[meld/meld-1-8] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-1-8] Updated Greek translation
- Date: Thu, 24 Apr 2014 16:56:33 +0000 (UTC)
commit 5b57f556a6da5c3a3a69f761361cbf7ec059d3f4
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Thu Apr 24 16:56:27 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 1250 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 864 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1d5fc07..f99d01c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-20 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 08:07+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-24 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:121
+#: ../bin/meld:126
msgid "Cannot import: "
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή: "
-#: ../bin/meld:124
+#: ../bin/meld:129
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή μεγαλύτερο."
@@ -34,7 +34,6 @@ msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
-#| msgid "Meld Diff Viewer"
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Προβολή διαφορών"
@@ -43,7 +42,6 @@ msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Προβολή διαφορών Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
-#| msgid "Compare and merge your files."
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Σύγκριση και συγχώνευση των αρχείων σας"
@@ -52,7 +50,6 @@ msgid "Meld comparison description"
msgstr "Περιγραφή σύγκρισης Meld"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-#| msgid "Edit files with:"
msgid "Editable List"
msgstr "Επεξεργάσιμη λίστα"
@@ -64,11 +61,11 @@ msgstr "Ενεργό"
msgid "Column Name"
msgstr "Όνομα στήλης"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:250
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:172
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:253
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:175 ../meld/vcview.py:715
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
@@ -85,13 +82,12 @@ msgid "Move item down"
msgstr "Μετακίνηση στοιχείου προς τα κάτω"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
-#| msgid "_Down"
msgid "Move _Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
-#: ../meld/vcview.py:309
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:343
+#: ../meld/vcview.py:231
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -144,7 +140,7 @@ msgstr ""
"ξεκλειδώσετε αυτό το αρχείο και να κάνετε τις αλλαγές οπωσδήποτε, αλλά αυτές "
"οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν σε ένα νέο αρχείο."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:293
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:295
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Κλείδωμα κύλισης όλων των παραθύρων"
@@ -157,7 +153,6 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-#| msgid "Previous Logs"
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
@@ -166,7 +161,6 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-#| msgid "Find"
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
@@ -191,12 +185,15 @@ msgid "Wrapped"
msgstr "Αναδιπλωμένο"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2009-2012 Kai Willadsen"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2009-2013 Kai Willadsen"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
msgid ""
@@ -234,12 +231,10 @@ msgstr ""
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Create Patch"
msgid "Format as Patch"
msgstr "Μορφή ως διόρθωσης"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-#| msgid "No differences found."
msgid "Use differences between:"
msgstr "Χρήση διαφορών μεταξύ:"
@@ -260,114 +255,139 @@ msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
-#| msgid "Create Patch"
msgid "Save Patch"
msgstr "Αποθήκευση μπαλώματος"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-#| msgid "Preferences : Meld"
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Αριστερά είναι απομακρυσμένο, δεξιά είναι τοπικό"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Αριστερά είναι τοπικό, δεξιά είναι απομακρυσμένο"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Editor font:"
msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-#| msgid "Tab width"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Tab width:"
msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Ε_ισαγωγή κενών αντί για στηλοθέτες"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται οι λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Show line numbers"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Επισήμανση _τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών _γραμμής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Να εμφανίζεται ο κ_ενός χαρακτήρας"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Χρήση επισήμανσης σύ_νταξης"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-#| msgid "Internal editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "External Editor"
msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
-#| msgid "Gnome default editor"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου επεξεργαστή συστήματος"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Custom command"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Εντολή ε_πεξεργαστή:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Ρηχή σύγκριση"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "_Σύγκριση αρχείων με βάση μόνο το μέγεθος και τη σφραγίδα χρόνου"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Ανάλυση σφραγίδας _χρόνου:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Ignore symbolic links"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Συμβολικοί σύνδεσμοι"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Παράβλεψη συμβολικών δεσμών"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Visible Columns"
msgstr "Ορατές Στήλες"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Συγκρίσεις φακέλων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Συγκρίσεις εκδόσεων"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#| msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgid "_When comparing file revisions:"
+msgstr "_Κατά τη σύγκριση αναθεωρήσεων αρχείου:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Μηνύματα υποβολής"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Να εμφανίζεται _δεξιό περιθώριο στο:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Αυτόματη α_λλαγής γραμμών στο δεξιό περιθώριο στην υποβολή"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Version Control"
+msgstr "Έλεγχος εκδόσεων"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -377,11 +397,11 @@ msgstr ""
"καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από σύμβολα υποκατάστασης "
"τεχνοτροπίας κελύφους που χωρίζονται με διαστήματα."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:122
msgid "File Filters"
msgstr "Φίλτρα αρχείων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -395,41 +415,37 @@ msgstr ""
"έκφραση περιλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για "
"περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Παράβλεψη αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Text Filters"
msgstr "Φίλτρα κειμένων"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
-#| msgid "<b>Loading</b>"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Loading"
msgstr "Γίνεται φόρτωση"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση, δοκιμάστε αυτούς τους κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές σε "
"σειρά. (π.χ. utf8, iso8859)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
-#| msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:681
msgid "New comparison"
msgstr "Νέα σύγκριση"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-#| msgid "_File Comparison"
msgid "File comparison"
msgstr "Σύγκριση αρχείων"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-#| msgid "_Directory Comparison"
msgid "Directory comparison"
msgstr "Σύγκριση κατάλόγων"
@@ -438,7 +454,6 @@ msgid "Version control view"
msgstr "Προβολή ελέγχου εκδόσεων"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-#| msgid "_File Comparison"
msgid "_3-way comparison"
msgstr "_3πλή σύγκριση"
@@ -467,17 +482,14 @@ msgid "Select Third Folder"
msgstr "Επιλογή τρίτου φακέλου"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-#| msgid "_Version Control Browser"
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου με ελεγχόμενη έκδοση"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-#| msgid "_File Comparison"
msgid "_Blank comparison"
msgstr "Σύγκριση _κενών"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-#| msgid "Compare"
msgid "C_ompare"
msgstr "_Σύγκριση"
@@ -494,12 +506,10 @@ msgid "Log Message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-#| msgid "Previous Logs"
msgid "Previous logs:"
msgstr "Προηγούμενες καταγραφές:"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-#| msgid "Commit"
msgid "Co_mmit"
msgstr "_Καταχώριση"
@@ -514,11 +524,10 @@ msgstr ""
"ελέγχου εκδόσεων."
