμός είναι φάκελος)"
 
 # gconf/gconftool.c:951
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s"
@@ -1390,85 +1406,85 @@ msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
 
 # gconf/gconftool.c:951
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Σφάλμα libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:794
 msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI οικοδεσπότη."
+msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI κεντρικού υπολογιστή."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:804
 msgid "Malformed host URI."
-msgstr "Κακοσχηματισμένο URI οικοδεσπότη."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο URI κεντρικού υπολογιστή."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:817
 msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με udev."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με το udev."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:972
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:977
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:982
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης ενώ ανιχνεύονται συσκευές MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:988
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Γενικό σφάλμα libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής MTP '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:869
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1025
 msgid "Device not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε η συσκευή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
 msgid "Unnamed Device"
 msgstr "Ανώνυμη συσκευή"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1130 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1386
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
 msgid "File not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1503
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου σε αυτήν την τοποθεσία"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1679 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2155
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1565 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1795
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτήν τη θέση"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1994
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Χωρίς μικρογραφία για την οντότητα '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1997 ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2169 ../daemon/gvfsftptask.c:411
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
+msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
@@ -1480,7 +1496,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
 msgid "Windows Network"
-msgstr "Δίκτυο windows"
+msgstr "Δίκτυο Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
@@ -1491,7 +1507,7 @@ msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr ""
-"Έλλειψη υποστήριξης USB. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του "
+"Λείπει η υποστήριξη USB. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του "
 "λογισμικού σας"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
@@ -1502,40 +1518,40 @@ msgstr "Η σύνδεση στη συσκευή χάθηκε"
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Η συσκευή χρειάζεται μια ενημέρωση του λογισμικού"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγραφεί"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
 msgid "Recent"
 msgstr "Πρόσφατα"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
 msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "Απρόσμενη έξοδος προγράμματος SSH"
+msgstr "Το πρόγραμμα SSH τερματίστηκε απρόσμενα"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
 msgid "Hostname not known"
-msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
+msgstr "Άγνωστο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
 msgid "No route to host"
-msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το σύστημα"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς τον κεντρικό υπολογιστή"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
 msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Έγινε άρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή"
+msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από το διακομιστή"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
 msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού host"
+msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού κεντρικού υπολογιστή"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
 msgid "Unable to spawn SSH program"
@@ -1554,17 +1570,17 @@ msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s"
+msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής λέξης για %s"
+msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού λέξης για %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
 msgid "Can't send password"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού πρόσβασης"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
 msgid "Log In Anyway"
@@ -1598,60 +1614,70 @@ msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
 msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας συστήματος"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας κεντρικού υπολογιστή"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
+msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή (η υποκείμενη διαδικασία SSH νεκρώθηκε)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Άγνωστο σφάλμα"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
 msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη απάντηση"
+msgstr "Λήφθηκε άκυρη απάντηση"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)"
+msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
 msgid "Failure"
 msgstr "Αποτυχία"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου"
 
@@ -1659,7 +1685,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλ
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός για το %s"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
@@ -1673,13 +1699,13 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)"
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι windows στο %s"
+msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Windows στο %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον εξυπηρετητή: %s"
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον διακομιστή: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
 msgid "Windows Network File System Service"
@@ -1689,7 +1715,7 @@ msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δικτύου Wind
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο %s σε %s"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το κοινόχρηστο %s στο %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
@@ -1697,68 +1723,68 @@ msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο %
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Αποτυχία προσάρτησης κοινόχρηστων Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
 msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος seek"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αναζήτησης"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας (uint64 αναμένονταν)"
+msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
 
 #
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2247
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδρομική μετακίνηση καταλόγου"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
 msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Windows Shares"
+msgstr "Υπηρεσία συστήματος κοινόχρηστων αρχείων Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "Ο κάδος απορριμάτων δεν μπορεί να διαγραφεί"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
 msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν μπορούν αν τροποποιηθούν"
+msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν μπορούν να τροποποιηθούν"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
 msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής stream"
+msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
 msgid "Invalid reply"
-msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"
+msgstr "Άκυρη απάντηση"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
 msgid ""
@@ -1770,11 +1796,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
 msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία ενεργούς FTP σύνδεσης."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενεργής σύνδεσης FTP."
 
