[billreminder] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS



commit 09d92f89e95c4097c436094f5a1a654d01eae2d0
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Apr 25 12:35:09 2014 +0200

    Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS

 po/LINGUAS |    1 +
 po/eu.po   |  752 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 753 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 985c33d..ab28fab 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,7 @@ en_CA
 en_GB
 eo
 es
+eu
 fi
 fr
 gl
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..07eedec
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,752 @@
+# Basque translation for billreminder.
+# Copyright (C) 2014 billreminder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the billreminder package.
+#
+# Lorea Arrieta Zubillaga <loreaarrieta gmail com>, 2014.
+# Irune Asumendi Mallea <iasurmendi outlook com>, 2014.
+# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla gmail com>, 2014.
+# Olatz Erdozia Ibañez <olatz8 yahoo com>, 2014.
+# Ibon Idoiaga Basaras <bixerdo openmailbox org>, 2014.
+# Iñaki Iñurrieta Labaien <inaki inurrieta gmail com>, 2014.
+# Patricia Jorge Kuartango <kuartango gmail com>, 2014.
+# Haritz Mendiguren Goienola <hamengoi gmail com>, 2014.
+# Jose Ramiro Urizar Jaio <jotaerre963 gmail com>, 2014.
+# Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak <itzulpenak elhuyar com>, 2014.
+# Ixiar <i iza elhuyar com>, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: billreminder billreminder-0.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-25 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-25 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
+#: ../src/daemon/alarm.py:138 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
+msgid "BillReminder Notifier"
+msgstr "BillReminder jakinarazlea"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
+msgid "Never forget to pay a bill again!"
+msgstr "Ez duzu berriro ahaztuko fakturak ordaintzea."
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3 ../data/billreminder.desktop.in.h:3
+msgid "Bills manager"
+msgstr "Faktura-kudeatzailea"
+
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:43
+#: ../src/lib/utils.py:138
+msgid "BillReminder"
+msgstr "BillReminder"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
+msgid "How long to display the alarm notification."
+msgstr "Zenbat denboran bistaratu alarma-jakinarazpena."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to display notifications on startup."
+msgstr "Abioan jakinarazpenak bistaratuko diren ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to use dialogs for notifications."
+msgstr "Jakinarazpenetan elkarrizketa-koadroak erabiliko diren ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
+msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
+msgstr "Fakturaren ordainepea baino lehen alarmak erakutsiko diren ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
+msgid "Whether to show notifications for paid bills."
+msgstr "Ordaindutako fakturen jakinarazpenak erakutsiko diren ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
+msgid "Whether to show alarms."
+msgstr "Alarmak erakutsiko diren ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
+msgid "How many days prior to due date to notify."
+msgstr "Ordainketa-eguna baino zenbat egun lehenago jakinarazi."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
+msgid "How many days prior to due date to alert."
+msgstr "Ordainketa-eguna baino zenbat egun lehenago ohartarazi."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
+msgid "What specific time to display alert."
+msgstr "Zehazki noiz bistaratu alerta."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
+msgid "The date a bill is due."
+msgstr "Fakturaren ordainepea."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
+msgid "Display the menu bar."
+msgstr "Bistaratu menu-barra."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to display the menu bar or not."
+msgstr "Menu-barra bistaratuko den ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
+msgid "Display only paid bills."
+msgstr "Bistaratu ordaindutako fakturak soilik."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
+msgid "Display the toolbar."
+msgstr "Bistaratu tresna-barra."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to display the toolbar or not."
+msgstr "Tresna-barra bistaratuko den ala ez."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
+msgid "Default width of the application."
+msgstr "Aplikazioaren zabalera lehenetsia."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
+msgid "Defines the default width of the application."
+msgstr "Aplikazioaren zabalera lehenetsia zehazten du."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
+msgid "Default height of the application."
+msgstr "Aplikazioaren altuera lehenetsia."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
+msgid "Defines the default height of the application."
+msgstr "Aplikazioaren altuera lehenetsia zehazten du."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
+msgid "Default X coordinate for the application."
+msgstr "Aplikazioaren X koordenatu lehenetsia."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
+msgid "Defines the default X coordinate for the application."
+msgstr "Aplikazioaren X koordenatu lehenetsia zehazten du."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
+msgid "Default Y coordinate for the application."
