[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 33203987aab4d421753593b28e0fcef342918a94
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Aug 1 06:51:17 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 4481 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2176 insertions(+), 2305 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 294cb0f..cc74918 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-04 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-12 20:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-27 05:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-01 03:47-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -112,30 +112,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -143,33 +137,34 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
-#: C/wacom.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -183,9 +178,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
@@ -194,20 +189,20 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
 #: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
 #: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
 #: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
 #: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -679,12 +674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
@@ -692,9 +681,9 @@ msgid ""
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Você pode ativar miras para ajudar você a achar o ponteiro do mouse ou "
-"touchpad. Ative-as e ajuste seu comprimento, cor, espessura e <gui>Mira</"
-"gui> na aba <gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</"
-"gui>."
+"touchpad. Para ativá-as e ajustar seu comprimento, cor, espessura e "
+"<gui>Mira</gui> na aba <gui>Mira</gui> da janela de configurações de "
+"<gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -797,23 +786,13 @@ msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1241,21 +1220,21 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1264,18 +1243,18 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
@@ -1359,19 +1338,20 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
 #: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
-#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1470,13 +1450,8 @@ msgstr ""
 "online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -2017,9 +1992,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
@@ -2612,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "as cópias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2623,12 +2598,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ligar/desligar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2643,36 +2618,36 @@ msgstr ""
 "dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:49
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas com Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2682,46 +2657,44 @@ msgstr ""
 "ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
 "conhecido como parear dispositivos Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
-"computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Clique na área de status do sistema na barra superior."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurar "
-"um novo dispositivo</gui>."
+"Selecione <gui>Bluetooth</gui>. A seção Bluetooth do menu se expandirá."
 
-#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece "
-"a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 
-#. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
+"título deveria estar definido com <gui>ON</gui>. Com o painel aberto e o "
+"alternador em <gui>ON</gui>, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2732,80 +2705,29 @@ msgstr ""
 "33 pés) de distância do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
-msgstr ""
-"Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O painel "
-"<gui>Configuração de novo dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e seu "
-"computador começará a pesquisar por dispositivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
-msgstr ""
-"Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver "
-"muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa <gui>Tipos de "
-"dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue ao "
-"outro dispositivo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. Um "
-"dispositivo sem teclas de entrada ou sem tela, como um mouse ou fone de "
-"ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. Verifique o "
-"manual do dispositivo para uma configuração correta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
-"clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN pré-"
-"configurado, o PIN será exibido na tela."
+"Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o "
+"dispositivo abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe "
-"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador, ou solicitar que você o "
-"informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em <gui>Coincide</gui>."
+"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador. Confirme o PIN no "
+"dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2816,29 +2738,36 @@ msgstr ""
 "lista de dispositivos e comece outra vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
-"<gui>Fechar</gui>."
+"Um painel específico para o dispositivo externo aparece quando a conexão "
+"concluir com sucesso. Podem ser exibidas opções adicionais aplicáveis ao "
+"tipo de dispositivo ao qual você está conectando. Selecione as opções "
+"desejadas e clique em <gui>Concluído</gui>. A entrada do dispositivo na "
+"lista <gui>Dispositivos</gui> mostrará um status de <gui>Conectado</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"O <gui>Configurar resumo</gui> aparece quando a conexão concluir com "
-"sucesso. Podem ser exibidas opções adicionais aplicáveis ao tipo de "
-"dispositivo que você está conectando. Selecione as opções desejadas e clique "
-"em <gui>Sair</gui>."
+"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone "
+"Bluetooth aparecerá na área de status do sistema."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2847,17 +2776,18 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Para controlar o acesso a seus arquivos compartilhados, acesse as "
-"configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja <link xref="
-"\"sharing-bluetooth\"/>."
+"Para controlar o compartilhamento da sua pasta <file>Downloads</file>, "
+"acesse as configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja <link "
+"xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2866,12 +2796,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2880,12 +2810,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2896,12 +2826,12 @@ msgstr ""
 "Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2917,12 +2847,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth diferente provavelmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador não está ligado"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2933,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2944,12 +2874,12 @@ msgstr ""
 "\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2962,12 +2892,12 @@ msgstr ""
 "conectar-se a um celular, confira se ele não está no modo avião."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2976,27 +2906,24 @@ msgstr ""
 "quiser usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3009,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 "arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3018,26 +2945,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
-msgstr ""
-"Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique "
-"no ícone <key>-</key> embaixo da lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmação."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Selecione o dispositivo da lista ao qual você deseja se conectar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para "
+"<gui>OFF</gui> e clique <gui>Concluído</gui>, ou remova o dispositivo da "
+"lista <gui>Dispositivos</gui>, clique <gui>Remover dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3046,17 +2970,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:15
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3072,54 +2996,59 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
 "alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
 "dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
-"específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: usando "
-"o ícone Bluetooth na barra superior ou a partir da janela de configurações "
-"de Bluetooth."
+"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de "
+"configurações de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
-"para o dispositivo</gui>."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
+"título deveria estar definido em <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
-"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
-"deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
+"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os "
+"arquivos serão enviados. Se o dispositivo desejado não é mostrado como "
+"<gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">conectar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo desejado não é mostrado na lista, você precisa se <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\">conectar</link> a ele."
+"Clique em <gui>Enviar arquivos...</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3128,33 +3057,30 @@ msgstr ""
 "pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para "
-"aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da "
-"transferência será mostrado na sua tela."
+"aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite, a barra de progresso "
+"<gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> será mostrada na sua tela. "
+"Clique <gui>Cancelar</gui> quando a trasferência estiver concluída."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3166,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3176,12 +3102,12 @@ msgstr ""
 "Para ligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Defina o alternador na barra de título para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3196,17 +3122,15 @@ msgstr ""
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas "
-"para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, você não verá o "
-"ícone Bluetooth na barra superior. Procure por um interruptor no seu "
+"para ligar e desligar o Bluetooth. Procure por um interruptor no seu "
 "computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
@@ -3226,46 +3150,61 @@ msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Você só precisa ativar a <gui>Visibilidade</gui> se estiver conectando este "
-"computador a partir de um outro dispositivo. Veja <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> para mais informações."
+"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> "
+"enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Se outros dispositivos podem ou não descobrir seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "A visibilidade Bluetooth refere-se simplesmente ao fato de outros "
 "dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando buscam por "
-"dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade Bluetooth está ativa, seu "
-"computador se anuncia a todos os dispositivos dentro do seu alcance, "
-"permitindo que eles tentem se conectar a você."
+"dispositivos Bluetooth. Quando o Bluetooth está ativo o painel "
+"<gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu computador se anunciará a todos os "
+"dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles tentem se conectar a "
+"você."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"Para indicar que seu computador está visível enquanto o painel "
+"<gui>Bluetooth</gui> está aberto, o <em>nome visível</em> é exibido. O nome "
+"aparece no rótulo acima da lista de dispositivo, <gui>Visível como "
+"\"Computador do João\"</gui>, por exemplo, e pode ser <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">alterado</link> no painel <gui>Compartilhamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3274,7 +3213,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os descubra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3284,16 +3223,6 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
 "visível para um se comunicar com o outro."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se ao seu "
-"computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
-"desativada."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -4467,6 +4396,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4969,7 +4900,7 @@ msgid ""
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "\"washed out\"."
 msgstr ""
-"Em cor, nós referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
+"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
 "essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
 "como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de "
 "captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
@@ -5004,59 +4935,59 @@ msgstr ""
 "logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Adicione ou remova um contato no catálogo de endereços local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Adicionando ou removendo um contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para adicionar um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"Na janela de <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e a "
-"informação desejada. Clique no menu próximo a cada campo para escolher "
-"<gui>Trabalho</gui>, <gui>Casa</gui> ou <gui>Outro</gui>."