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-#| msgid "_Commit"
msgid "_Push commits"
msgstr "_Προώθηση υποβολών"
-#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:238
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:160
msgid "_Compare"
msgstr "_Σύγκριση"
@@ -527,22 +536,18 @@ msgid "Compare selected"
msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου"
#: ../meld/dirdiff.py:270
-#| msgid "Copy To Left"
msgid "Copy _Left"
msgstr "Αντιγραφή _αριστερά"
#: ../meld/dirdiff.py:270
-#| msgid "Copy To Left"
msgid "Copy to left"
msgstr "Αντιγραφή προς τα αριστερά"
#: ../meld/dirdiff.py:271
-#| msgid "Copy To Right"
msgid "Copy _Right"
msgstr "Αντιγραφή _δεξιά"
#: ../meld/dirdiff.py:271
-#| msgid "Copy To Right"
msgid "Copy to right"
msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
@@ -550,8 +555,7 @@ msgstr "Αντιγραφή προς τα δεξιά"
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"
-#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1346 ../meld/filediff.py:1381
-#| msgid "Hide %s"
+#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1368 ../meld/filediff.py:1403
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
@@ -596,70 +600,63 @@ msgid "Show modified"
msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένου"
#: ../meld/dirdiff.py:282
-#| msgid "File Filters"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: ../meld/dirdiff.py:282
-#| msgid "File Filters"
msgid "Set active filters"
msgstr "Ορισμός ενεργών φίλτρων"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:360
+#: ../meld/dirdiff.py:361
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:368
+#: ../meld/dirdiff.py:369
msgid "Modification time"
msgstr "Χρόνος τροποποίησης"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:376
+#: ../meld/dirdiff.py:377
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: ../meld/dirdiff.py:510
+#: ../meld/dirdiff.py:511
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Απόκρυψη %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:636 ../meld/dirdiff.py:655 ../meld/vcview.py:501
-#: ../meld/vcview.py:525
+#: ../meld/dirdiff.py:637 ../meld/dirdiff.py:656
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Αναζήτηση %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:755
+#: ../meld/dirdiff.py:756
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Έγινε"
-#: ../meld/dirdiff.py:761
+#: ../meld/dirdiff.py:762
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Πολλαπλά σφάλματα προέκυψαν κατά τη σάρωση αυτού του φακέλου"
-#: ../meld/dirdiff.py:762
+#: ../meld/dirdiff.py:763
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με άκυρη κωδικοποίηση"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:764
+#: ../meld/dirdiff.py:765
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Μερικά αρχεία ήταν με εσφαλμένη κωδικοποίηση. Τα ονόματα είναι κάτι όπως:"
-#: ../meld/dirdiff.py:766
+#: ../meld/dirdiff.py:767
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Κρυφά αρχεία με σύγκριση ανεξάρτητη των πεζών/κεφαλαίων"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:768
-#| msgid ""
-#| "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-#| "filesystem. Some files are not visible:\n"
-#| "%s"
+#: ../meld/dirdiff.py:769
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -668,41 +665,42 @@ msgstr ""
"που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Τα παρακάτω αρχεία σε αυτόν τον φάκελο "
"είναι κρυφά:"
-#: ../meld/dirdiff.py:779
+#: ../meld/dirdiff.py:780
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "Το '%s' κρύβεται από το '%s'"
-#: ../meld/dirdiff.py:804 ../meld/filediff.py:1074 ../meld/filediff.py:1350
-#: ../meld/filediff.py:1383 ../meld/vcview.py:826 ../meld/vcview.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:805 ../meld/filediff.py:1096 ../meld/filediff.py:1372
+#: ../meld/filediff.py:1405
msgid "Hi_de"
msgstr "Από_κρυψη"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:837
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Το '%s' υπάρχει.\n"
-"Να επικαλυφθεί;"
+"Να αντικατασταθεί;"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:844
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error writing to %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s."
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή του '%s' στο '%s'\n"
+"Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s' στο '%s'\n"
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/vcview.py:800
+#: ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/vcview.py:745
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is a directory.\n"
-#| "Remove recusively?"
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recursively?"