+msgstr "Aplikazioaren Y koordenatu lehenetsia."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
+msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
+msgstr "Aplikazioaren Y koordenatu lehenetsia zehazten du."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
+msgid "Delay between notifications."
+msgstr "Jakinarazpenen arteko tartea."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
+msgid "Start the application in the system's tray."
+msgstr "Abiarazi programa sistema-erretiluan."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to start the application in the system's tray."
+msgstr "Programa sistema-erretiluan abiaraziko den ala ez."
+
+#: ../data/main.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../data/main.ui.h:2 ../src/gui/maindialog.py:157
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../data/main.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../data/main.ui.h:4
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#: ../data/main.ui.h:5
+msgid "_Paid Only"
+msgstr "_Ordainduak soilik"
+
+#: ../data/main.ui.h:6
+msgid "_Not Paid Only"
+msgstr "Ordaindu _gabeak soilik"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "_All Bills"
+msgstr "_Faktura guztiak"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Gehitu faktura"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:10 ../src/gui/maindialog.py:158 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Editatu faktura"
+
+#: ../data/main.ui.h:11 ../src/gui/maindialog.py:161
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Ezabatu hautatutako faktura"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:12 ../src/daemon/alarm.py:145
+#: ../src/gui/maindialog.py:164 ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Markatu ordainduta gisa"
+
+#: ../data/main.ui.h:13 ../src/gui/maindialog.py:167
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Markatu ordaindu gabe gisa"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Onuraduna:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Zenbatekoa:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "O_rdainepea:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Kategoria:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Errepikatu:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_End Date:"
+msgstr "_Amaiera-eguna:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larma:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "O_harrak:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Aukerako eremuak"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Kudeatu kategoriak"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
+msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
+msgstr "Erabilera:  billreminder [AUKERAK...]"
+
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
+msgid "Displays the version number for this application."
+msgstr "Aplikazio honen bertsio-zenbakia bistaratzen du."
+
+#: ../src/billreminder.py:47
+msgid "About this application."
+msgstr "Aplikazio honi buruz."
+
+#: ../src/billreminder.py:48
+msgid "Adds a new bill to the database."
+msgstr "Faktura bat gehitzen dio datu-baseari."
+
+#: ../src/billreminder.py:49
+msgid "Access database directly, without daemon."
+msgstr "Atzitu datu-basea zuzenean, daemon-ik gabe."
+
+#: ../src/billreminder.py:58
+msgid "This option is not implemented yet."
+msgstr "Aukera hori ez da oraindik inplementatu."
+
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#, python-format
+msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
+msgstr "Aplikazioa: %(appname)s - Bertsioa: %(version)s"
+
+#: ../src/billreminderd.py:25
+msgid "Print output messages."
+msgstr "Erakutsi irteerako mezuak."
+
+#: ../src/billreminderd.py:26
+msgid "Don't run as a daemon."
+msgstr "Ez exekutatu daemon gisa."
+
+#: ../src/billreminderd.py:27
+msgid "Start daemon and launch GUI."
+msgstr "Abiarazi daemon-a, eta ireki erabiltzaile-interfaze grafikoa."
+
+#: ../src/billreminderd.py:28
+msgid "Stop daemon."
+msgstr "Gelditu daemon-a."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:75
+#, python-format
+msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
+msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
+msgstr[0] "Faktura %s duzu ordaintzeko zain."
+msgstr[1] "%s faktura dituzu ordaintzeko zain."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:80
+msgid "Show BillReminder"
+msgstr "Erakutsi BillReminder"
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/alarm.py:229
+#, python-format
+msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
+msgstr "%(bill)s faktura %(day)s egunean ordaindu behar da."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:134
+#, python-format
+msgid "The bill %s is due."
+msgstr "%s faktura ordaindu behar da."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:147 ../src/lib/utils.py:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: ../src/daemon/main.py:85
+#, python-format
+msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
+msgstr ""
+"Blokeo-fitxategia aurkitu da: beste instantzia bat ari zara exekutatzen. "
+"(PIDa=%d)"
+
+#: ../src/daemon/main.py:90
+msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
+msgstr "Blokeo-fitxategia aurkitu da: baliteke programa ustekabean itxi izana."