 #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
+msgstr "Το όνομα αρχείου περιέχει άκυρους χαρακτήρες."
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:261
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
@@ -1784,10 +1810,6 @@ msgstr "Ο διακομιστής FTP είναι απασχολημένος. Π
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται λογαριασμοί"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Το σύστημα έκλεισε τη σύνδεση"
-
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:367
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
@@ -1804,7 +1826,7 @@ msgstr "Αποτυχία λειτουργίας"
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:387
 msgid "No space left on server"
-msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
+msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον διακομιστή"
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Unsupported network protocol"
@@ -1816,16 +1838,16 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας"
 
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το backend"
+msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το σύστημα υποστήριξης"
 
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Μη έγκυρο μήνυμα dbus"
+msgstr "Άκυρο μήνυμα dbus"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Προσαρτήθηκε το %s\n"
+msgstr "Αποπροσαρτήθηκε το %s\n"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
 #, c-format
@@ -1834,49 +1856,53 @@ msgid ""
 "Please wait"
 msgstr ""
 "Γίνεται αποπροσάρτηση %s\n"
-"Παρακαλώ περιμένετε"
+"Παρακαλούμε περιμένετε"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο"
 
 #
-#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482
+#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Αντικατάσταση παλιάς υπηρεσίας."
 
-#: ../daemon/main.c:143
+#: ../daemon/main.c:144
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Να μην γίνει εκκίνηση της υπηρεσίας fuse."
 
+#: ../daemon/main.c:145 ../metadata/meta-daemon.c:484
+msgid "Show program version."
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
+
 #
-#: ../daemon/main.c:157
+#: ../daemon/main.c:159
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Υπηρεσία GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:162
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Κύρια υπηρεσία για GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507
+#: ../daemon/main.c:178 ../metadata/meta-daemon.c:510
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
-#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
-#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
-#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../daemon/main.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:512
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
+#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
+#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
+#: ../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Εκτελέστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες."
@@ -1900,7 +1926,7 @@ msgstr "Η τοποθεσία είναι ήδη προσαρτημένη"
 
 #: ../daemon/mount.c:884
 msgid "Location is not mountable"
-msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προσαρτηθεί"
+msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι προσαρτήσιμη"
 
 # backends/xml-backend.c:315
 #: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
@@ -1927,17 +1953,17 @@ msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κλειδιών μεταδεδομένων"
 
 #
-#: ../metadata/meta-daemon.c:492
+#: ../metadata/meta-daemon.c:494
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων GVFS"
+msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:495
+#: ../metadata/meta-daemon.c:497
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων για το GVFS"
+msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων για το GVFS"
 
 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "GVfs GDU παρακολούθηση μονάδας δίσκου"
+msgstr "Παρακολούθηση μονάδας δίσκου GVfs GDU"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 msgid "Floppy Drive"
@@ -1946,7 +1972,7 @@ msgstr "Συσκευή δισκέτας"
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Ανώνυμος οδηγός (%s)"
+msgstr "Ανώνυμη συσκευή (%s)"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
 msgid "Unnamed Drive"
@@ -1964,8 +1990,8 @@ msgid ""
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
 msgstr ""
-"Έναρξη του δίσκου σε υποβιβασμένη κατάσταση;\n"
-"Η έναρξη του δίσκου σε υποβιβασμένη κατάσταση σημαίνει ότι ο δίσκος δεν "
+"Έναρξη του δίσκου σε υποβαθμισμένη λειτουργία;\n"
+"Η έναρξη του δίσκου σε υποβαθμισμένη λειτουργία σημαίνει ότι ο δίσκος δεν "
 "είναι ανεκτικός στα λάθη. Τα δεδομένα στον δίσκο μπορεί να χαθούν οριστικά "
 "εάν μία συνιστώσα του δίσκου αποτύχει."
 
