[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 96411dfed5f10e50d9944ff88f0613c5ab610d59
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Apr 26 22:14:01 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  223 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1f29cc9..d8f2583 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,26 +10,26 @@
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011, 2014.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 # Juan Diego Martins da Costa Cruz <juan martins ifrn edu br>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2014.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 15:29-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-26 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-26 19:12-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -356,25 +356,25 @@ msgstr "Escolher sessão"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#: ../js/gdm/util.js:453
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
@@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Frequente"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
 #: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "Próxima semana"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Unidade externa conectada"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Unidade externa desconectada"
 
@@ -744,77 +744,77 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite para %s"
@@ -822,38 +822,38 @@ msgstr "Convite para %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Chamada de vídeo para %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
 msgid "Answer"
 msgstr "Atender"
 
@@ -862,110 +862,110 @@ msgstr "Atender"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s está enviando %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de criptografia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado não fornecido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não confiável"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não ativado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Máquina do certificado não confere"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O status está definido como desconectado."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Criptografia não disponível"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado é inválido"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A conexão foi recusada"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Conexão perdida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
 "fraco"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -973,22 +973,22 @@ msgstr ""
 "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
 "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
 msgid "View account"
 msgstr "Visualizar conta"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida"
 
@@ -1145,13 +1145,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -1253,11 +1253,11 @@ msgstr "Sem mensagens"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2967
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:915
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1332,19 +1332,19 @@ msgstr "Bloquear"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:606
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:652
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
@@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
@@ -1479,40 +1479,46 @@ msgstr "Off"
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
+# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "não gerenciado"
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerenciável"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "desconectando..."
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Desconectando"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "conectando..."
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "autenticação necessária"
+#: ../js/ui/status/network.js:437
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "firmware faltando"
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware em falta"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "indisponível"
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "conexão falhou"
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha de conexão"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "Wired Settings"
@@ -1586,9 +1592,18 @@ msgstr "Ligar"
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: ../js/ui/status/network.js:1362
+msgid "connecting..."
+msgstr "conectando..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1365
+msgid "authentication required"
+msgstr "autenticação necessária"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1367
+msgid "connection failed"
+msgstr "conexão falhou"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Network Settings"
@@ -1606,10 +1621,6 @@ msgstr "VPN"
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha de conexão"
-
 #: ../js/ui/status/network.js:1647
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@@ -1722,7 +1733,7 @@ msgstr "Reverter configurações"
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:98
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1784,7 +1795,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "A senha não pode estar em branco"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]