@@ -710,265 +708,249 @@ msgstr ""
"Το %s είναι κατάλογος.\n"
"Να σβηστεί αναδρομικά;"
-#: ../meld/dirdiff.py:868 ../meld/vcview.py:805
+#: ../meld/dirdiff.py:869 ../meld/vcview.py:750
#, python-format
+#| msgid "Error removing %s"
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την απομάκρυνση %s\n"
+"Σφάλμα κατά την αφαίρεση του %s\n"
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:999
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα"
-#: ../meld/dirdiff.py:1000
+#: ../meld/dirdiff.py:1001
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i λεπτό"
msgstr[1] "%i λεπτά"
-#: ../meld/dirdiff.py:1001
+#: ../meld/dirdiff.py:1002
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ώρα"
msgstr[1] "%i ώρες"
-#: ../meld/dirdiff.py:1002
+#: ../meld/dirdiff.py:1003
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i ημέρα"
msgstr[1] "%i ημέρες"
-#: ../meld/dirdiff.py:1003
+#: ../meld/dirdiff.py:1004
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i εβδομάδα"
msgstr[1] "%i εβδομάδες"
-#: ../meld/dirdiff.py:1004
+#: ../meld/dirdiff.py:1005
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i μήνας"
msgstr[1] "%i μήνες"
-#: ../meld/dirdiff.py:1005
+#: ../meld/dirdiff.py:1006
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i έτος"
msgstr[1] "%i έτη"
-#: ../meld/filediff.py:221
-#| msgid "Create Patch"
+#: ../meld/filediff.py:223
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Μορφοποίηση ως μπάλωμα..."
-#: ../meld/filediff.py:222
+#: ../meld/filediff.py:224
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Δημιουργία μπαλώματος χρησιμοποιώντας διαφορές μεταξύ αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:224
-#| msgid "Save _As"
+#: ../meld/filediff.py:226
msgid "Save A_ll"
msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:227
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων στην τρέχουσα σύγκριση"
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Επαναφορά αρχείων στις αποθηκευμένες εκδόσεις τους"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Προσθήκη σημείου συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:233
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
+msgstr ""
+"Προσθέστε χειροκίνητο σημείο για συγχρονισμό των αλλαγών μεταξύ αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Καθαρισμός σημείων συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Καθαρίστε τις χειροκίνητες αλλαγές των σημείων συγχρονισμού"
-#: ../meld/filediff.py:237
-#| msgid "Previous Logs"
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Προηγούμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Next Conflict"
msgstr "Επόμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διένεξη"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Push to Left"
msgstr "Προώθηση στα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:247
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push to Right"
msgstr "Προώθηση προς τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Προώθηση τρέχουσας αλλαγής στα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Pull from Left"
msgstr "Ανάκτηση από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:255
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:256
-#| msgid "Copy All To _Right"
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull from Right"
msgstr "Ανάκτηση από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Ανάκτηση αλλαγής από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:259
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το αριστερό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:262
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το αριστερό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:265
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Αντιγραφή πάνω από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής πάνω από το δεξιό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:268
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Αντιγραφή κάτω από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Αντιγραφή αλλαγής κάτω από το δεξιό τμήμα"
-#: ../meld/filediff.py:271
-#| msgid "Delete locally"
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../meld/filediff.py:272
-#| msgid "Delete locally"
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Delete change"
msgstr "Διαγραφή αλλαγής"
-#: ../meld/filediff.py:274
-#| msgid "Copy All To _Left"
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Συγχώνευση όλων από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα αριστερά"
-#: ../meld/filediff.py:277
-#| msgid "Copy All To _Right"
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Συγχώνευση όλων από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από τα δεξιά"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Merge All"
msgstr "Συγχώνευση όλων"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Συγχωνεύστε όλες τις μη συγκρουόμενες αλλαγές από το αριστερό και δεξιό "
"παράθυρο"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Περιήγηση μέσα από τα έγγραφα"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr ""
"Μετακίνηση της εστίασης πληκτρολογίου στο επόμενο έγγραφο σε αυτήν τη "
"σύγκριση"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Κλείδωμα κύλισης"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:413
-#| msgid "INS,OVR"
+#: ../meld/filediff.py:417
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:413
-#| msgid "INS,OVR"
+#: ../meld/filediff.py:417
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:415
+#: ../meld/filediff.py:419
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i"
-#: ../meld/filediff.py:748
+#: ../meld/filediff.py:754
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. "
-#| "Comparison will be incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
"incorrect. See the user manual for more details."
@@ -976,44 +958,42 @@ msgstr ""
"Το φίλτρο '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι "
"εσφαλμένη. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: ../meld/filediff.py:1062
+#: ../meld/filediff.py:1084
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Ορισμός παραθύρων αριθμών"
-#: ../meld/filediff.py:1068
+#: ../meld/filediff.py:1090
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Άνοιγμα αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:1092 ../meld/filediff.py:1102 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1121
-#| msgid "Could not read from '%s'"
+#: ../meld/filediff.py:1114 ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1137
+#: ../meld/filediff.py:1143
msgid "Could not read file"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου"
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1115
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Ανάγνωση αρχείων"
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1125
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "το %s φαίνεται να είναι δυαδικό αρχείο."
-#: ../meld/filediff.py:1116
+#: ../meld/filediff.py:1138
#, python-format
-#| msgid "I tried encodings %s."
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "το %s δεν είναι στις κωδικοποιήσεις: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1172
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Υπολογισμός διαφορών"
-#: ../meld/filediff.py:1337
+#: ../meld/filediff.py:1359
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1021,21 +1001,19 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιούνται φίλτρα κειμένου και μπορεί να καλύπτουν διαφορές μεταξύ "
"αρχείων. Θα θέλατε να συγκρίνετε τα αφιλτράριστα αρχεία;"
-#: ../meld/filediff.py:1343
-#| msgid "Show identical"
+#: ../meld/filediff.py:1365
msgid "Files are identical"
msgstr "Τα αρχεία είναι ταυτόσημα"
-#: ../meld/filediff.py:1353
-#| msgid "Show ignored files"
+#: ../meld/filediff.py:1375
msgid "Show without filters"
msgstr "Εμφάνιση χωρίς φίλτρα"
-#: ../meld/filediff.py:1375
+#: ../meld/filediff.py:1397
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Ατελής αλλαγή επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1376
+#: ../meld/filediff.py:1398
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1044,17 +1022,15 @@ msgstr ""
"να εξαναγκάσετε το Meld να δώσει περισσότερο χρόνο για να επισημάνει "
"μεγαλύτερες αλλαγές, αν και αυτό μπορεί να είναι αργό."