@@ -1975,13 +2001,16 @@ msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Ένα ή περισσότερα προγράμματα εμποδίζουν την διαδικασία αποσύνδεσης."
+msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα προγράμματα εμποδίζουν την διαδικασία αποπροσάρτησης."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
+#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS από την διαδρομή `%s'"
@@ -1996,7 +2025,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n"
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
 "Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα στην κατάτμηση %d."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
@@ -2005,7 +2034,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n"
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
 "Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
@@ -2014,7 +2043,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device %s contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε την μονάδα δίσκου\n"
+"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
 "Η συσκευή %s περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
 
 #: ../monitor/goa/goavolume.c:219
@@ -2030,7 +2059,7 @@ msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια για %s"
 #: ../monitor/goa/goavolume.c:273
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Ανυποστήρικτη μέθοδος πιστοποίησης για %s"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης για %s"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "CD-ROM Disc"
@@ -2243,14 +2272,14 @@ msgstr "Blu-ray-RE"
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
 #, c-format
 msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s Συσκευή δίσκου"
+msgstr "Συσκευή δίσκου %s/%s"
 
 #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
 #. depending on the properties of the drive
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "%s Συσκευή"
+msgstr "Συσκευή %s"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
 msgid "Software RAID Drive"
@@ -2337,19 +2366,19 @@ msgstr "Μικτός δίσκος ήχου/δεδομένων"
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
 #, c-format
 msgid "%s Medium"
-msgstr "%s Μέσο"
+msgstr "%s μέσο"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s Κρυπτογραφημένων δεδομένων"
+msgstr "%s κρυπτογραφημένων δεδομένων"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 #, c-format
 msgid "%s Media"
-msgstr "%s Δεδομένων"
+msgstr "%s δεδομένων"
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
@@ -2383,7 +2412,7 @@ msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n"
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s Κρυπτογραφημένα"
+msgstr "%s κρυπτογραφημένα"
 
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2391,7 +2420,7 @@ msgstr "%s Κρυπτογραφημένα"
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "%s Τόμος"
+msgstr "%s τόμος"
 
 #. Translators: Name used for volume
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
@@ -2401,14 +2430,12 @@ msgstr "Τόμος"
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνθηματικής φράσης στην κλειδοθήκη (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του συνθηματικού στην κλειδοθήκη (%s)"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρης συνθηματικής φράσης από την κλειδοθήκη (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρου συνθηματικού από την κλειδοθήκη (%s)"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
@@ -2417,11 +2444,11 @@ msgstr "Η ξεκλειδωμένη συσκευή δεν διαθέτει έν
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικής φράσης για το %s"
+msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικού για το %s"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Μια κωδική φράση είναι απαραίτητη για πρόσβαση στο τόμο"
+msgstr "Ένα συνθηματικό είναι απαραίτητο για πρόσβαση στο τόμο"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
@@ -2430,9 +2457,8 @@ msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
 msgstr ""
-"Εισάγετε την συνθηματική φράση για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
-"Η συνθηματική φράση χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα "
-"στο %s."
+"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
+"Το συνθηματικό χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα στο %s."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
@@ -2445,26 +2471,38 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "GVfs UDisks2 παρακολούθηση τόμου"
+msgstr "Παρακολούθηση τόμου GVfs UDisks2"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
+#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
+#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:39
+msgid "Show program version"
+msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος"
 