+
+#: ../src/daemon/main.py:93
+msgid "Removing Lock File..."
+msgstr "Blokeo-fitxategia kentzen..."
+
+#: ../src/daemon/main.py:95
+msgid "Successfully."
+msgstr "Behar bezala egin da."
+
+#: ../src/daemon/main.py:97
+msgid "Failed."
+msgstr "Huts egin du."
+
+#: ../src/daemon/main.py:101
+msgid "BillReminder Notifier is already running."
+msgstr "BilBillReminder jakinarazlea dagoeneko exekutatzen ari da."
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lorea Arrieta Zubillaga <loreaarrieta gmail com>\n"
+"Irune Asumendi Mallea <iasurmendi outlook com>\n"
+"Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla gmail com>\n"
+"Olatz Erdozia Ibañez <olatz8 yahoo com>\n"
+"Ibon Idoiaga Basaras <bixerdo openmailbox org>\n"
+"Iñaki Iñurrieta Labaien <inaki inurrieta gmail com>\n"
+"Patricia Jorge Kuartango <kuartango gmail com>\n"
+"Haritz Mendiguren Goienola <hamengoi gmail com>\n"
+"Jose Ramiro Urizar Jaio <jotaerre963 gmail com>\n"
+"Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak <itzulpenak elhuyar com>"
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
+msgid "BillReminder Website"
+msgstr "BillReminder-en webgunea"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:104 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+msgid "Select Date and Time"
+msgstr "Hautatu eguna eta ordua"
+
+#. TRANSLATORS: No date selected
+#: ../src/gui/adddialog.py:241 ../src/gui/adddialog.py:265
+#: ../src/gui/maindialog.py:251 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:247 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+msgid "New Category"
+msgstr "Kategoria berria"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
+msgid ""
+"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
+"the start date."
+msgstr ""
+"Amaiera-data hasiera-data baino lehenagokoa da. Hasiera-datarekin bat "
+"etortzeko egokituko da."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:288
+msgid "Date set in the past"
+msgstr "Data iraganekoa da"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:414
+#, python-format
+msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
+msgstr "'%s' eta '%s' eremuak bete beharra dago."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:418
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:84
+msgid "Payee"
+msgstr "Onuraduna"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:421
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:88
+msgid "Amount"
+msgstr "Zenbatekoa"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:418 ../src/gui/adddialog.py:421
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is required field."
+msgstr "'%s' eremua bete beharra dago."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:424
+msgid "The end date is set to a date prior to the start date."
+msgstr "Amaiera-data hasiera-data baino lehenagokoa da."
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
+msgid "Categories Manager"
+msgstr "Kategoria-kudeatzailea"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:82
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:85
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolorea:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
+"\n"
+"Do you want to save your change to the existing category?"
+msgstr ""
+"'%s' kategoria dagoeneko badago datu-basean.\n"
+"\n"
+"Gorde nahi duzu aldaketa kategoria horretan?"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
+msgid "Do you really want to delete this category?\n"
+msgstr "Ziur zaude kategoria hau ezabatu nahi duzula?\n"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
+#, python-format
+msgid "There is %d more bill in this category."
+msgid_plural "There are %d more bills in this category."
+msgstr[0] "Beste faktura %d dago kategoria honetan."
+msgstr[1] "Beste %d faktura daude kategoria honetan."
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:463
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:154
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:155
+msgid "Add new bill"
+msgstr "Faktura bat gehitu"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:160
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_zabatu"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:163
+msgid "P_aid"
+msgstr "_Ordaindua"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:166
+msgid "No_t Paid"
+msgstr "Ordaindu _gabea"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:169
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "_Erakutsi tresna-barra"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:170
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra erakutsi"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:258
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Ordaindu gabeak soilik"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:426
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Ordainduak soilik"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:461
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Ziur zaude %s' ezabatu nahi duzula?"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:545 ../src/gui/widgets/viewbill.py:92
+msgid "Paid"
+msgstr "Ordainduta"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
+msgid "<b>Alarms</b>"
+msgstr "<b>Alarmak</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
+msgid "_Alert before due date:"
+msgstr "_Ohartarazi ordainepea baino lehen:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
+msgid "day(s)."
+msgstr "egun."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
+msgid "_Preferred time:"
+msgstr "_Ordu hobetsia:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
+msgid "Get alerted when individual bills are due."