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas "
+"informações. Clique na caixa de menu suspensa próximo a cada campo para "
+"escolher o tipo de detalhe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para remover um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5065,7 +4996,7 @@ msgstr ""
 "<app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
 
@@ -5089,51 +5020,65 @@ msgstr ""
 "seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
 "line</link>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:21
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Envie e-mail para, bata papo com ou ligue para um contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Conectando ao seu contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos "
 "<app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Pressione o <gui>Detalhe</gui> que você deseja usar. Por exemplo, para "
-"enviar um e-mail para seu contato, pressione o endereço de e-mail."
+"Pressione o <em>detalhe</em> que você deseja usar. Por exemplo, para enviar "
+"um e-mail para seu contato, pressione o endereço de e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr ""
 "O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja "
+"usar, você não poderá selecioná-lo."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Edite as informações para cada contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editando detalhes do contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5142,54 +5087,45 @@ msgstr ""
 "catálogo de endereços atualizados e completos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Edite os detalhes do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Para adicionar um <gui>detalhe</gui> como um novo número de telefone ou "
-"endereço de e-mail, pressione <gui style=\"button\">Adicionar detalhes</gui> "
-"e selecione o campo que você deseja adicionar."
+"Para adicionar um <em>detalhe</em> como um novo número de telefone ou "
+"endereço de e-mail, pressione <gui style=\"button\">Novo detalhe</gui> e "
+"selecione o campo que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do "
 "contato."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no "
-"avatar do perfil."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combine informações para um contato de múltiplas origens."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Vinculando e desvinculando contatos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Vincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5201,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 "contato em um só lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5210,7 +5146,7 @@ msgstr ""
 "lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5219,19 +5155,19 @@ msgstr ""
 "de seleção ao lado dos contatos que você deseja mesclar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos "
 "selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desvincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5240,14 +5176,14 @@ msgstr ""
 "vinculado contatos que não deveriam estar vinculados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
 "contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5256,21 +5192,21 @@ msgstr ""
 "<app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contatos vinculados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Remover</gui> para desvincular o registro do "
-"contato."
+"Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o "
+"registro do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5279,29 +5215,29 @@ msgstr ""
 "de desvincular os registros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Pesquise por um contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Pesquisando por um contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5310,7 +5246,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5319,22 +5255,22 @@ msgstr ""
 "clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Clique dentro do campo de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece digitando o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
@@ -5342,12 +5278,12 @@ msgstr ""
 
 # Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5356,7 +5292,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar contatos</gui> abrirá."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5368,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5377,7 +5313,7 @@ msgstr ""
 "editar as configurações de uma conta existente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -6086,643 +6022,13 @@ msgstr ""
 "Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
 "<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter alterações</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Fazer coleções de documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"O <app>Documentos</app> permite que você junte documentos de diferentes "
-"tipos em um só lugar chamado de <em>coleção</em>. Se você tem documentos que "
-"são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais fácil encontrá-los. "
-"Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual você fez uma "
-"apresentação, seus slides, itinerário de sua viagem (um arquivo PDF), "
-"planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, podem ser "
-"agrupados em uma coleção."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na barra de botões."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Na lista de coleções, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de uma "
-"nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos selecionados "
-"serão adicionados à coleção."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não "
-"pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Para excluir uma coleção:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Clique no botão Lixeira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, "
-"deixando os documentos originais."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Escolha quais documentos exibir."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Filtrando documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Clique no botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">baixo</media> próximo à barra de <link xref=\"documents-search"
-"\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, "
-"Documentos de texto ou Todos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Título, Autor ou Todos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareçam na lista de "
-"filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma <link xref="
-"\"accounts-add\">conta on-line</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos populares."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Formatos suportados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-"suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
-"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-"Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Encontrando informações sobre documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
-"<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Data de modificação;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
-"documento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Verificar</gui> para alterar para o modo de seleção."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Selecione um documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Prioridades</gui> no canto direito da barra de botões."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem ser protegidos por "
-"senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para "
-"adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do "
-"documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</app> "
-"ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou criados "
-"on-line."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"O <app>Documentos</app> é um aplicativo do GNOME que permite que você exiba, "
-"organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles criados "
-"remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Perguntas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Quando você abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de pré-visualização "
-"é exibida por documentos que estão armazenadas localmente. Aqueles "
-"armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
-"<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em "
-"branco)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
-"para o armazenamento local, uma miniatura será gerada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"A cópia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do "
-"<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
-"você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Imprimindo um documento"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Para imprimir um documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Clique no botão Imprimir na barra de botões e o diálogo <gui>Imprimir</gui> "
-"abrirá."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado ou "
-"quando uma coleção é selecionada."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Pesquisando por arquivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a barra de "
-"pesquisa no topo da janela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Comece a digitar palavras chaves e a pesquisa começará instantaneamente. "
-"Você verá uma lista de documentos cujo título ou autor corresponde às "
-"palavras chaves."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no botão "
-"para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> e "
-"selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> variados."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Selecionando documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, ver "
-"ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece com "
-"ações que são válidas para sua seleção."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Ações do modo de seleção"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível quando "
-"um único documento estiver selecionado)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
-"(disponível somente quando um único documento estiver selecionado)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</app>, "
-"O <app>Tracker</app> pode não estar em execução ou propriamente configurada. "
-"Certifique-se de que o Tracker está executando na sua sessão. A configuração "
-"padrão, definida para indexar arquivos em sua pasta pessoal (não-"
-"recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de "
-"que seus documentos estão em um desses diretórios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</gui> "
-"por padrão. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu do "
-"aplicativo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Clique em <gui>Lista</gui> dentro da seção <gui>Ver como</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do "
-"documento e se ele está armazenado localmente ou no <app>Google Docs</app> "
-"ou no <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
-"formato padrão."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Veja documentos em tela cheia."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, aqueles "
-"armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como miniaturas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
-"apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live, "
-"respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na "
-"janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -6975,17 +6281,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6999,7 +6305,7 @@ msgstr ""
 "compartilhamentos em rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -7012,12 +6318,12 @@ msgstr ""
 "\">pesquisa por aplicativos</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -7029,7 +6335,7 @@ msgstr ""
 "direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7041,7 +6347,7 @@ msgstr ""
 "abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7056,7 +6362,7 @@ msgstr ""
 "copiá-la ou a movê-la, ou permitir acessar suas propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7070,23 +6376,29 @@ msgstr ""
 "destacado. Pressione a tecla de seta para baixo ou role com o mouse, para "
 "pular para o próximo arquivo que coincida com a sua pesquisa."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "para baixo"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
-"não consegue ver a barra lateral, clique no botão <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar a barra lateral</gui>. Você pode adicionar marcadores a pastas "
-"que você use com frequência e eles aparecerão na barra lateral. Use o menu "
-"<gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou simplesmente arraste uma pasta "
-"para a barra lateral."
+"não consegue ver a barra lateral, clique no botão <_:media-1/> na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Mostrar a barra lateral</gui>. Você pode "
+"adicionar marcadores a pastas que você use com frequência e eles aparecerão "
+"na barra lateral. Use o menu <gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou "
+"simplesmente arraste uma pasta para a barra lateral."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7559,19 +6871,19 @@ msgstr ""
 "botão de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de "
 "arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultando um arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7582,7 +6894,7 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7594,7 +6906,7 @@ msgstr ""
 "exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7603,78 +6915,71 @@ msgstr ""
 "pasta colocando um <key>.</key> no começo do nome."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
-"questão e clique no botão <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">para baixo</media> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar "
-"arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os "
-"arquivos que não estão ocultos."
+"questão e clique no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados "
+"juntamente com os arquivos que não estão ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de ferramentas e "
-"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão <_:media-1/> na barra "
+"de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar um arquivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e "
-"clique no botão <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para "
-"baixo</media> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
-"ocultos</gui>. Então, localize o arquivo oculto e renomeie-o de forma que "
-"ele não contenha um <key>.</key> na frente do seu nome. Por exemplo, para "
-"desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você deveria "
-"renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para des-ocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e "
+"clique no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui>. Então, localize o arquivo oculto e renomeie-o de "
+"forma que ele não contenha um <key>.</key> na frente do seu nome. Por "
+"exemplo, para desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você "
+"deveria renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de "
-"ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressionar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os demais "
-"arquivos ocultos de novo."