 #
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:60
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
 msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου: %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the
 #. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
 msgstr "%s: %s, σφάλμα εγγραφής στην κανονική έξοδο"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:95
+#: ../programs/gvfs-cat.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
 msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n"
@@ -2472,23 +2510,23 @@ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n"
 #
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:114
+#: ../programs/gvfs-cat.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s:σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
-#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην στάνταρ έξοδο."
+msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην τυπική έξοδο."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:145
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
 msgid ""
 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2499,264 +2537,264 @@ msgstr ""
 "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n"
 "σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:149
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
 msgid ""
 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
 "like -n, -T or other."
 msgstr ""
-"Σημείωση: απλά διασωληνώστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα "
+"Σημείωση: απλά διοχετεύστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα "
 "μορφοποίησης\n"
 "όπως -n, -T ή κάποια άλλη."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
-#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
-#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
-#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
+#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γραμμής εντολών: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
+#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
 msgid "No target directory"
 msgstr "Δεν υπάρχει κατάλογος προορισμού"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
 msgid "Show progress"
 msgstr "Εμφάνιση προόδου"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
 msgid "Prompt before overwrite"
 msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
 msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Διατήρηση όλων των ιδιοτήτων"
+msgstr "Διατήρηση όλων των γνωρισμάτων"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
 msgid "Backup existing destination files"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για την υπάρχουσα διαδρομή αρχείων"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+#: ../programs/gvfs-copy.c:50
 msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Ποτέ μην ακολουθείς τους συμβολικούς συνδέσμους"
+msgstr "Ποτέ μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
 #, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "πρόοδος"
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Μεταφορά %s από %s (%s/s)"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
 msgid "SOURCE"
-msgstr "SOURCE"
+msgstr "ΠΗΓΗ"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
 msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:135
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από SOURCE στο DEST."
+msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
-#: ../programs/gvfs-rename.c:81
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
+#: ../programs/gvfs-rename.c:96
 msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Παράληψη τελεστέου\n"
+msgstr "Λείπει τελεστέος\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
 msgid "Too many arguments\n"
 msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
 msgstr "Ο προορισμός %s δεν είναι κατάλογος\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:201
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
 #, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "αντικατάσταση %s;"
+msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+msgstr "%s: αντικατάσταση ‘%s’;"
 