-#: ../meld/filediff.py:1385
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../meld/filediff.py:1407
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Διατήρηση επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1387
-#| msgid "Use syntax highlighting"
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Διατήρηση επισήμανσης"
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../meld/filediff.py:1541
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1063,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" υπάρχει!\n"
"Να αντικατασταθεί;"
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1554
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1074,19 +1050,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1537
+#: ../meld/filediff.py:1565
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του αριστερού παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1539
+#: ../meld/filediff.py:1567
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του μεσαίου παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1541
+#: ../meld/filediff.py:1569
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Αποθήκευση του δεξιού παραθύρου ως"
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1590
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1097,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ποια μορφή θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί;"
-#: ../meld/filediff.py:1578
+#: ../meld/filediff.py:1606
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1106,14 +1082,27 @@ msgstr ""
"Το '%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n"
"Να αποθηκευθεί ως UTF-8;"
+#: ../meld/filediff.py:1974
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Ανενεργή η ζωντανή ενημέρωση σύγκρισης"
+
+#: ../meld/filediff.py:1975
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
+msgstr ""
+"Η ζωντανή ενημέρωση των συγκρίσεων είναι ανενεργή όταν τα σημεία "
+"συγχρονισμού είναι ενεργά. Μπορείτε ακόμα χειροκίνητα να ανανεώσετε τη "
+"σύγκριση και οι ζωντανές ενημερώσεις θα συνεχίσουν όταν καθαριστούν τα "
+"σημεία συγχρονισμού."
+
#: ../meld/filemerge.py:51
#, python-format
-#| msgid "[%s] Opening files"
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Συγχώνευση αρχείων"
#: ../meld/meldapp.py:95
-#| msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "λανθασμένος αριθμός από ορίσματα δόθηκαν στο --diff"
@@ -1126,7 +1115,6 @@ msgid "file"
msgstr "αρχείο"
#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
-#| msgid "Editor"
msgid "dir"
msgstr "κατάλογος"
@@ -1193,7 +1181,6 @@ msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση λιγότερων από 3 αρχείων"
#: ../meld/meldapp.py:143
-#| msgid "Flatten directories"
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "αδύνατη η αυτόματη συγχώνευση καταλόγων"
@@ -1215,12 +1202,10 @@ msgid "untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: ../meld/meldwindow.py:61
-#| msgid "My File"
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../meld/meldwindow.py:62
-#| msgid "_File Comparison"
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Νέα σύγκριση..."
@@ -1233,7 +1218,6 @@ msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../meld/meldwindow.py:68
-#| msgid "Save _As"
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
@@ -1266,22 +1250,18 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ../meld/meldwindow.py:87
-#| msgid "Compare selected"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: ../meld/meldwindow.py:89
-#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: ../meld/meldwindow.py:91
-#| msgid "Find"
msgid "Find..."
msgstr "Εύρεση..."
#: ../meld/meldwindow.py:91
-#| msgid "Search for:"
msgid "Search for text"
msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
@@ -1310,7 +1290,7 @@ msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: ../meld/meldwindow.py:103
-#| msgid "Preferences : Meld"
+#| msgid "_Preferences"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"
@@ -1331,7 +1311,6 @@ msgid "Go to the next change"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αλλαγή"
#: ../meld/meldwindow.py:111
-#| msgid "Previous Logs"
msgid "Previous Change"
msgstr "Προηγούμενη αλλαγή"
@@ -1346,20 +1325,17 @@ msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
-"Ανοίξτε το επιλεγμένο αρχείο ή κατάλογο στην προεπιλεγμένη εξωτερική "
-"εφαρμογή"
+"Ανοίξτε το επιλεγμένο αρχείο ή κατάλογο στην προεπιλεγμένη εξωτερική εφαρμογή"
#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../meld/meldwindow.py:120
-#| msgid "Status"
msgid "File Status"
msgstr "Κατάσταση αρχείου"
#: ../meld/meldwindow.py:121
-#| msgid "Status"
msgid "Version Status"
msgstr "Κατάσταση έκδοσης"
@@ -1368,7 +1344,6 @@ msgid "Stop the current action"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας ενέργειας"
#: ../meld/meldwindow.py:127
-#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ανανέωση της προβολής"
@@ -1377,7 +1352,6 @@ msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: ../meld/meldwindow.py:131
-#| msgid "Previous Logs"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
@@ -1394,7 +1368,6 @@ msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
#: ../meld/meldwindow.py:138
-#| msgid "Copy To Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
@@ -1403,7 +1376,6 @@ msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά"
#: ../meld/meldwindow.py:142
-#| msgid "Copy To Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
@@ -1452,7 +1424,6 @@ msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
#: ../meld/meldwindow.py:163
-#| msgid "Status"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
@@ -1465,21 +1436,21 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"
#: ../meld/meldwindow.py:174
-#| msgid "[%s] Opening files"
msgid "Open recent files"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αρχείων"
-#: ../meld/meldwindow.py:588
+#: ../meld/meldwindow.py:601
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση σε αυτήν την καρτέλα"
#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:721
+#: ../meld/meldwindow.py:734
+#| msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους.\n"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:189
+#: ../meld/misc.py:172
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"
@@ -1491,318 +1462,279 @@ msgstr "ετικέτα"
msgid "pattern"
msgstr "υπόδειγμα"
-#: ../meld/preferences.py:165
-#| msgid ""
-#| "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop "
-#| "installed."