+"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão <_:"
+"media-1/> na barra de ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</"
+"gui> ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para "
+"esconder os demais arquivos ocultos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7686,7 +6991,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7699,19 +7004,19 @@ msgstr ""
 "tilde\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
 "baixou."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Localizando um arquivo perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7720,7 +7025,7 @@ msgstr ""
 "estas discas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7731,7 +7036,7 @@ msgstr ""
 "search\"/> para saber como."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7742,7 +7047,7 @@ msgstr ""
 "Downloads na sua pasta inicial."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7753,21 +7058,20 @@ msgstr ""
 "\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluído."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
 "com nomes que começam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
-"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> da barra de "
-"ferramentas do gerenciador de arquivos e escolha <gui>Mostrar arquivos "
-"ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber "
-"mais."
+"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão <_:media-1/> "
+"da barra de ferramentas do gerenciador de arquivos e escolha <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> "
+"para saber mais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -7940,28 +7244,23 @@ msgstr ""
 "documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode "
 "navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+msgid "fullscreen"
+msgstr "tela inteira"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
 "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
 "completely."
 msgstr ""
-"Para ver uma pré-visualização em tela cheia, clique no botão de <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">tela cheia</media> próximo "
-"à parte inferior ou pressione <key>f</key>. Clique em <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">tela cheia</media> ou pressione "
-"<key>f</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço "
-"para sair por completo da pré-visualização."
+"Para ver uma pré-visualização em tela cheia, clique no botão <_:media-1/> "
+"próximo à parte inferior ou pressione <key>f</key>. Clique em <_:media-2/> "
+"ou pressione <key>f</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione "
+"barra de espaço para sair por completo da pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
@@ -7990,8 +7289,8 @@ msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8328,6 +7627,11 @@ msgstr ""
 "Localize os arquivos com base no nome e tipo. Salve suas buscas para uso "
 "posterior."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Pesquisando por arquivos"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8585,12 +7889,12 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8599,35 +7903,36 @@ msgstr ""
 "e-mail do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de começar, assegure-se que o <app>Evolution</app> está instalado no "
-"seu computador e sua conta de e-mail está configurada."
+"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o "
+"<app>Geary</app> estejam instalados no seu computador e que sua conta de e-"
+"mail esteja configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartilhar um arquivo por e-mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para</gui>. A "
-"janela <gui>Redigir mensagem</gui> vai aparecer com o arquivo anexado."
+"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Email…</gui>. A "
+"janela <gui>Nova mensagem</gui> vai aparecer com o arquivo anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8639,7 +7944,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8649,18 +7954,18 @@ msgstr ""
 "direito em qualquer dos arquivos selecionados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Organizando arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8674,7 +7979,7 @@ msgstr ""
 "alterar a ordem padrão da organização."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8685,25 +7990,23 @@ msgstr ""
 "botões de ícones na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Visão de ícone"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão para <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> na barra de "
-"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por "
-"tipo</gui> ou <gui>Por data de modificação</gui>."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão para <_:"
+"media-1/> na barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por "
+"tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificação</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8714,7 +8017,7 @@ msgstr ""
 "para outras opções."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8723,12 +8026,12 @@ msgstr ""
 "no menu suspenso."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Visão de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8740,44 +8043,42 @@ msgstr ""
 "novamente para organizar na ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar "
-"essas colunas. Clique no botão <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">baixo</media> na barra de ferramentas, Escolha <gui>Colunas visíveis</"
-"gui> e selecione as colunas que você deseja que estejam visíveis. Então, "
-"você poderá organizar por essas colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"para descrições das colunas disponíveis."
+"essas colunas. Clique no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas, escolha "
+"<gui>Colunas visíveis</gui> e selecione as colunas que você deseja que "
+"estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas colunas. Veja <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Formas de organizar arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nome"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8786,12 +8087,12 @@ msgstr ""
 "Organizar do menor para o maior, por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8800,12 +8101,12 @@ msgstr ""
 "agrupados e, então, organizados por nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por data de modificação"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8905,17 +8206,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Esses são arquivos backup. Eles estão ocultos por padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "O que é um arquivo com um \"~\" no final do seu nome?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8928,23 +8229,21 @@ msgstr ""
 "excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você "
-"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">inferior</media> da barra de "
-"ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Você pode escondê-los novamente repetindo "
-"qualquer um destes passos."
+"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu <_:media-1/> "
+"da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode escondê-los "
+"novamente repetindo qualquer um destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8957,7 +8256,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8967,13 +8266,13 @@ msgstr ""
 "md5='04b52a87ed13fa2f0a9c0ed523846cf3'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8984,37 +8283,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Arquivos, pastas &amp; pesquisa"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tarefas comuns"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Outros tópicos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Unidades removíveis e discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Dicas e perguntas"
 
@@ -9148,14 +8447,6 @@ msgstr "O que é GNOME Clássico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9166,9 +8457,9 @@ msgstr ""
 "O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
 "experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
 "é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece várias alterações "
-"na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Locais</gui> na barra "
-"superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
+"na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e "
+"<gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior "
+"da janela."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
@@ -9189,37 +8480,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
 "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
-"Você pode usar o menu <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na "
-"barra superior para iniciar aplicativos. O <em xref=\"shell-terminology"
-"\">panorama de <gui>Atividades</gui></em> está disponível ao selecionar o "
-"item <gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
+"Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar "
+"aplicativos. O <em xref=\"shell-terminology\">panorama de <gui>Atividades</"
+"gui></em> está disponível ao selecionar o item <gui>Panorama de atividades</"
+"gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para acessar o <em xref=\"shell-terminology\">panorama de <gui>Atividades</"
-"gui></em>, você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
+"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
@@ -9721,13 +9000,20 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ajuda do GNOME"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "logo do Yelp"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "Ajuda do GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
@@ -9803,15 +9089,6 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9824,9 +9101,7 @@ msgstr ""
 "normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à tecla "
 "<key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente "
 "de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um "
-"ponteiro flutuando sobre um menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
-"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">ícone de tecla do <key>Menu</key></"
-"media>."
+"ponteiro flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:44
@@ -9969,6 +9244,16 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -10022,36 +9307,27 @@ msgstr ""
 "disposição e, então, selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</"
 "gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "visualizar"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-#| "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 "Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
-"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Visualizar</media></gui>"
+"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have a <gui><media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> icon next to them. If you want to access "
-#| "these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</"
-#| "gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preferences</media></gui> button will give you access to the extra "
-#| "settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10060,14 +9336,11 @@ msgid ""
 "></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
-"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">visualização</"
-"media></gui> de um ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses "
-"parâmetros extras, selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</"
-"gui> e um novo botão de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">preferências</media></gui> vai dar a você acesso às configurações "
-"extras."
+"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um "
+"ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros extras, "
+"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão "
+"de <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> vai dar a você acesso às "
+"configurações extras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10617,17 +9890,13 @@ msgstr ""
 "<gui>{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, pressione o botão "
 "<gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">keyboard</media></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something "
-#| "where you can use it. To make the keyboard show again, open the <link "
-#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse "
-#| "to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10635,13 +9904,12 @@ msgid ""
 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">teclado</"
-"media></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O teclado vai mostrar "
-"novamente automaticamente quando você pressionar em seguida algo no qual "
-"você possa usá-la. Para fazer o teclado ser mostrado novamente, abra a <link "
-"xref=\"shell-notifications\">área de notificação</link> (movendo seu mouse "
-"para o canto inferior da tela) e pressione o ícone de teclado."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
+"ocultar o teclado temporariamente. O teclado vai mostrar novamente "
+"automaticamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa "
+"usá-la. Para fazer o teclado ser mostrado novamente, abra a <link xref="
+"\"shell-notifications\">área de notificação</link> (movendo seu mouse para o "
+"canto inferior da tela) e pressione o ícone de teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -13555,7 +12823,7 @@ msgstr ""
 "pasta para a qual ele aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13564,12 +12832,12 @@ msgstr ""
 "Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13583,7 +12851,7 @@ msgstr ""
 "rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13603,21 +12871,19 @@ msgstr ""
 "internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior "
-"e selecione <gui>Conectar ao servidor</gui> do menu de aplicativo."