 #
-#: ../programs/gvfs-copy.c:215
+#: ../programs/gvfs-copy.c:237
 #, c-format
 msgid "Error copying file %s: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα αντιγραφής αρχείου %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
 msgid "List writable attributes"
-msgstr "Ιδιότητες εγγραφής λίστας"
+msgstr "Γνωρίσματα εγγραφής λίστας"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
 msgid "Get file system info"
 msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "The attributes to get"
-msgstr "Οι ιδιότητες προς λήψη"
+msgstr "Τα γνωρίσματα προς λήψη"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "ATTRIBUTES"
 msgstr "ATTRIBUTES"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
 msgid "Don't follow symbolic links"
 msgstr "Μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
+#: ../programs/gvfs-info.c:52
 msgid "invalid type"
-msgstr "μη έγκυρος τύπος"
+msgstr "άκυρος τύπος"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
+#: ../programs/gvfs-info.c:55
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
+#: ../programs/gvfs-info.c:58
 msgid "regular"
 msgstr "κανονικό"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
+#: ../programs/gvfs-info.c:61
 msgid "directory"
 msgstr "κατάλογος"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
+#: ../programs/gvfs-info.c:64
 msgid "symlink"
 msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
+#: ../programs/gvfs-info.c:67
 msgid "special"
 msgstr "ειδικό"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
+#: ../programs/gvfs-info.c:70
 msgid "shortcut"
 msgstr "συντόμευση"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
+#: ../programs/gvfs-info.c:73
 msgid "mountable"
 msgstr "προσαρτήσιμο"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#: ../programs/gvfs-info.c:111
 #, c-format
 msgid "attributes:\n"
 msgstr "γνωρίσματα:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:163
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "προβολή ονόματος: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:166
+#: ../programs/gvfs-info.c:168
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "όνομα: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:179
+#: ../programs/gvfs-info.c:181
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "τύπος: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:187
 #, c-format
 msgid "size: "
 msgstr "μέγεθος: "
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:190
+#: ../programs/gvfs-info.c:192
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
 msgstr "κρυφό\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:193
+#: ../programs/gvfs-info.c:195
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "uri: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:281
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Αντίγραφο με το αρχείο"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:283
+#: ../programs/gvfs-info.c:285
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Διατήρηση στο αρχείο κατά την μετακίνηση"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:320
+#: ../programs/gvfs-info.c:322
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα πρόσληψης εγγράψιμων ιδιοτήτων: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα ληψης εγγράψιμων γνωρισμάτων: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:325
+#: ../programs/gvfs-info.c:327
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Ρυθμιζόμενες ιδιότητες:\n"
+msgstr "Ρυθμιζόμενα γνωρίσματα:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:348
+#: ../programs/gvfs-info.c:350
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Εγγράψιμη ιδιότητα namespaces:\n"
+msgstr "Εγγράψιμο γνώρισμα namespaces:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOCATION"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:383
+#: ../programs/gvfs-info.c:385
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Προβολή πληροφοριών για τις τοποθεσίες."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
 msgid "Use a long listing format"
 msgstr "Χρήση μορφοποίησης μεγάλης λίστας"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
 msgid "Show completions"
 msgstr "Παρουσίαση ολοκληρωμένων ενεργειών"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-ls.c:44
 msgid "PREFIX"
 msgstr "PREFIX"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:45
+#: ../programs/gvfs-ls.c:46
 msgid "Print full URIs"
-msgstr "Εμφάνιση πλήρων URIs"
+msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων URI"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
-#: ../programs/gvfs-rename.c:95
+#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
+#: ../programs/gvfs-rename.c:110
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:410
+#: ../programs/gvfs-ls.c:412
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "Περιεχόμενο λίστας των τοποθεσιών."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:411
+#: ../programs/gvfs-ls.c:413
 msgid ""
 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2766,358 +2804,361 @@ msgstr ""
 "Το gvfs-ls λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο ls, αλλά χρησιμοποιεί την "
 "τοποθεσία gvfs\n"
 "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n"
-"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Οι ιδιότητες "
+"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Τα γνωρίσματα "
 "του αρχείου\n"
 "μπορούν να καθοριστούν με το gvfs ονομά τους, π.χ standard::icon."
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
 msgid "Query handler for mime-type"
 msgstr "Ερώτημα τελεστή για τον τύπο mime"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+#: ../programs/gvfs-mime.c:38
 msgid "Set handler for mime-type"
 msgstr "Ορισμός τελεστή για τον τύπο mime"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMETYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
 msgid "HANDLER"
 msgstr "HANDLER"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:81
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
 msgstr "Αποκτήστε ή ορίστε τον τελεστή για ένα τύπο mime."
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:93
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
 msgid "Specify either --query or --set"
 msgstr "Καθορίστε είτε --query ή --set"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:104
+#: ../programs/gvfs-mime.c:112
 #, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
 msgstr "Πρέπει να ορισθεί μόνον ένας τύπος mime.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:111
+#: ../programs/gvfs-mime.c:119
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
 msgstr ""
 "Πρέπει να ορισθεί ο τύπος mime ακολουθούμενος από τον ορισμένο τελεστή.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:126
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
 msgstr "Δεν βρέθηκαν προκαθορισμένες εφαρμογές για το '%s'\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:140
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
 msgstr "Προκαθορισμένη εφαρμογή για το '%s': %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:137
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
 #, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Καταχωρημένες εφαρμογές:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
 #, c-format
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Μη καταχωρημένες εφαρμογές\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:150
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
 #, c-format
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Προτεινόμενες εφαρμογές:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:160
 #, c-format
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Μη προτεινόμενες εφαρμογές\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:172
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον τελεστή '%s'\n"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον χειριστή '%s'\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:178
+#: ../programs/gvfs-mime.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προκαθορισμένου τελεστή για '%s': %s\n"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προεπιλεγμένου χειριστή για '%s': %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "Δημιουργία γονικών καταλόγων"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
 msgid "Create directories."
 msgstr "Δημιουργία καταλόγων."
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
 msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων γεγονότων MOVED"
+msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων συμβάντων MOVED"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:114
 msgid "Monitor directories for changes."
 msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:113
 msgid "Monitor files for changes."
 msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές."
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
 msgid "Mount as mountable"
 msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
 msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Προσάρτηση μονάδας δίσκου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών"
+msgstr "Προσάρτηση τόμου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
 msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
+msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
 msgid "Unmount"
 msgstr "Αποπροσάρτηση"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
 msgid "Eject"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Αποσύνδεση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένο χαρακτηριστικά"
+msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένα χαρακτηριστικά"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
 msgid "SCHEME"
 msgstr "SCHEME"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:65
 msgid "List"
 msgstr "Λίστα"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:64
+#: ../programs/gvfs-mount.c:66
 msgid "Monitor events"
-msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων"
+msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
 msgid "Show extra information"
 msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
+#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
 #, c-format
 msgid "Error mounting location: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:253
+#: ../programs/gvfs-mount.c:286
 #, c-format
 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη αποσύνδεση της προσάρτησης: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη αποπροσάρτηση της προσάρτησης: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
+#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
 #, c-format
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#: ../programs/gvfs-mount.c:335
 #, c-format
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n"
 
