[meld] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Greek translation
- Date: Thu, 24 Apr 2014 16:57:10 +0000 (UTC)
commit d735e90983d7e7937ef2979aa3e47b3f243da221
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Thu Apr 24 16:57:02 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 802 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b529dbb..0b685d5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,27 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 22:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:14+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-23 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:119
+#: ../bin/meld:134
msgid "Cannot import: "
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή: "
-#: ../bin/meld:122
+#: ../bin/meld:137
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή μεγαλύτερο."
+#: ../bin/meld:141
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Το Meld δεν υποστηρίζει Python 3."
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -63,8 +67,8 @@ msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-"Το Meld σας βοηθά να επισκοπήσετε αλλαγές κώδικα, διορθώσεις κατανόησης και "
-"κάνει τεράστιες συγκρούσεις συγχώνευσης ελαφρά λιγότερο δύσκολες."
+"Το Meld σας βοηθά να επισκοπήσετε αλλαγές κώδικα, κατανοεί αρχεία διορθώσεων "
+"και κάνει τεράστιες συγκρούσεις συγχώνευσης λιγότερο δύσκολες."
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
@@ -200,12 +204,15 @@ msgid "Custom font"
msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#| msgid ""
+#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+#| "description"
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-"description"
+"description."
msgstr ""
"Η προσαρμοσμένη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί, αποθηκευμένη ως "
-"συμβολοσειρά και αναλυμένη ως περιγραφή γραμματοσειράς Pango"
+"συμβολοσειρά και αναλυμένη ως περιγραφή γραμματοσειράς Pango."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
@@ -256,7 +263,7 @@ msgstr ""
"Κατάλογος των ονομάτων στήλης σε σύγκριση φακέλου και αν πρέπει να "
"εμφανιστεί."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Παράβλεψη συμβολικών δεσμών"
@@ -324,11 +331,24 @@ msgstr ""
"ελέγχου εκδόσεων."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Θέση παραθύρου του προγράμματος"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το ύψος του κύριου δέντρου του προγράμματος όταν εμφανίζεται το "
+"παράθυρο της κονσόλας."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
"Παρουσίαση των συγκρίσεων εκδόσεων ως αριστερά-τοπική/δεξιά-απομακρυσμένη"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -339,11 +359,30 @@ msgstr ""
"σειρά παρουσίασης αρχείων σε στήλες. Αλλιώς, χρησιμοποιείται το σχήμα "
"αριστερά-είναι-δικό-τους, δεξιά-είναι-δικό-μου."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr ""
+"Ταξινόμηση για αρχεία του συστήματος ελέγχου εκδόσεων σε συγκρίσεις τριών "
+"τρόπων "
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Επιλογές για την ταξινόμηση αρχείων είναι απομακρυσμένο/συγχώνευση/τοπικό "
+"και τοπικό/συγνωνευμένο/απομακρυσμένο. Αυτή η επιλογή επηρεάζει μόνο τις "
+"συγκρίσεις τριών τρόπων όπου εκκινήθηκαν από το παράθυρο του συστήματος "
+"ελέγχου εκδόσεων, έτσι ώστε να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για επίλυση "
+"συγχωνεύσεων/διενέξεων από το Meld."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -351,22 +390,22 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί ένας οδηγός για να εμφανίσει σε ποια στήλη "
"είναι το περιθώριο στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Στήλη περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgstr ""
"Η στήλη του περιθωρίου είναι στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου "
"εκδόσεων."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Αυτόματη υποβολή μηνυμάτων αναγκαστικής αναδίπλωσης"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -375,22 +414,22 @@ msgstr ""
"αναδιπλωθεί αναγκαστικά (δηλ., θα εισάγει αλλαγές γραμμών) στο καθορισμένο "
"περιθώριο υποβολής πριν την υποβολή."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid "Version control status filters"
msgstr "Φίλτρα κατάστασης ελέγχου εκδόσεων"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών αρχείων "
"σε σύγκριση ελέγχου εκδόσεων."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Φίλτρα με βάση το όνομα αρχείου"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -398,11 +437,11 @@ msgstr ""
"Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων με βάση το όνομα αρχείου που, ανε "
"είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν τα σύμφωνα αρχεία από μια σύγκριση φακέλων."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid "Text-based filters"
msgstr "Φίλτρα με βάση κείμενα"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -480,7 +519,7 @@ msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1412
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1455
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
@@ -549,7 +588,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
@@ -570,8 +609,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:364
-#: ../meld/vcview.py:186
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
+#: ../meld/vcview.py:196
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -617,10 +656,25 @@ msgstr ""
"οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν σε ένα νέο αρχείο."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#| msgid "_File"
+msgid "File 3"
+msgstr "Αρχείο 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#| msgid "_File"
+msgid "File 2"
+msgstr "Αρχείο 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#| msgid "_File"
+msgid "File 1"
+msgstr "Αρχείο 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στα έγγραφα;"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στα παρακάτω έγγραφα θα χαθούν μόνιμα:\n"
@@ -701,138 +755,153 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Αριστερά είναι τοπικό, δεξιά είναι απομακρυσμένο"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Ε_ισαγωγή κενών αντί για στηλοθέτες"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται οι λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Επισήμανση _τρέχουσας γραμμής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών _γραμμής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Να εμφανίζεται ο κ_ενός χαρακτήρας"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Χρήση επισήμανσης σύ_νταξης"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "External Editor"
msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου επεξεργαστή συστήματος"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Εντολή ε_πεξεργαστή:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Ρηχή σύγκριση"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "_Σύγκριση αρχείων με βάση μόνο το μέγεθος και τη σφραγίδα χρόνου"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Ανάλυση σφραγίδας _χρόνου:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Visible Columns"