+"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Conectar ao Servidor</gui> na "
+"barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13628,7 +12894,7 @@ msgstr ""
 "\">listadas abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13638,7 +12904,7 @@ msgstr ""
 
 # Mantive o ponto final para seguir as demais frases acima, para padronizar leitura da documentação. -- 
Rafael
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13651,12 +12917,12 @@ msgstr ""
 "barra lateral de forma que você possa acessá-lo com rapidez no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escrevendo URLs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13667,12 +12933,12 @@ msgstr ""
 "é formatado assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13683,12 +12949,12 @@ msgstr ""
 "nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13697,12 +12963,12 @@ msgstr ""
 "nome do domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13710,12 +12976,12 @@ msgstr ""
 "têm suporte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13726,7 +12992,7 @@ msgstr ""
 "você se conecte com um nome de usuário e senha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13737,7 +13003,7 @@ msgstr ""
 "capaz de excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13746,12 +13012,12 @@ msgstr ""
 "seus compartilhamentos de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13763,17 +13029,17 @@ msgstr ""
 "servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13783,12 +13049,12 @@ msgstr ""
 "vê-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (com login)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13803,22 +13069,22 @@ msgstr ""
 "normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Uma URL de FTP comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13830,17 +13096,17 @@ msgstr ""
 "arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Um URL comum de FTP anônimo se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13854,12 +13120,12 @@ msgstr ""
 "FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartilhamento Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13875,22 +13141,22 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Compartilhamento</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13906,12 +13172,12 @@ msgstr ""
 "senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Uma URL WebDAV típica se parece com isto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://exemplo.nomeservidor.com/caminho</sys>"
 
@@ -13920,7 +13186,7 @@ msgstr "<sys>http://exemplo.nomeservidor.com/caminho</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13930,17 +13196,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controle as legendas de ícones usados no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13951,17 +13217,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Legendas dos ícones"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13974,25 +13240,23 @@ msgstr ""
 "proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de ferramentas e "
-"escolhendo uma das opções de <gui>Ampliação</gui>. Na medida em que você "
-"amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais informações em "
-"legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar legendas. A "
-"primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A última será "
-"mostrada apenas nos maiores tamanhos."
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão <_:media-1/> na barra de "
+"ferramentas e escolhendo uma das opções de <gui>Ampliação</gui>. Na medida "
+"em que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
+"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar "
+"legendas. A primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A "
+"última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14003,7 +13267,7 @@ msgstr ""
 "para mais informações."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -14078,7 +13342,7 @@ msgstr "Propriedades básicas"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -14768,6 +14032,15 @@ msgstr ""
 "de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última modificação, "
 "quando foram acessado pela última vez ou quando foram movidas para lixeira."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Opções de visualização"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14775,26 +14048,25 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são "
-"organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Opções de visualização</media> na "
+"organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão <_:media-1/> na "
 "barra de ferramentas e escolhendo <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</"
 "gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou clicando "
-"nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
+"nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista. Este menu afeta "
+"apenas a pasta atual."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14804,12 +14076,12 @@ msgstr ""
 "esta opção."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14823,23 +14095,22 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Você também mostrar arquivos ocultos em um janela individual selecionando "
-"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>, a partir do menu <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">Opções de visualização</media> na barra superior."
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>, a partir do menu <_:media-1/> na barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Padrões da visão em ícones"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nível padrão de zoom"
 
@@ -14847,25 +14118,23 @@ msgstr "Nível padrão de zoom"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Você pode fazer com que os ícones e texto fiquem maiores ou menores por "
 "padrão em uma visão de ícones usando esta opção. Você também pode alterar "
-"esta configuração em uma pasta individual clicando no botão <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Opções de visualização</media> na "
+"esta configuração em uma pasta individual clicando no botão <_:media-1/> na "
 "barra superior ou selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou "
 "<gui>Tamanho normal</gui>. Se você frequentemente usa um nível de ampliação "
 "maior ou menor, você pode definir o padrão com esta opção."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14874,7 +14143,7 @@ msgstr ""
 "\">legendas</link> são mostradas baseadas em seu nível de ampliação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Padrões da visão em lista"
 
@@ -14882,22 +14151,20 @@ msgstr "Padrões da visão em lista"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Você pode tornar os ícones e textos maiores ou menores na visualização de "
 "lista usando esta opção. Você também pode fazer isso em uma pasta individual "
-"clicando no botão <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Opções "
-"de visualização</media> na barra de ferramentas e selecionando <gui>Ampliar</"
-"gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho normal</gui>."
+"clicando no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e selecionando "
+"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho normal</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14905,12 +14172,12 @@ msgstr ""
 "software de antivírus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14924,7 +14191,7 @@ msgstr ""
 "causar problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14940,7 +14207,7 @@ msgstr ""
 "vírus causam são corrigidos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14949,7 +14216,7 @@ msgstr ""
 "não precisa se preocupar com eles no momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14962,8 +14229,16 @@ msgstr ""
 "instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos "
 "está disponível."
 
+# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14973,16 +14248,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-install-flash\">instale Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">suporte a Silverlight</link>…"
 
-# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
@@ -15083,7 +14350,7 @@ msgstr ""
 "alterando a opção <gui>Correio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -15092,12 +14359,12 @@ msgstr ""
 "computadores de outras pessoas que você troca e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15108,7 +14375,7 @@ msgstr ""
 "mensagens de e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15123,7 +14390,7 @@ msgstr ""
 "isso, você provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15144,16 +14411,16 @@ msgstr ""
 "e a maioria das pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios "
 "softwares de antivírus."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -15201,7 +14468,7 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -15216,25 +14483,22 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>W-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui> da lista à esquerda, "
 "dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o endereço IP."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "detalhes"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#| "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-#| "height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> "
-#| "for wireless network."
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
 "connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
 "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Você vai ver o endereço IP para uma conexão com fio na direita ou abra os "
-"detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">detalhes</media></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem "
-"fio."