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Διαθέσιμο μόνο αν έχετε εγκατεστημένο το gnome-python-desktop"
+#: ../meld/preferences.py:168 ../meld/preferences.py:240
+#| msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+msgstr "Διαθέσιμο μόνο αν έχετε εγκατεστημένο το PyGtkSourceView 2"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:311
+#: ../meld/preferences.py:356
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:313
+#: ../meld/preferences.py:358
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
-msgstr "OS-ειδικά μεταδεδομένα\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+msgstr ""
+"OS-ειδικά μεταδεδομένα\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:315
+#: ../meld/preferences.py:360
#, python-format
-#| msgid "_Version Control Browser"
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:317
-#| msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#: ../meld/preferences.py:362
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
msgstr "Δυαδικά \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:319
-#| msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#: ../meld/preferences.py:364
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
msgstr "Μέσα\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:321
+#: ../meld/preferences.py:366
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "Λέξεις κλειδιά CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:323
+#: ../meld/preferences.py:368
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "Εντολές C++\t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:325
+#: ../meld/preferences.py:370
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "Σχόλιο C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:327
+#: ../meld/preferences.py:372
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Όλα τα κενά διαστήματα\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:329
+#: ../meld/preferences.py:374
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Αρχικό κενό διάστημα\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:331
+#: ../meld/preferences.py:376
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "Σχόλιο σεναρίου\t0\t#.*"
-#: ../meld/recent.py:104
-#| msgid "Version control view"
+#: ../meld/recent.py:107
msgid "Version control:"
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων:"
-#: ../meld/vcview.py:95
-msgid "No files will be committed"
-msgstr "Δεν θα υποβληθεί κανένα αρχείο"
-
-#: ../meld/vcview.py:239
-#| msgid "Compare selected"
+#: ../meld/vcview.py:161
msgid "Compare selected files"
msgstr "Σύγκριση επιλεγμένων αρχείων"
-#: ../meld/vcview.py:241
-#| msgid "Commit"
+#: ../meld/vcview.py:163
msgid "Co_mmit..."
msgstr "_Υποβολή..."
-#: ../meld/vcview.py:242
+#: ../meld/vcview.py:164
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Υποβολή αλλαγών στον έλεγχο εκδόσεων"
-#: ../meld/vcview.py:244
+#: ../meld/vcview.py:166
msgid "_Update"
msgstr "Ενη_μέρωση"
-#: ../meld/vcview.py:245
+#: ../meld/vcview.py:167
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Ενημέρωση του αντιγράφου εργασίας από τον έλεγχο εκδόσεων"
-#: ../meld/vcview.py:247
+#: ../meld/vcview.py:169
msgid "_Push"
msgstr "_Προώθηση"
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:170
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Προώθηση των τοπικών αλλαγών στο απομακρυσμένο"
-#: ../meld/vcview.py:251
-#| msgid "Version control view"
+#: ../meld/vcview.py:173
msgid "Add to version control"
msgstr "Προσθήκη στον έλεγχο εκδόσεων"
-#: ../meld/vcview.py:254
+#: ../meld/vcview.py:176
msgid "Remove from version control"
msgstr "Αφαίρεση από τον έλεγχο εκδόσεων"
-#: ../meld/vcview.py:256
+#: ../meld/vcview.py:178
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "_Σήμανση ως λυμένο"
-#: ../meld/vcview.py:257
+#: ../meld/vcview.py:179
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Σήμανση ως λυμένο στον έλεγχο εκδόσεων"
-#: ../meld/vcview.py:259
+#: ../meld/vcview.py:181
msgid "Re_vert"
msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../meld/vcview.py:260
-#| msgid "Revert to original"
+#: ../meld/vcview.py:182
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου εργασίας στην αρχική κατάσταση"
-#: ../meld/vcview.py:263
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Διαγραφή από το αντίγραφο εργασίας"
-#: ../meld/vcview.py:268
+#: ../meld/vcview.py:190
msgid "_Flatten"
msgstr "_Ισοπέδωση"
-#: ../meld/vcview.py:269
+#: ../meld/vcview.py:191
msgid "Flatten directories"
msgstr "Ισοπέδωση καταλόγων"
-#: ../meld/vcview.py:271
+#: ../meld/vcview.py:193
msgid "_Modified"
msgstr "_Τροποποιήθηκε"
-#: ../meld/vcview.py:272
-#| msgid "Save modified files?"
+#: ../meld/vcview.py:194
msgid "Show modified files"
msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένων αρχείων"
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:196
msgid "_Normal"
msgstr "Κα_νονικό"
-#: ../meld/vcview.py:275
-#| msgid "Show ignored files"
+#: ../meld/vcview.py:197
msgid "Show normal files"
msgstr "Εμφάνιση κανονικών αρχείων"
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:199
msgid "Un_versioned"
msgstr "_Χωρίς έκδοση"
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:200
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων χωρίς έκδοση"
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: ../meld/vcview.py:202
msgid "Ignored"
msgstr "Αγνοημένο"
-#: ../meld/vcview.py:281
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Show ignored files"
msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων"
-#: ../meld/vcview.py:340 ../meld/vcview.py:497
+#: ../meld/vcview.py:262 ../meld/vcview.py:432
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: ../meld/vcview.py:341
+#: ../meld/vcview.py:263
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:264
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: ../meld/vcview.py:265
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:419
+#: ../meld/vcview.py:342
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:423
-#| msgid "Internal editor"
+#: ../meld/vcview.py:346
msgid "Invalid repository"
msgstr "Άκυρο αποθετήριο"
-#: ../meld/vcview.py:432
+#: ../meld/vcview.py:355
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:357 ../meld/vcview.py:365
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../meld/vcview.py:376
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα ελέγχου έγκυρων εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:378
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Βρέθηκε μόνο ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων σε αυτόν τον φάκελο"
-#: ../meld/vcview.py:445
+#: ../meld/vcview.py:380
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Επιλέξτε ποιο σύστημα έλεγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιηθεί"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:497
+#: ../meld/vcview.py:432
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:540
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Κενό)"
-
-#: ../meld/vcview.py:572
-#, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Προσκόμιση διαφορών"
-
-#: ../meld/vcview.py:580
+#: ../meld/vcview.py:446 ../meld/vcview.py:454
#, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Εφαρμογή μπαλώματος"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Σάρωση του %s"
-#: ../meld/vcview.py:819
-msgid "Patch tool not found"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το εργαλείο μπαλώματος"
-
-#: ../meld/vcview.py:820
-#, python-format
-msgid ""
-"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
-"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
-msgstr ""
-"Το Meld χρειάζεται το εργαλείο <i>μπαλώματος</i> να εγκατασταθεί για να "
-"εκτελέσει συγκρίσεις σε %s αποθετήρια. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το "
-"<i>μπάλωμα</i> και δοκιμάστε ξανά."