msgstr "Ορατές Στήλες"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Συγκρίσεις φακέλων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Συγκρίσεις εκδόσεων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "_Κατά τη σύγκριση αναθεωρήσεων αρχείου:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#| msgid "_When comparing file revisions:"
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "Τα_ξινόμηση κατά τη σύγκριση αναθεωρήσεων αρχείου:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά τη συ_γχώνευση αρχείων:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Commit Messages"
msgstr "Μηνύματα υποβολής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Να εμφανίζεται _δεξιό περιθώριο στο:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Αυτόματη α_λλαγής γραμμών στο δεξιό περιθώριο στην υποβολή"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -842,11 +911,11 @@ msgstr ""
"καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από σύμβολα υποκατάστασης "
"τεχνοτροπίας κελύφους που χωρίζονται με διαστήματα."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Φίλτρα αρχείων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -860,15 +929,15 @@ msgstr ""
"έκφραση περιλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για "
"περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Παράβλεψη αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
msgid "Text Filters"
msgstr "Φίλτρα κειμένων"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:617
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
msgid "New comparison"
msgstr "Νέα σύγκριση"
@@ -977,129 +1046,142 @@ msgid "Delete from working copy"
msgstr "Διαγραφή από το αντίγραφο εργασίας"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Κονσόλα"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#| msgid "Show the version control console output"
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "_Ισοπέδωση"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Ισοπέδωση καταλόγων"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "_Τροποποιήθηκε"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "Κα_νονικό"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Εμφάνιση κανονικών αρχείων"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "_Χωρίς έκδοση"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων χωρίς έκδοση"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
msgid "Ignored"
msgstr "Αγνοημένο"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
msgstr "Καταχώρηση"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
msgstr "Καταχώρηση αρχείων"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Previous logs:"
msgstr "Προηγούμενες καταγραφές:"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
msgstr "_Καταχώριση"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Έξοδος κονσόλας"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Προώθηση τοπικών υποβολών σε απομακρυσμένο;"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Οι υποβολές που πρόκειται να προωθηθούν προσδιορίζονται από το σύστημα "
"ελέγχου εκδόσεων."
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Προώθηση υποβολών"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:382
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:390
+#: ../meld/dirdiff.py:381
msgid "Modification time"
msgstr "Χρόνος τροποποίησης"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:398
+#: ../meld/dirdiff.py:389
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: ../meld/dirdiff.py:557
+#: ../meld/dirdiff.py:548
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Απόκρυψη %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:686 ../meld/dirdiff.py:708
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Αναζήτηση %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:828
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Έγινε"
-#: ../meld/dirdiff.py:844
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Πολλαπλά σφάλματα προέκυψαν κατά τη σάρωση αυτού του φακέλου"
-#: ../meld/dirdiff.py:845
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με άκυρη κωδικοποίηση"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:847
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Μερικά αρχεία ήταν με εσφαλμένη κωδικοποίηση. Τα ονόματα είναι κάτι όπως:"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Κρυφά αρχεία με σύγκριση ανεξάρτητη των πεζών/κεφαλαίων"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1108,17 +1190,17 @@ msgstr ""
"που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα παρακάτω αρχεία σε αυτόν τον φάκελο "
"είναι κρυφά:"
-#: ../meld/dirdiff.py:862
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "Το '%s' κρύβεται από το '%s'"
-#: ../meld/dirdiff.py:887 ../meld/filediff.py:1105 ../meld/filediff.py:1243
-#: ../meld/filediff.py:1414 ../meld/filediff.py:1444 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1133 ../meld/filediff.py:1281
+#: ../meld/filediff.py:1457 ../meld/filediff.py:1487 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hi_de"
msgstr "Από_κρυψη"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:909
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1127,11 +1209,11 @@ msgstr ""
"Το '%s' υπάρχει.\n"
"Να αντικατασταθεί;"
-#: ../meld/dirdiff.py:926
+#: ../meld/dirdiff.py:917
msgid "Error copying file"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή αρχείου"
-#: ../meld/dirdiff.py:927
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1144,245 +1226,196 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:950
+#: ../meld/dirdiff.py:941
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1081
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο"
-msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1082
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i λεπτό"
-msgstr[1] "%i λεπτά"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1083
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ώρα"
-msgstr[1] "%i ώρες"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1084
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i ημέρα"
-msgstr[1] "%i ημέρες"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1085
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i εβδομάδα"
-msgstr[1] "%i εβδομάδες"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1086
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i μήνας"
-msgstr[1] "%i μήνες"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1087
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i έτος"
-msgstr[1] "%i έτη"
-
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Μορφοποίηση ως μπάλωμα..."