+msgstr "Ohartarazi fakturaren bat ordaintzeko eguna denean."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Jakinarazpenak</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
+msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
+msgstr "Hurrengo fakturen gaineko jakinarazpenak noiz eman zehaztu."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
+msgid "_Notify before due date:"
+msgstr "_Jakinarazi ordainepea baino lehen:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
+msgid "<b>Alert Type</b>"
+msgstr "<b>Alerta mota</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
+msgid "Notification _Bubble"
+msgstr "Jakinarazpen-_burbuila"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
+msgid "Alert _Dialog"
+msgstr "Alertaren _elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
+"not running! You need to start it in order \n"
+" to receive notifications."
+msgstr ""
+"<b>Kontuz:</b> BillReminder jakinarazlea \n"
+"ez dago martxan. Abiarazi egin behar duzu \n"
+" jakinarazpenak jasotzeko."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
+msgid "_Start BillReminder Notifier"
+msgstr "_Abiarazi BillReminder jakinarazlea"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
+msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
+msgstr "<b>Oharra:</b> BillReminder jakinarazlea martxan dago orain."
+
+#. TRANSLATORS: This is the date that is selected from the calendar. Try to keep it small.
+#: ../src/gui/widgets/datepicker.py:87
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%Y/%m/%d"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
+msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
+msgid "_None"
+msgstr "_Bat ere ez"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
+msgid "Select date and time"
+msgstr "Hautatu eguna eta ordua"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
+msgid "<b>_Time:</b>"
+msgstr "<b>Ordua:</b>"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:17
+msgid "Bills:"
+msgstr "Fakturak:"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:27
+msgid "Notes:"
+msgstr "Oharrak:"
+
+#: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
+msgid "(hh/mm)"
+msgstr "(oo/mm)"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:53 ../src/gui/widgets/trayicon.py:62
+msgid "Hide Window"
+msgstr "Ezkutatu leihoa"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:55 ../src/gui/widgets/trayicon.py:64
+msgid "Show Window"
+msgstr "Erakutsi leihoa"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:70
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:74
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:82 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:86
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:90
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:94
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: ../src/lib/common.py:19
+msgid "Developers:"
+msgstr "Garatzaileak:"
+
+#: ../src/lib/common.py:22
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Laguntzaileak:"
+
+#: ../src/lib/dal.py:155
+msgid "Utilities"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:156
+msgid "Food & Dining"
+msgstr "Jan-edanak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:157
+msgid "Mortgage"
+msgstr "Hipoteka"
+
+#: ../src/lib/dal.py:158
+msgid "Rent"
+msgstr "Alokairua"
+
+#: ../src/lib/dal.py:159
+msgid "Medical"
+msgstr "Osasuna"
+
+#: ../src/lib/dal.py:160
+msgid "Educational"
+msgstr "Hezkuntza"
+
+#: ../src/lib/dal.py:161
+msgid "Donations"
+msgstr "Dohaintzak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:162
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditu-txartela"
+
+#: ../src/lib/dal.py:163
+msgid "Gifts"
+msgstr "Opariak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:164
+msgid "Books"
+msgstr "Liburuak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:165
+msgid "Online Services"
+msgstr "Lineako zerbitzuak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:166
+msgid "Insurance"
+msgstr "Aseguruak"
+
+#: ../src/lib/dal.py:167
+msgid "Auto & Transport"
+msgstr "Autoa eta garraioa"
+
+#: ../src/lib/dal.py:168
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: ../src/lib/dal.py:169
+msgid "Gas & Fuel"
+msgstr "Gasa eta erregaia"
+
+#: ../src/lib/dal.py:170
+msgid "Electronics"
+msgstr "Elektronika"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:83
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:96 ../src/lib/utils.py:109
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:122
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: ../src/lib/utils.py:150
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Itxi gorde g_abe"
+
+#: ../src/lib/utils.py:156
+msgid "Save changes before closing?"
+msgstr "Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+
+#: ../src/lib/utils.py:157
+msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak galdu egingo dira."
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:7
+msgid "Once"
+msgstr "Behin"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:8
+msgid "Weekly"
+msgstr "Astero"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:9
+msgid "Monthly"
+msgstr "Hilero"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]