+#: ../meld/vcview.py:487
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Κενό)"
-#: ../meld/vcview.py:860
-msgid "Error fetching original comparison file"
-msgstr "Σφάλμα προσκόμισης του αρχικού αρχείου σύγκρισης"
+#: ../meld/vcview.py:709
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Να αφαιρεθεί ο φάκελος και όλα τα αρχεία του;"
-#: ../meld/vcview.py:861
+#: ../meld/vcview.py:711
msgid ""
-"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
-"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
-"many details as possible."
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
msgstr ""
-"Το Meld δεν μπόρεσε να λάβει την αρχική έκδοση του αρχείου σύγκρισης. Αν "
-"χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του Meld, παρακαλούμε αναφέρτε ένα "
-"σφάλμα, συμπεριλαμβάνοντας όσες περισσότερες λεπτομέρειες είναι δυνατό."
-
-#: ../meld/vcview.py:869
-#| msgid "Report _Bug"
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα επιλεγμένα αρχεία και φακέλους και όλα τα αρχεία "
+"μέσα σε οποιονδήποτε επιλεγμένο φάκελο, από τον έλεγχο εκδόσεων."
#: ../meld/ui/findbar.py:150
#, python-format
+#| msgid "Regular expression error"
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"Λάθος κανονικής έκφρασης\n"
+"Σφάλμα κανονικής έκφρασης\n"
"'%s'"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:374
+#: ../meld/ui/historyentry.py:381
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
-#: ../meld/ui/historyentry.py:382
+#: ../meld/ui/historyentry.py:389
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:383
+#: ../meld/ui/historyentry.py:390
msgid "Path to file"
msgstr "Διαδρομή στο αρχείο"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:384
+#: ../meld/ui/historyentry.py:391
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Ανάδυση ενός επιλογέα αρχείου για την επιλογή αρχείου"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:522
-#| msgid "CVS Directory"
+#: ../meld/ui/historyentry.py:529
msgid "Select directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:526
-#| msgid "Select some files first."
+#: ../meld/ui/historyentry.py:533
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
@@ -1810,6 +1742,10 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου"
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:57
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Δεν θα υποβληθεί κανένα αρχείο"
+
#: ../meld/vc/_vc.py:47
msgid "Merged"
msgstr "Συγχωνευμένο"
@@ -1819,33 +1755,23 @@ msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: ../meld/vc/_vc.py:47
-#| msgid "Location"
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: ../meld/vc/_vc.py:47
-#| msgid "_Remove"
msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"
#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
#: ../meld/vc/_vc.py:62
-#| msgid ""
-#| "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
-#| "Missing"
msgid ""
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
"Not present"
msgstr ""
-"Αγνοημένο:Χωρίς έκδοση:::Σφάλμα::Πρόσφατα "
-"προστέθηκε:Τροποποιήθηκε:Διένεξη:Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει:Απόν"
+"Αγνοημένο:Χωρίς έκδοση:::Σφάλμα::Πρόσφατα προστέθηκε:Τροποποιήθηκε:Διένεξη:"
+"Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει:Απόν"
-#: ../meld/vc/_null.py:32
-#| msgid "_None"
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: ../meld/vc/cvs.py:182
+#: ../meld/vc/cvs.py:231
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
@@ -1856,23 +1782,584 @@ msgstr ""
"Το μοτίβο ήταν '%s'\n"
"Το σφάλμα ήταν '%s'"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:120
#, python-format
-msgid "%d unpushed commits in %d branches"
-msgstr "%d μη προωθημένες υποβολές σε %d κλάδους"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s από %s"
-#: ../meld/vc/git.py:135
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:121 ../meld/vc/git.py:128
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d μη προωθημένη υποβολή"
msgstr[1] "%d μη προωθημένες υποβολές"
-#: ../meld/vc/git.py:336
+#: ../meld/vc/git.py:123
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d κλάδος"
+msgstr[1] "%d κλάδοι"
+
+#: ../meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
+#~ msgid "Meld does not support Python 3."