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Δημιουργία μπαλώματος χρησιμοποιώντας διαφορές μεταξύ αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Save A_ll"
msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στην τρέχουσα σύγκριση"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Επαναφορά αρχείων στις αποθηκευμένες εκδόσεις τους"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Προσθήκη σημείου συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr ""
"Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Καθαρισμός σημείων συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Καθαρίστε τις χειροκίνητες αλλαγές των σημείων συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Προηγούμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:255
msgid "Next Conflict"
msgstr "Επόμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Push to Left"
msgstr "Προώθηση στα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Push to Right"
msgstr "Προώθηση προς τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Pull from Left"
msgstr "Ανάκτηση από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Pull from Right"
msgstr "Ανάκτηση από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το αριστερό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το αριστερό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το δεξιό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το δεξιό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Delete change"
msgstr "Διαγραφή αλλαγής"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:289
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Συγχώνευση όλων από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:292
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Συγχώνευση όλων από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:295
msgid "Merge All"
msgstr "Συγχώνευση όλων"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από το αριστερό και δεξιό "
"παράθυρο"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Περιήγηση μέσα από τα έγγραφα"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:301
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr ""
"Μετακίνηση της εστίασης πληκτρολογίου στο επόμενο έγγραφο σε αυτήν τη "
"σύγκριση"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Κλείδωμα κύλισης"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Κλείδωμα κύλισης όλων των παραθύρων"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:495
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:484
+#: ../meld/filediff.py:495
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:486
+#: ../meld/filediff.py:497
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:834
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1391,55 +1424,76 @@ msgstr ""
"Το φίλτρο '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι "
"εσφαλμένη. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:903
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Σημείωση διένεξης ως επιλυμένη;"
+
+#: ../meld/filediff.py:905
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr ""
+"Αν επιλύθηκε επιτυχώς η διένεξη, μπορείτε να την επισημάνετε ως επιλυμένη."
+
+#: ../meld/filediff.py:907
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+#: ../meld/filediff.py:908
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Σήμανση ως _λυμένο"
+
+#: ../meld/filediff.py:1121
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Ορισμός παραθύρων αριθμών"
-#: ../meld/filediff.py:1099
+#: ../meld/filediff.py:1127
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Άνοιγμα αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1145
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1160 ../meld/filediff.py:1173
+#: ../meld/filediff.py:1179
msgid "Could not read file"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1151
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Ανάγνωση αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1161
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "το %s φαίνεται να είναι δυαδικό αρχείο."
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1174
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "το %s δεν είναι στις κωδικοποιήσεις: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1181
+#: ../meld/filediff.py:1209
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Υπολογισμός διαφορών"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1276
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο"
-#: ../meld/filediff.py:1239
+#: ../meld/filediff.py:1277
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
-#: ../meld/filediff.py:1242
+#: ../meld/filediff.py:1280
msgid "_Reload"
msgstr "Επανα_φόρτωση"
-#: ../meld/filediff.py:1403
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1447,19 +1501,19 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιούνται φίλτρα κειμένου και μπορεί να καλύπτουν διαφορές μεταξύ "
"αρχείων. Θα θέλατε να συγκρίνετε τα αφιλτράριστα αρχεία;"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1452
msgid "Files are identical"
msgstr "Τα αρχεία είναι ταυτόσημα"
-#: ../meld/filediff.py:1417
+#: ../meld/filediff.py:1460
msgid "Show without filters"
msgstr "Εμφάνιση χωρίς φίλτρα"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1482
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Ατελής αλλαγή επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1440
+#: ../meld/filediff.py:1483
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1468,15 +1522,15 @@ msgstr ""
"να εξαναγκάσετε το Meld να δώσει περισσότερο χρόνο για να επισημάνει "
"μεγαλύτερες αλλαγές, αν και αυτό μπορεί να είναι αργό."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1491
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Διατήρηση επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1450
+#: ../meld/filediff.py:1493
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Διατήρηση επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1581
+#: ../meld/filediff.py:1624
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1485,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" υπάρχει!\n"
"Να αντικατασταθεί;"
-#: ../meld/filediff.py:1594
+#: ../meld/filediff.py:1637
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1496,36 +1550,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1605
+#: ../meld/filediff.py:1648
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του αριστερού παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1607
+#: ../meld/filediff.py:1650
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του μεσαίου παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1652
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του δεξιού παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1665
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο από το άνοιγμά του"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1667
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν."