 #
-#: ../programs/gvfs-mount.c:781
+#: ../programs/gvfs-mount.c:814
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:796
+#: ../programs/gvfs-mount.c:829
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:846
+#: ../programs/gvfs-mount.c:879
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
 msgid "Mount the locations."
 msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:108
+#: ../programs/gvfs-move.c:131
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από SOURCE στο DEST."
+msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
 
 #
-#: ../programs/gvfs-move.c:197
+#: ../programs/gvfs-move.c:228
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:62
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr ""
 "Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή\n"
-"που έχει ορισθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων."
+"που έχει καταχωρηθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων."
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:118
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:62
+#: ../programs/gvfs-rename.c:70
 msgid "NEW-NAME"
 msgstr "NEW-NAME"
 
 #
-#: ../programs/gvfs-rename.c:63
+#: ../programs/gvfs-rename.c:71
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Μετονομασία αρχείου."
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:102
+#: ../programs/gvfs-rename.c:117
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Επιτυχής μετονομασία. Νέα uri: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Αγνόηση ανύπαρκτων αρχείων, να μην εμφανίζεται μήνυμα"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:57
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
 msgid "Only create if not existing"
 msgstr "Δημιουργία μόνο εάν δεν υπάρχει"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
 msgid "Append to end of file"
 msgstr "Επισύναψη στο τέλος του αρχείου"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
 msgstr "Όταν δημιουργείτε, περιορίστε την πρόσβαση στον τρέχον χρήστη"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:49
 msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Εκτύπωση νέου etag στο τέλος"
+msgstr "Εμφάνιση νέου etag στο τέλος"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "Το etag του αρχείου αντικαθίσταται"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:50
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
 #
-#: ../programs/gvfs-save.c:78
+#: ../programs/gvfs-save.c:80
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου: %s\n"
 
 # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084
-#: ../programs/gvfs-save.c:111
+#: ../programs/gvfs-save.c:113
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης stdin"
 
 #
-#: ../programs/gvfs-save.c:124
+#: ../programs/gvfs-save.c:126
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:137
+#: ../programs/gvfs-save.c:139
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Το etag δεν είναι διαθέσιμο\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:164
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Ανάγνωση από την πρότυπη συσκευή εισόδου και αποθήκευση στο DEST."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
 msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Τύπος της ιδιότητας"
+msgstr "Τύπος γνωρίσματος"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATTRIBUTE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALUE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Ορίστε μια ιδιότητα αρχείου για LOCATION."
+msgstr "Ορίστε ένα γνώρισμα αρχείου για LOCATION."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
 msgid "Location not specified\n"
 msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
 msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Η ιδιότητα δεν ορίστηκε\n"
+msgstr "Το γνώρισμα δεν ορίστηκε\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "Δεν ορίστηκε τιμή\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας %s\n"
+msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα στον ορισμό ιδιότητας: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα στον ορισμό γνωρίσματος: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:70
 msgid "Empty the trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:91
+#: ../programs/gvfs-trash.c:93
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα."
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:122
+#: ../programs/gvfs-trash.c:130
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+#: ../programs/gvfs-tree.c:38
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε τους συμβολικούς συνδέσμους, τις προσαρτήσεις και συντομεύσεις"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:250
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου."
 
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "πρόοδος"
+
 #~ msgid "No storage volumes found"
 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόμοι αποθήκευσης"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]