+"detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15346,7 +14610,7 @@ msgstr ""
 "fornecidas pela ferramenta de firewall."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15355,12 +14619,12 @@ msgstr ""
 "o acesso a rede para um programa com seu firewall."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Portas de rede comumente usadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15376,27 +14640,27 @@ msgstr ""
 "completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15405,46 +14669,46 @@ msgstr ""
 "oferecem, sem ter que especificar os detalhes manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Presença"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15453,17 +14717,17 @@ msgstr ""
 "na rede, como \"conectado\" ou \"ocupado\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Área de trabalho remota"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15472,24 +14736,24 @@ msgstr ""
 "pessoas possam vê-la ou fornecer assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua "
 "rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15498,12 +14762,12 @@ msgstr ""
 "serviços do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Criando uma conexão com um endereço fixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15519,12 +14783,12 @@ msgstr ""
 "arquivo)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar ao seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15533,7 +14797,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurações do rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15542,7 +14806,7 @@ msgstr ""
 "gui>) e clique en <gui>Configurar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15551,7 +14815,7 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15561,7 +14825,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15574,7 +14838,7 @@ msgstr ""
 "quais endereços IP e máscaras de rede são válidas para uma dada rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15587,7 +14851,7 @@ msgstr ""
 "e provedores de internet possuem servidores DNS dedicados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15596,7 +14860,7 @@ msgstr ""
 "IP fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15612,7 +14876,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termos &amp; dicas de conectividade"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15621,12 +14885,12 @@ msgstr ""
 "YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15637,7 +14901,7 @@ msgstr ""
 "Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15653,19 +14917,19 @@ msgstr ""
 "(gerenciador de pacote )."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15674,7 +14938,7 @@ msgstr ""
 "ou similar e clique para instalá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15685,14 +14949,14 @@ msgstr ""
 "você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 "Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
 "software:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15702,7 +14966,7 @@ msgstr ""
 "Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15713,7 +14977,7 @@ msgstr ""
 "Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15724,12 +14988,12 @@ msgstr ""
 "navegador web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15743,7 +15007,7 @@ msgstr ""
 "mais complicadas)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15754,17 +15018,17 @@ msgstr ""
 "possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15773,12 +15037,12 @@ msgstr ""
 "Moonlight permite que você veja essas páginas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalando o plug-in do Silverlight"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15789,7 +15053,7 @@ msgstr ""
 "sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15802,7 +15066,7 @@ msgstr ""
 "podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15813,7 +15077,7 @@ msgstr ""
 "Silverlight, e que funciona no Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15824,7 +15088,7 @@ msgstr ""
 "pesquisar por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15884,13 +15148,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#| "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#| "pressing on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></"
-#| "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
@@ -15899,28 +15156,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço de hardware</gui> à "
 "direita para uma conexão com fio ou abra os detalhes da conexão pressionando "
-"o botão <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">detalhes</media></gui> para "
-"ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
+"o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os <gui>Detalhes</"
+"gui> da conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Na prática, você pode precisar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
-"\"burlar\" um endereço MAC</link>. Por exemplo, alguns provedores de serviço "
-"de Internet podem exigir que um endereço MAC específico seja usado para "
-"acessar seus serviços. Se a placa de rede parar de funcionar e você precisar "
-"trocar por uma nova placa, o serviço não vai mais funcionar. Em tais casos, "
-"você precisaria burlar o endereço MAC."
+"Na prática, você pode precisar modificar ou \"burlar\" um endereço MAC. Por "
+"exemplo, alguns provedores de serviço de Internet podem exigir que um "
+"endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a placa de "
+"rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço "
+"não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15929,12 +15184,12 @@ msgstr ""
 "definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15949,12 +15204,12 @@ msgstr ""
 "configurações do seu roteador ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15963,21 +15218,17 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+msgid "settings"
+msgstr "configurações"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to "
-#| "the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-#| "connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\">settings</media> button will be located next to the active "
-#| "network."
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15986,15 +15237,13 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja configurar "
-"manualmente e clique no botão de <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\">configurações</media>. Por exemplo, se você se "
+"manualmente e clique no botão de <_:media-1/>. Por exemplo, se você se "
 "conectar a uma rede por um cabo, clique em <gui>Com fio</gui>. Para um "
-"conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão de <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"emblem-system-symbolic.svg\">configurações</media> estará localizado ao lado "
+"conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão de <_:media-2/> estará localizado ao lado "
 "da rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -16003,7 +15252,7 @@ msgstr ""
 "rede está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -16011,7 +15260,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -16020,7 +15269,7 @@ msgstr ""
 "de rede</gui> apropriadade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -16029,12 +15278,7 @@ msgstr ""
 "consistir em quatro números separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -16045,13 +15289,7 @@ msgstr ""
 "endereços de servidores adicionais usando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -16064,7 +15302,7 @@ msgstr ""
 "Insira rotas adicionais usando o botão <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16108,20 +15346,12 @@ msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to see the "
-#| "<gui>Details</gui> for wireless network."
 msgid ""
 "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">detalhes</media></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> "
-"da rede sem fio."
+"Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -16187,7 +15417,7 @@ msgstr ""
 "computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -16198,7 +15428,7 @@ msgstr ""
 "\">encontrando sua rede wifi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de rede"
 
@@ -16435,7 +15665,7 @@ msgstr ""
 "ajudar a proteger seu computador de intrusões."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16444,12 +15674,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">firewalls básicos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16458,12 +15688,12 @@ msgstr ""
 "ser um horário concorrido do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "A Internet parece estar lenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16472,7 +15702,7 @@ msgstr ""
 "coisas causando essa lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16483,12 +15713,12 @@ msgstr ""
 "várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16509,12 +15739,12 @@ msgstr ""
 "vizinhos estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Baixando muitas coisas de uma só vez</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16526,12 +15756,12 @@ msgstr ""
 "mais lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16543,12 +15773,12 @@ msgstr ""
 "muito ocupada ou simplesmente não confiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16560,12 +15790,12 @@ msgstr ""
 "muito forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16580,12 +15810,12 @@ msgstr ""
 "como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16670,42 +15900,27 @@ msgstr "Assim que isso estiver feito, você pode configurar a conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o centro de controle."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"Na lista à esquerda, clique no botão <key>+</key> para adicionar uma nova "
-"conexão."
+"Na parte inferior da Na lista à esquerda, clique no botão <key>+</key> para "
+"adicionar uma nova conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr ""
-"Escolhe <gui>VPN</gui> na lista de interfaces e clique <gui>Criar…</gui>."
+msgstr "Escolha <gui>VPN</gui> na lista de interfaces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Adicionar</gui> e escolha qual tipo de conexão VPN que você "
-"tenha."
+msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:77
@@ -16718,12 +15933,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-#| "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon "
-#| "will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
 "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16733,17 +15942,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando você tiver terminado de configurar a VPN, clique na área de status do "
 "sistema na barra superior, clique em <gui>VPN</gui> e selecione a conexão "
-"que você acabou de criar. Será tentado estabelecer uma conexão VPN - o ícone "
-"de rede vai alterar ao tentar uma conexão."
+"que você acabou de criar. Pode pode precisar informar uma senha para a "
+"conexão antes de estabelecê-la. Assim que a conexão estiver estabelecida, "
+"você verá um ícone com formato de trava na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by "
-#| "<gui>VPN Settings</gui>, then select the connection you just created."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16753,35 +15957,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar "
 "de verificar novamente as configurações VPN que você inseriu. Você pode "
-"fazer isso clicando na área de status do sistema na barra superior, "
-"clicando  em <gui>VPN</gui> seguido por <gui>Configurações VPN</gui> e então "
-"selecione a conexão de rede que você acabou de criar."
+"fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar a conexão, "
+"selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão no canto "
+"inferior direito do painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Para desconectar de um VPN, clique na área de status de sistema na barra "
-"superior e clique <gui>Desconectar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."
+"superior e clique <gui>Desligar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Um endereços IP é como um número de telefone para seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "O que é um endereço IP?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16790,7 +15990,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) possui um."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16804,7 +16004,7 @@ msgstr ""
 "possa enviar e receber dados com outros computadores."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16814,7 +16014,7 @@ msgstr ""
 "exemplo de endereço IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16831,7 +16031,7 @@ msgstr ""
 "eles, como a administração de um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16840,12 +16040,12 @@ msgstr ""
 "precisa fazer é conectar um cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16857,7 +16057,7 @@ msgstr ""
 "\"soquete\" quando você estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16874,7 +16074,7 @@ msgstr ""
 "porta Ethernet vai indicar que ela esta conectada e ativa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16886,7 +16086,7 @@ msgstr ""
 "roteador ou switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16911,7 +16111,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Rede com fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16920,12 +16120,12 @@ msgstr ""
 "computador e suas conexões de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16938,8 +16138,8 @@ msgstr ""
 "tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16947,18 +16147,18 @@ msgstr ""
 "Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16969,7 +16169,7 @@ msgstr ""
 "criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17023,17 +16223,17 @@ msgstr ""
 "fio e Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Obtenha acesso à Internet - sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17044,7 +16244,7 @@ msgstr ""
 "internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
@@ -17053,7 +16253,7 @@ msgstr ""
 "gui> e, então, clique em  <gui>Selecione a rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -17062,7 +16262,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -17075,7 +16275,7 @@ msgstr ""
 "oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17086,7 +16286,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -17097,7 +16297,7 @@ msgstr ""
 "administrando a rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17106,7 +16306,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -17119,26 +16319,24 @@ msgstr ""
 "confiável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se a conexão não obtiver sucesso, você <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">pode ser solicitado a informar sua senha novamente</link> ou pode apenas "
-"lhe ser informado que a conexão foi desconectada. Há várias coisas que "
-"poderiam causar isso. Você poderia ter inserido a senha errada, o sinal da "
-"conexão sem fio poderia estar fraco ou a placa de rede sem fio do seu "
-"computador pode ter um problema, por exemplo. Veja <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para mais ajuda."