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1670
msgid "Save Anyway"
msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
-#: ../meld/filediff.py:1626
+#: ../meld/filediff.py:1671
msgid "Don't Save"
msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
-#: ../meld/filediff.py:1650
+#: ../meld/filediff.py:1695
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1536,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ποια μορφή θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί;"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1711
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1545,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"Το '%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n"
"Να αποθηκευθεί ως UTF-8;"
-#: ../meld/filediff.py:2030
+#: ../meld/filediff.py:2072
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Ανενεργή η ζωντανή ενημέρωση σύγκρισης"
-#: ../meld/filediff.py:2031
+#: ../meld/filediff.py:2073
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1560,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"σύγκριση και οι ζωντανές ενημερώσεις θα συνεχίσουν όταν καθαριστούν τα "
"σημεία συγχρονισμού."
-#: ../meld/filemerge.py:49
+#: ../meld/filemerge.py:48
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Συγχώνευση αρχείων"
@@ -1573,316 +1627,309 @@ msgstr "Αντιγραφή ε_πάνω"
msgid "Copy _down"
msgstr "Αντιγραφή _κάτω"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "λανθασμένος αριθμός από ορίσματα δόθηκαν στο --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:137
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Έναρξη με κενό παράθυρο"
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:140
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
-#: ../meld/meldapp.py:138 ../meld/meldapp.py:142
-msgid "dir"
-msgstr "κατάλογος"
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+msgid "folder"
+msgstr "φάκελος:"
-#: ../meld/meldapp.py:139
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Έναρξη σύγκρισης ελέγχου εκδόσεων"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης αρχείων"
-#: ../meld/meldapp.py:143
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης καταλόγων"
+#: ../meld/meldapp.py:171
+#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης φακέλων"
-#: ../meld/meldapp.py:151
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Το Meld είναι ένα εργαλείο σύγκρισης αρχείων και καταλόγων."
-#: ../meld/meldapp.py:154
+#: ../meld/meldapp.py:213
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Ορισμός ετικέτας για να χρησιμοποιηθεί αντί για όνομα αρχείου"
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:216
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Ανοίξτε μια νέα καρτέλα σε ένα ήδη εκτελούμενο στιγμιότυπο"
-#: ../meld/meldapp.py:159
+#: ../meld/meldapp.py:219
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Αυτόματη σύγκριση όλων των αρχείων διαφοροποίησης στην εκκίνηση"
-#: ../meld/meldapp.py:161
+#: ../meld/meldapp.py:222
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Αγνοημένο για συμβατότητα"
-#: ../meld/meldapp.py:164
+#: ../meld/meldapp.py:226
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr ""
"Ορισμός του αρχείου στόχου για αποθήκευση ενός αποτελέσματος συγχώνευσης"
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:229
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Αυτόματη συγχώνευση αρχείων"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:233
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Φόρτωση μιας αποθηκευμένης σύγκρισης από ένα αρχείο σύγκρισης Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:172
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Δημιουργία μιας καρτέλας διαφορών για τα παρεχόμενα αρχεία ή φακέλους"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:249
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "υπερβολικά πολλά ορίσματα (επιθυμητά 0-3, ελήφθησαν %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:252
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση λιγότερων από 3 αρχείων"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση καταλόγων"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αποθηκευμένου αρχείου σύγκρισης"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:105
+#: ../meld/meldbuffer.py:125
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"
-#: ../meld/melddoc.py:75 ../meld/melddoc.py:76
+#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
msgid "untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Νέα σύγκριση..."
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Έναρξη μιας νέας σύγκρισης"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:62
msgid "_Edit"
msgstr "Ε_πεξεργασία"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ακυρωμένης ενέργειας"
-#: ../meld/meldwindow.py:71
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-#: ../meld/meldwindow.py:73
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
msgstr "Εύρεση..."