+#~ msgstr "Το Meld δεν υποστηρίζει Python 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps "
+#~ "you compare files, directories, and version controlled projects. It "
+#~ "provides two- and three-way comparison of both files and directories, and "
+#~ "supports many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar "
+#~ "and Subversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld είναι ένα οπτικό εργαλείο διαφορών και συγχώνευσης προοριζόμενο "
+#~ "για προγραμματιστές. Το Meld σας βοηθά να συγκρίνετε αρχεία, καταλόγους "
+#~ "και ελεγχόμενες εκδόσεις έργων. Παρέχει σύγκριση δύο ή τριών τρόπων και "
+#~ "για αρχεία και για καταλόγους και υποστηρίζει πολλά συστήματα ελέγχου "
+#~ "έκδοσης συμπεριλαμβανομένων των Git, Mercurial, Bazaar και Subversion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes "
+#~ "enormous merge conflicts slightly less painful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld σας βοηθά να επισκοπήσετε αλλαγές κώδικα, κατανοεί αρχεία "
+#~ "διορθώσεων και κάνει τεράστιες συγκρούσεις συγχώνευσης λιγότερο δύσκολες."
+
+#~ msgid "Default window size"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθύρου"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "If true, the window toolbar is visible."
+#~ msgstr "Αν είναι αληθές, η εργαλειοθήκη παραθύρου είναι ορατή."
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid "If true, the window statusbar is visible."
+#~ msgstr "Αν είναι αληθές, η γραμμή κατάστασης παραθύρου είναι ορατή."
+
+#~ msgid "Automatically detected text encodings"
+#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση κωδικοποιήσεων κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
+#~ "decode loaded text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι κωδικοποιήσεις κειμένου θα χρησιμοποιηθούν αυτόματα (στη σειρά) "
+#~ "για να δοκιμάσουν να αποκωδικοποιήσουν τα φορτωμένα αρχεία κειμένου."
+
+#~ msgid "Width of an indentation step"
+#~ msgstr "Πλάτος ενός βήματος εσοχής"
+
+#~ msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός των διαστημάτων που θα χρησιμοποιηθεί για ένα μοναδικό βήμα "
+#~ "εσοχής"
+
+#~ msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+#~ msgstr "Αν θα μπει εσοχή χρησιμοποιώντας διαστήματα ή στηλοθέτες."
+
+#~ msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οποιαδήποτε νέα εσοχή θα χρησιμοποιήσει διαστήματα αντί "
+#~ "για στηλοθέτες."
+
+#~ msgid "Show line numbers"
+#~ msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οι αριθμοί γραμμής θα εμφανιστούν στο διάκενο των "
+#~ "συγκρίσεων αρχείου."
+
+#~ msgid "Highlight syntax"
+#~ msgstr "Επισήμανση συντακτικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+#~ "highlighting, this is off by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα επισημαίνεται η σύνταξη στις συγκρίσεις. Λόγω της δικιάς του "
+#~ "επισήμανσης χρώματος του Meld, αυτό είναι ανενεργό από προεπιλογή."
+
+#~ msgid "Displayed whitespace"
+#~ msgstr "Εμφανιζόμενο κενό διάστημα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+#~ "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή για μεμονωμένους τύπους χαρακτήρα κενού διαστήματος που θα "
+#~ "εμφανιστούν. Πιθανές τιμές είναι 'κενό', 'στηλοθέτης', 'νέα γραμμή' και "
+#~ "'nbsp'."
+
+#~ msgid "Wrap mode"
+#~ msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, "
+#~ "either not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end "
+#~ "of words ('word')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι γραμμές στις συγκρίσεις αρχείων θα αναδιπλώνονται σύμφωνα με αυτή τη "
+#~ "ρύθμιση, είτε καθόλου ('καμία'), σε οποιονδήποτε χαρακτήρα ('χαρακτήρας') "
+#~ "ή μόνο στο τέλος των λέξεων ('λέξη')."
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+#~ "comparisons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, η γραμμή που περιέχει τον δρομέα θα επισημανθεί στις "
+#~ "συγκρίσεις αρχείων."
+
+#~ msgid "Use the system default monospace font"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#~ "monospace font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι ψευδής, η καθορισμένη προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί αντί για την γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος."
+
+#~ msgid "Custom font"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+#~| "description"
+#~ msgid ""
+#~ "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+#~ "description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προσαρμοσμένη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί, αποθηκευμένη ως "
+#~ "συμβολοσειρά και αναλυμένη ως περιγραφή γραμματοσειράς Pango."
+
+#~ msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+#~ msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών κατά τη σύγκριση αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οι κενές γραμμές θα περικοπούν κατά την επισήμανση "
+#~ "αλλαγών μεταξύ αρχείων."
+
+#~ msgid "Use the system default editor"
+#~ msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου επεξεργαστή του συστήματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#~ "editor when opening files externally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι ψευδές, ο ορισμένος προσαρμοσμένος επεξεργαστής θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί αντί για τον επεξεργαστή του συστήματος κατά το άνοιγμα "
+#~ "των αρχείων εξωτερικά."
+
+#~ msgid "The custom editor launch command"
+#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης προσαρμοσμένου επεξεργαστή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+#~ "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η χρησιμοποιούμενη εντολή για εκκίνηση ενός προσαρμοσμένου επεξεργαστή. "
+#~ "Κάποια περιορισμένη προτυποποίηση υποστηρίζεται εδώ· προς το παρόν τα "
+#~ "'{file}' και '{line}' είναι αναγνωρισμένα διακριτικά."
+
+#~ msgid "Columns to display"
+#~ msgstr "Στήλες για προβολή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of column names in folder comparison and whether they should be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατάλογος των ονομάτων στήλης σε σύγκριση φακέλου και αν πρέπει να "
+#~ "εμφανιστεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing "
+#~ "the folder tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις φακέλων δεν ακολουθούν συμβολικούς δεσμούς "
+#~ "όταν διασχίζουν το δένδρο φακέλου."