+"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua "
+"senha novamente ou pode apenas lhe ser informado que a conexão foi "
+"desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
+"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a "
+"placa de rede sem fio do seu computador pode ter um problema, por exemplo. "
+"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17290,29 +16488,30 @@ msgstr ""
 "aí alguns deles são desconectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+#: C/net-wireless-find.page:22
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, além de outras coisas para "
-"se procurar."
+"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar "
+"tentando conectar a uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de "
-"redes que aparecem quando você clica no ícone de rede na barra superior."
+"redes disponíveis no menu de sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17323,20 +16522,7 @@ msgstr ""
 "funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Se há muitas redes sem fio nas proximidades, a rede que você está procurando "
-"pode não estar na primeira página da lista. Se esse for o caso, veja na "
-"parte inferior da lista por uma seta apontando para direita e ponha o "
-"ponteiro do mouse sobre ela para que seja exibido o resto das redes sem fio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17346,7 +16532,7 @@ msgstr ""
 "tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17357,7 +16543,7 @@ msgstr ""
 "minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17366,18 +16552,18 @@ msgstr ""
 "\">conectar de uma forma diferente</link> se ela for uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17388,14 +16574,12 @@ msgstr ""
 "configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17406,7 +16590,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17415,17 +16599,17 @@ msgstr ""
 "sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -17433,32 +16617,43 @@ msgid ""
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
+"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem "
+"fio para ver qual é o nome da rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você "
+"pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o endereço MAC do "
+"ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e "
+"normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem "
+"fio. Procure por termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
+"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de "
+"forma a evitar que pessoas não saibam sobre ela se conectem a ela. Na "
+"prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar, mas "
+"ainda sim é detectável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique novamente a senha e outras coisas que você pode tentar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:23
@@ -17467,11 +16662,14 @@ msgid ""
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue "
+"conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique novamente se você tem a senha correta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17480,6 +16678,8 @@ msgid ""
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
+"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você "
+"não tem qualquer das letras maiúsculas/minúsculas erroneamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:32
@@ -17502,7 +16702,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17544,23 +16744,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17568,12 +16768,12 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17584,12 +16784,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17603,12 +16804,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17620,7 +16821,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17628,12 +16829,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17648,7 +16849,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17657,24 +16858,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Solução de problemas de conexão sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Verificar se o adaptador sem fio foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17682,7 +16883,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17690,7 +16891,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17699,7 +16900,7 @@ msgstr ""
 
 # A mensagem retornada pelo lshw não é traduzida, motivo pelo qual mantive a mensagem original (em inglês) - 
Rafael Ferreira
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17713,14 +16914,14 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17730,12 +16931,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sem fio PCI (interno)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17743,12 +16944,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17759,14 +16960,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17775,12 +16976,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sem fio USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17791,12 +16992,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17806,18 +17007,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17825,30 +17026,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17856,7 +17057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17864,7 +17065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17873,12 +17074,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17887,7 +17088,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17895,16 +17096,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador "
+"sem fio nas etapas de solução de problema subsequentes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha informação sobre seu hardware de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
@@ -17964,13 +17167,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18014,7 +17217,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -18023,12 +17226,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18039,7 +17242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18049,7 +17252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18057,7 +17260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr ""
 
@@ -18077,32 +17280,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Realizando uma verificação inicial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Coletando informações sobre seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Verificando seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18110,12 +17313,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Usando a linha de comando"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18123,7 +17326,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18132,17 +17335,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP e WPA são formas de criptografar dados em redes sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que WEP e WPA significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18153,7 +17356,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18166,17 +17369,15 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio</link>, "
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"editcon\">editar as configurações de conexão</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Rede sem fio"
 
@@ -18761,10 +17962,48 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Você será questionado se deseja instalar a extensão. Pressione <gui style="
+"\"button\">Instalar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"O botão agora vai ser adicionado ao menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior e pode ser pressionado para hibernar seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19013,7 +18252,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr ""
+msgstr "Meu computador está suspenso e não está resumindo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19253,7 +18492,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "O computador soa e, então, desliga"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:51
@@ -19320,7 +18559,7 @@ msgstr "Problemas de energia"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "Solucione problemas com energia e baterias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
@@ -19517,11 +18756,13 @@ msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
+"Livreto de 20 páginas: Digite "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Agora, acesse a aba da <gui>Configuração da página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57
@@ -19577,12 +18818,15 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
+"Livreto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
+"Livreto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
@@ -19837,7 +19081,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Clique <gui>Imprimir</gui> e seu documento deve ser imprimido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:39
@@ -19987,6 +19231,8 @@ msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
+"Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações "
+"de impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:32
@@ -20042,10 +19288,8 @@ msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."
+msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:84
@@ -20055,12 +19299,12 @@ msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Intercale e inverta a ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo páginas imprimirem em uma ordem diferente"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:26
@@ -20160,18 +19404,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='a3e09a80ef8518276b0d56cdc3b87104'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:7
@@ -20227,6 +19466,9 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual "
+"será a sua impressora padrão. Você pode querer escolher a impressora que "
+"você mais usa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -20241,6 +19483,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
+"Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras "
+"disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:53
@@ -20281,7 +19525,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -20415,7 +19659,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas tortas ou linhas não estão retas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:55
@@ -20447,6 +19691,11 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
+"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão "
+"em uma impressora. Imprimir para arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</"
+"sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o documento. Isso "
+"pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou "
+"compartilhá-lo com alguém."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:31
@@ -20455,6 +19704,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menu ou usando o atalho de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:36
@@ -20462,6 +19714,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba "
+"<gui style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:40
@@ -20470,6 +19724,9 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
+"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no "
+"nome do arquivo em baixo da seleção de impressora. Clique <gui style=\"button"
+"\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a seleção."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:45
@@ -20478,13 +19735,14 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja "
+"usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione <sys>Postscript</"
+"sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose your desired template from the list."
 msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
+msgstr "Escolha suas outras preferências de página."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20522,7 +19780,7 @@ msgstr "Tamanhos e layouts"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos e layout diferentes de papel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:51
@@ -20535,7 +19793,7 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas com impressora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:9
+#: C/privacy.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20543,12 +19801,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configurações de privacidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:27
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20557,29 +19815,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:9
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21
-msgid "Turn off file history tracking"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20588,23 +19847,24 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20612,13 +19872,42 @@ msgstr ""
 "Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Usados recentemente</"
 "gui> para <gui>ON</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está em <gui>ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o comprimento de tempo para <gui>Reter histórico</gui>. Escolha "
+"das opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou "
+"<gui>Para sempre</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
@@ -20627,12 +19916,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20641,48 +19930,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:29
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20691,14 +19980,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:66
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:13
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20707,12 +19996,12 @@ msgstr ""
 "dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:31
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20729,7 +20018,7 @@ msgstr ""
 "computador, se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20740,18 +20029,18 @@ msgstr ""
 "começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:55
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -20760,7 +20049,7 @@ msgstr ""
 "então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20769,7 +20058,7 @@ msgstr ""
 "para <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -20787,7 +20076,8 @@ msgstr ""
 "Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -20952,7 +20242,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:35
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -20961,12 +20251,12 @@ msgstr ""
 "digital, que tenha suporte, ao invés de digitar sua senha."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -20974,24 +20264,13 @@ msgstr ""
 "Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar "
 "sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Gravando uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21000,7 +20279,7 @@ msgstr ""
 "registrá-la de forma que o sistema possa usá-la para lhe identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21010,8 +20289,19 @@ msgstr ""
 "registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-"
 "o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
 #: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
 #: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
@@ -21022,14 +20312,14 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Usuários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
 #: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21041,40 +20331,39 @@ msgstr ""
 "diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:73
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
-"pressione <gui style=\"button\">Continuar</gui>."