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση προς τα μπροστά για το ίδιο κείμενο"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγούμενου"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
msgstr "_Αντικατάσταση..."
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "_Changes"
msgstr "_Αλλαγές"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Next Change"
msgstr "Επόμενη αλλαγή"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Go to the next change"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αλλαγή"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Previous Change"
msgstr "Προηγούμενη αλλαγή"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αλλαγή"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Open Externally"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Ανοίξτε το επιλεγμένο αρχείο ή κατάλογο στην προεπιλεγμένη εξωτερική εφαρμογή"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "File Status"
msgstr "Κατάσταση αρχείου"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "Version Status"
msgstr "Κατάσταση έκδοσης"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:105
msgid "Stop the current action"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας ενέργειας"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:108
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ανανέωση της προβολής"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-#: ../meld/meldwindow.py:118
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Προβολή της σύγκρισης σε πλήρη οθόνη"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:137
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αρχείων"
-#: ../meld/meldwindow.py:538
+#: ../meld/meldwindow.py:504
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση σε αυτήν την καρτέλα"
-#: ../meld/meldwindow.py:661
+#: ../meld/meldwindow.py:627
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:213
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
-#: ../meld/preferences.py:34
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "pattern"
msgstr "υπόδειγμα"
@@ -1925,7 +1972,7 @@ msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d κλάδος"
msgstr[1] "%d κλάδοι"
-#: ../meld/vc/git.py:341
+#: ../meld/vc/git.py:348
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
@@ -1974,76 +2021,114 @@ msgstr "Λείπει"
msgid "Not present"
msgstr "Δεν είναι παρόν"
-#: ../meld/vcview.py:216 ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:226 ../meld/vcview.py:400
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: ../meld/vcview.py:217
+#: ../meld/vcview.py:227
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../meld/vcview.py:218
+#: ../meld/vcview.py:228
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
-#: ../meld/vcview.py:219
+#: ../meld/vcview.py:229
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:311
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:315
msgid "Invalid repository"
msgstr "Άκυρο αποθετήριο"
-#: ../meld/vcview.py:315
+#: ../meld/vcview.py:324
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:317 ../meld/vcview.py:325
+#: ../meld/vcview.py:326 ../meld/vcview.py:334
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:345
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα ελέγχου έγκυρων εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:347
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Βρέθηκε μόνο ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
-#: ../meld/vcview.py:340
+#: ../meld/vcview.py:349
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα έλεγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιηθεί"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:400
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:405 ../meld/vcview.py:413
+#: ../meld/vcview.py:414 ../meld/vcview.py:422
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Σάρωση του %s"
-#: ../meld/vcview.py:447
+#: ../meld/vcview.py:457
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
-#: ../meld/vcview.py:670
+#: ../meld/vcview.py:497
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — τοπικό"
+
+#: ../meld/vcview.py:498
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — απομακρυσμένο"
+
+#: ../meld/vcview.py:506
+#, python-format
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο)"
+
+#: ../meld/vcview.py:511
+#, python-format
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό)"
+
+#: ../meld/vcview.py:522
+#, python-format
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — αποθετήριο"
+
+#: ../meld/vcview.py:528
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (σε ανάπτυξη, αποθετήριο)"
+
+#: ../meld/vcview.py:532
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (αποθετήριο, σε ανάπτυξη)"
+
+#: ../meld/vcview.py:716
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Να αφαιρεθεί ο φάκελος και όλα τα αρχεία του;"
-#: ../meld/vcview.py:672
+#: ../meld/vcview.py:718
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2051,11 +2136,58 @@ msgstr ""
"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους και όλα τα αρχεία "
"μέσα σε οποιονδήποτε επιλεγμένο φάκελο, από τον έλεγχο εκδόσεων."
-#: ../meld/vcview.py:706
+#: ../meld/vcview.py:752
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s"
+#~ msgid "%i second"
+#~ msgid_plural "%i seconds"
+#~ msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο"
+#~ msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i λεπτό"
+#~ msgstr[1] "%i λεπτά"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i ώρα"
+#~ msgstr[1] "%i ώρες"
+
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i ημέρα"
+#~ msgstr[1] "%i ημέρες"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i εβδομάδα"
+#~ msgstr[1] "%i εβδομάδες"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i μήνας"
+#~ msgstr[1] "%i μήνες"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i έτος"
+#~ msgstr[1] "%i έτη"
+
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "κατάλογος"
+
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#~ msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης καταλόγων"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
+
#~ msgid ""
#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]