+"pressione <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Continuar</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
+"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
 "sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
 "para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21084,7 +20373,7 @@ msgstr ""
 "identificar com sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:99
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21092,7 +20381,7 @@ msgstr ""
 "\">encerre a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21101,7 +20390,7 @@ msgstr ""
 "para digitação da senha aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21198,15 +20487,6 @@ msgstr "Clique em <gui>Idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
@@ -21217,11 +20497,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selecione o seu idioma desejado. Esta lista inicial mostra apenas um pequeno "
 "subgrupo de idiomas suportados. Se seu idioma não estiver listado, clique em "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
-"\"/>. Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem "
-"não oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos "
-"aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
-"normalmente em Inglês americano."
+"<_:media-1/>. Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos "
+"podem não oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não "
+"traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente "
+"desenvolvido, normalmente em Inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -21373,28 +20652,26 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por "
-"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -21404,14 +20681,14 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21420,71 +20697,34 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <gui>OFF</gui>, alterne-o para "
 "<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
-"você pode alterar o nome que o seu computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -21492,41 +20732,49 @@ msgstr ""
 "<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21539,63 +20787,75 @@ msgstr ""
 "segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
+"você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que o seu "
+"computador exibe na rede."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:62
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Conexão remota</"
-"gui> para <gui>ON</gui>. Isso significa que outras pessoas serão capazes de "
-"tentar se conectar ao seu computador e ver o que está na sua tela."
+"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
+"de tela</gui> para <gui>ON</gui>. Isso significa que outras pessoas serão "
+"capazes de tentar se conectar ao seu computador e ver o que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:67
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, alterne "
-"<gui>Conexão remota</gui> pra <gui>ON</gui>. Isso pode permitir outra pessoa "
-"mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu "
-"computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
-"usando atualmente."
+"<gui>Permitir acesso remoto</gui> pra <gui>ON</gui>. Isso pode permitir "
+"outra pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos "
+"em seu computador, dependendo das configurações de segurança que você "
+"estiver usando atualmente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Conexão remota</gui> está em "
-"<gui>ON</gui>."
+"Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</"
+"gui> está em <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21604,46 +20864,46 @@ msgstr ""
 "significa antes de alterá-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Aprovar todas as conexões"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área "
-"de trabalho, alterne <gui>Aprovar todas as conexões</gui> para <gui>ON</"
-"gui>. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja "
-"permitir que alguém se conecte ao seu computador."
+"de trabalho, habilite <gui>Novas conexões deve solicitar acesso</gui>. Se "
+"você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja permitir "
+"que alguém se conecte ao seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
-msgid "Require Password"
-msgstr "Exigir senha"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Exige uma senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar à sua área de "
-"trabalho, alterne <gui>Exigir senha</gui> para <gui>ON</gui>. Se você não "
-"usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
+"trabalho, habilite <gui>Exige uma senha</gui>. Se você não usar essa opção, "
+"qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21652,17 +20912,52 @@ msgstr ""
 "uma senha segura."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:16
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#: C/sharing-displayname.page:16
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr ""
+"Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou "
+"dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Definindo o nome exibido pelo seu computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio "
+"para outros computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
+"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome "
+"que seu computador exibe na rede."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Compartilhe mídias na sua rede local usando Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:20
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21671,30 +20966,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:28
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:33
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:61
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -21704,26 +20999,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:16
+#: C/sharing-personal.page:17
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
 "file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:20
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:29
+#: C/sharing-personal.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> directory from another computer on the network. Configure "
@@ -21736,7 +21031,7 @@ msgstr ""
 "pessoas acessem o conteúdo da pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:35
+#: C/sharing-personal.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21745,7 +21040,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:41
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -21754,12 +21049,12 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:68
 msgid ""
 "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
 "means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
@@ -21770,7 +21065,7 @@ msgstr ""
 "computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -21778,8 +21073,13 @@ msgstr ""
 "Uma <em>url</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
 "acessada a partir de outros computadores na rede."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Exigir senha"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22224,18 +21524,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b1bacfdc189348067de9f39f624c29ef'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22262,6 +21557,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22281,17 +21578,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:134
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='06665572c0a28fb090bfc8d86c351178'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22299,18 +21592,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:145
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='c2121048f2a1da4a2c76aaf4e8f93f7c'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22330,18 +21618,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='c2121048f2a1da4a2c76aaf4e8f93f7c'"
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22541,10 +21824,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications menu"
 msgid "Application menu"
-msgstr "Menu do aplicativos"
+msgstr "Menu Aplicativo"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
@@ -22672,6 +21953,11 @@ msgstr ""
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+msgid "Message tray"
+msgstr "Área de notificação"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
@@ -23103,6 +22389,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23773,6 +23061,8 @@ msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
+"Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de "
+"maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -23794,39 +23084,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Alternando entre janelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "De um espaço de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23835,7 +23126,7 @@ msgstr ""
 "janela (destacada) no alternador de janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23843,14 +23134,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23859,14 +23150,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23874,19 +23165,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24179,18 +23470,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:27
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='e815420ce042dad3fa8ba79b442c008b'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -24565,14 +23851,13 @@ msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
 "estão ligados e que o volume está alto. Certifique-se de o cabo do auto-"
-"falante está conectado corretamente no soquete de áudio de \"saída\" na "
-"parte traseira do seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde "
-"claro."
+"falante está conectado corretamente no soquete de áudio de \"saída\" do seu "
+"computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -24928,16 +24213,18 @@ msgstr "Alterando o volume do som"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
-"Para alterar o volume sonoro, clique no ícone de som na barra superior (ele "
-"se parece com um alto-falante) e mova a barra deslizante de volume. Você "
-"pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
+"Para alterar o volume sonoro, clique no ícone de som no menu de status na "
+"barra superior (ele se parece com um alto-falante) e mova a barra deslizante "
+"de volume. Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para "
+"a esquerda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24951,7 +24238,7 @@ msgstr ""
 "Mantenha pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -24962,12 +24249,12 @@ msgstr ""
 "controle próprio também."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -24980,7 +24267,7 @@ msgstr ""
 "páginas web não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -24995,7 +24282,7 @@ msgstr ""
 "aplicativo lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -25013,18 +24300,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25032,18 +24314,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -25656,49 +24933,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Há <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos "
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos "
 "idiomas</link> que ainda precisam de traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a você a "
-"habilidade de enviar novas traduções."
+"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a "
+"você a habilidade de enviar novas traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando o <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode "
-"não obter resposta imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
+"Você pode conversar com tradutores se juntando ao canal #i18n no <link xref="
+"\"help-irc\">servidor irc do GNOME</link>. As pessoas no canal estão "
+"localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter resposta "
+"imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -25846,15 +25111,13 @@ msgstr ""
 "automaticamente com base no nome completo. Se você não gostar do proposto "
 "como nome de usuário, você pode alterá-lo."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+msgid "generate password"
+msgstr "gerar senha"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -25862,9 +25125,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deix-laos "
 "definir no primeiro início de sessão. Você pode pressionar no ícone <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">gerar senha</media></gui> para gerar "
-"automaticamente uma senha aleatória."
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma senha "
+"aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -26307,18 +25569,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-#| "password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">gerar senha</"
-"media></gui> para automaticamente gerar uma senha aleatória."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
+"automaticamente gerar uma senha aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86
@@ -26638,7 +25894,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26647,12 +25903,12 @@ msgstr ""
 "região errada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26663,20 +25919,19 @@ msgstr ""
 "ser de uma <em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos "
 "instalados. Um codec é um software que permite os aplicativos lerem um "
@@ -26684,40 +25939,43 @@ msgstr ""
 "encontrar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para "
 "você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente: peça "
 "ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua "
-"distribuição Linux. Os pacotes de programas que você provavelmente precisará "
-"instalar são <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> e <app>libdvd0</app>."
+"distribuição Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema "
 "chamado CSS. Isso impede a cópia dos DVDs, mas também impede a sua "
 "reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a "
-"proteção contra cópias. Você pode comprar um decodificador comercial de DVD "
-"que pode lidar com essa proteção em <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
-"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu "
-"uso deveria ser legalmente permitido em todos os países."
+"proteção contra cópias. Esse software está disponível em várias "
+"distribuições Linux, mas não pode ser lgalmente usado em todos países. Você "
+"pode comprar um decodificador comercial de DVD que pode lidar com essa "
+"proteção em <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu uso deveria ser "
+"legalmente permitido em todos os países."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Verificando a região do DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do "
 "mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD "
@@ -26726,7 +25984,7 @@ msgstr ""
 "aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26739,18 +25997,27 @@ msgstr ""
 "computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
 "\">regionset</link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">mais informações sobre códigos de região no Wikipédia</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26760,7 +26027,7 @@ msgstr ""
 "reproduzir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26775,23 +26042,23 @@ msgstr ""
 "conferir qual é o formato do seu vídeo assim:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione "
 "<gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Vá para a guia <gui>Áudio/vídeo</gui> e veja qual <gui>codec</gui> está "
+"Vá para a guia <gui>Áudio/vídeo</gui> e veja qual <gui>Codec</gui> está "
 "listado em <gui>Vídeo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26810,7 +26077,7 @@ msgstr ""
 "instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26828,7 +26095,7 @@ msgstr ""
 "o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26843,17 +26110,17 @@ msgstr ""
 "apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Usando o tablet como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26864,8 +26131,8 @@ msgstr ""
 "alternar a orientação para canhotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -26874,14 +26141,14 @@ msgstr ""
 "a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -26892,22 +26159,22 @@ msgstr ""
 "de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -26915,7 +26182,7 @@ msgstr ""
 "tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26924,7 +26191,7 @@ msgstr ""
 "(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26935,7 +26202,7 @@ msgstr ""
 "mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:43
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -26948,27 +26215,27 @@ msgstr ""
 "menos movimento da mão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Associe o tablet Wacom para um monitor específico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Escolhendo um monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26977,12 +26244,12 @@ msgstr ""
 "entrada para seu tablet gráfico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -26997,17 +26264,17 @@ msgstr ""
 "tablet 4:3 para corresponder mais diretamente a uma tela widescreen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Defina a sensação de pressão e funções de botões do Wacom stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:20
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurando a caneta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27018,7 +26285,7 @@ msgstr ""
 "esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27029,7 +26296,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27045,7 +26312,7 @@ msgstr ""
 "Avançar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27054,7 +26321,7 @@ msgstr ""
 "\"sensação\" entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27076,10 +26343,617 @@ msgstr ""
 "\">Usar o tablet como canhoto</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:23
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
+#~ "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione "
+#~ "<gui>Configurar um novo dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e "
+#~ "comece a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O "
+#~ "painel <gui>Configuração de novo dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e "
+#~ "seu computador começará a pesquisar por dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver "
+#~ "muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa <gui>Tipos de "
+#~ "dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue "
+#~ "ao outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. "
+#~ "Um dispositivo sem teclas de entrada ou sem tela, como um mouse ou fone "
+#~ "de ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. "
+#~ "Verifique o manual do dispositivo para uma configuração correta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
+#~ "clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN "
+#~ "pré-configurado, o PIN será exibido na tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
+#~ "<gui>Fechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e "
+#~ "clique no ícone <key>-</key> embaixo da lista."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmação."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
+#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
+#~ "deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você só precisa ativar a <gui>Visibilidade</gui> se estiver conectando "
+#~ "este computador a partir de um outro dispositivo. Veja <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\"/> para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se ao seu "
+#~ "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
+#~ "desativada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no "
+#~ "avatar do perfil."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Fazer coleções de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> permite que você junte documentos de diferentes "
+#~ "tipos em um só lugar chamado de <em>coleção</em>. Se você tem documentos "
+#~ "que são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais fácil "
+#~ "encontrá-los. Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual "
+#~ "você fez uma apresentação, seus slides, itinerário de sua viagem (um "
+#~ "arquivo PDF), planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, "
+#~ "podem ser agrupados em uma coleção."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na barra de botões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista de coleções, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de "
+#~ "uma nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos "
+#~ "selecionados serão adicionados à coleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não "
+#~ "pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Para excluir uma coleção:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão Lixeira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, "
+#~ "deixando os documentos originais."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Escolha quais documentos exibir."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrando documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#~ "\">baixo</media> próximo à barra de <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, "
+#~ "Documentos de texto ou Todos."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, Autor ou Todos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareçam na lista de "
+#~ "filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos "
+#~ "populares."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos suportados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
+#~ "suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
+#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Encontrando informações sobre documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
+#~ "<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Data de modificação;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui>Verificar</gui> para alterar para o modo de seleção."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Selecione um documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui>Prioridades</gui> no canto direito da barra de "
+#~ "botões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem ser protegidos por "
+#~ "senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para "
+#~ "adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do "
+#~ "documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</"
+#~ "app> ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou "
+#~ "criados on-line."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> é um aplicativo do GNOME que permite que você "
+#~ "exiba, organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles "
+#~ "criados remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Perguntas"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de pré-"
+#~ "visualização é exibida por documentos que estão armazenadas localmente. "
+#~ "Aqueles armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
+#~ "<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em "
+#~ "branco)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
+#~ "para o armazenamento local, uma miniatura será gerada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cópia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do "
+#~ "<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
+#~ "você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Imprimindo um documento"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Para imprimir um documento:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão Imprimir na barra de botões e o diálogo <gui>Imprimir</"
+#~ "gui> abrirá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado "
+#~ "ou quando uma coleção é selecionada."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a barra "
+#~ "de pesquisa no topo da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comece a digitar palavras chaves e a pesquisa começará instantaneamente. "
+#~ "Você verá uma lista de documentos cujo título ou autor corresponde às "
+#~ "palavras chaves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no "
+#~ "botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</"
+#~ "media> e selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> "
+#~ "variados."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Selecionando documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, "
+#~ "ver ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece "
+#~ "com ações que são válidas para sua seleção."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Ações do modo de seleção"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível "
+#~ "quando um único documento estiver selecionado)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
+#~ "(disponível somente quando um único documento estiver selecionado)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</"
+#~ "app>, O <app>Tracker</app> pode não estar em execução ou propriamente "
+#~ "configurada. Certifique-se de que o Tracker está executando na sua "
+#~ "sessão. A configuração padrão, definida para indexar arquivos em sua "
+#~ "pasta pessoal (não-recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve "
+#~ "servir. Certifique-se de que seus documentos estão em um desses "
+#~ "diretórios."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</"
+#~ "gui> por padrão. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu "
+#~ "do aplicativo."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Lista</gui> dentro da seção <gui>Ver como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do "
+#~ "documento e se ele está armazenado localmente ou no <app>Google Docs</"
+#~ "app> ou no <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
+#~ "formato padrão."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Veja documentos em tela cheia."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, "
+#~ "aqueles armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como "
+#~ "miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
+#~ "apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live, "
+#~ "respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na "
+#~ "janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se há muitas redes sem fio nas proximidades, a rede que você está "
+#~ "procurando pode não estar na primeira página da lista. Se esse for o "
+#~ "caso, veja na parte inferior da lista por uma seta apontando para direita "
+#~ "e ponha o ponteiro do mouse sobre ela para que seja exibido o resto das "
+#~ "redes sem fio."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprovar todas as conexões"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
@@ -27172,9 +27046,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 #~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Área de notificação"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]