+
+#~ msgid "Use shallow comparison"
+#~ msgstr "Χρήση επιφανειακής σύγκρισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+#~ "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+#~ "different otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις φακέλων συγκρίνουν αρχεία με βάση "
+#~ "αποκλειστικά το μέγεθος και τον χρόνο τροποποίησης, θεωρώντας τα αρχεία "
+#~ "να είναι ταυτόσημα αν ταιριάζουν τα μεγέθη και ο χρόνος τροποποίησης και "
+#~ "διαφορετικά αλλιώς."
+
+#~ msgid "File timestamp resolution"
+#~ msgstr "Ανάλυση χρονικής σήμανσης αρχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in "
+#~ "nanoseconds between two files before they're considered to have different "
+#~ "mtimes. This is useful when comparing files between filesystems with "
+#~ "different timestamp resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά τη σύγκριση με βάση τον χρόνο τροποποίησης, αυτή είναι η ελάχιστη "
+#~ "διαφορά σε δισεκατομμυριοστά του δευτερολέπτου μεταξύ δύο αρχείων πριν να "
+#~ "θεωρηθεί ότι έχουν διαφορετικούς χρόνους τροποποίησης. Αυτό είναι χρήσιμο "
+#~ "κατά τη σύγκριση αρχείων μεταξύ συστημάτων αρχείων με διαφορετική ανάλυση "
+#~ "χρονικής σήμανσης."
+
+#~ msgid "File status filters"
+#~ msgstr "Φίλτρα κατάστασης αρχείων"
+
+#~ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών "
+#~ "αρχείων σε σύγκριση φακέλων."
+
+#~ msgid "Show the version control console output"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a console output section will be shown in version control views, "
+#~ "showing the commands run for version control operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί μια ενότητα εξόδου κονσόλας στις προβολές "
+#~ "ελέγχου εκδόσεων, εμφανίζοντας τις εκτελούμενες εντολές για τις "
+#~ "λειτουργίες ελέγχου εκδόσεων."
+
+#~| msgid "Version control view"
+#~ msgid "Version control pane position"
+#~ msgstr "Θέση παραθύρου του προγράμματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the height of the main version control tree when the console pane "
+#~ "is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό είναι το ύψος του κύριου δέντρου του προγράμματος όταν εμφανίζεται "
+#~ "το παράθυρο της κονσόλας."
+
+#~ msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρουσίαση των συγκρίσεων εκδόσεων ως αριστερά-τοπική/δεξιά-απομακρυσμένη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+#~ "remote scheme to determine what order to present files in panes. "
+#~ "Otherwise, a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, οι συγκρίσεις ελέγχου εκδόσεων θα χρησιμοποιήσει ένα "
+#~ "σχήμα αριστερά-είναι-τοπικές, δεξιά-είναι-απομακρυσμένες για να "
+#~ "προσδιοριστεί η σειρά παρουσίασης αρχείων σε στήλες. Αλλιώς, "
+#~ "χρησιμοποιείται το σχήμα αριστερά-είναι-δικό-τους, δεξιά-είναι-δικό-μου."
+
+#~| msgid "Start a version control comparison"
+#~ msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ταξινόμηση για αρχεία του συστήματος ελέγχου εκδόσεων σε συγκρίσεις τριών "
+#~ "τρόπων "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#~ "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#~ "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#~ "within Meld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογές για την ταξινόμηση αρχείων είναι απομακρυσμένο/συγχώνευση/τοπικό "
+#~ "και τοπικό/συγνωνευμένο/απομακρυσμένο. Αυτή η επιλογή επηρεάζει μόνο τις "
+#~ "συγκρίσεις τριών τρόπων όπου εκκινήθηκαν από το παράθυρο του συστήματος "
+#~ "ελέγχου εκδόσεων, έτσι ώστε να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για επίλυση "
+#~ "συγχωνεύσεων/διενέξεων από το Meld."
+
+#~ msgid "Show margin in commit message editor"
+#~ msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at "
+#~ "in the version control commit message editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, θα εμφανιστεί ένας οδηγός για να εμφανίσει σε ποια στήλη "
+#~ "είναι το περιθώριο στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων."
+
+#~ msgid "Margin column in commit message editor"
+#~ msgstr "Στήλη περιθωρίου στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column of the margin is at in the version control commit message "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η στήλη του περιθωρίου είναι στον επεξεργαστή μηνύματος υποβολής ελέγχου "
+#~ "εκδόσεων."
+
+#~ msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+#~ msgstr "Αυτόματη υποβολή μηνυμάτων αναγκαστικής αναδίπλωσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#~ "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, ο επεξεργαστής μηνύματος υποβολής ελέγχου εκδόσεων θα "
+#~ "αναδιπλωθεί αναγκαστικά (δηλ., θα εισάγει αλλαγές γραμμών) στο "
+#~ "καθορισμένο περιθώριο υποβολής πριν την υποβολή."
+
+#~ msgid "Version control status filters"
+#~ msgstr "Φίλτρα κατάστασης ελέγχου εκδόσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of statuses used to filter visible files in version control "
+#~ "comparison."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατάλογος των χρησιμοποιούμενων καταστάσεων για φιλτράρισμα ορατών "
+#~ "αρχείων σε σύγκριση ελέγχου εκδόσεων."
+
+#~ msgid "Filename-based filters"
+#~ msgstr "Φίλτρα με βάση το όνομα αρχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+#~ "matching files from a folder comparison."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων με βάση το όνομα αρχείου που, ανε "
+#~ "είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν τα σύμφωνα αρχεία από μια σύγκριση φακέλων."
+
+#~ msgid "Text-based filters"
+#~ msgstr "Φίλτρα με βάση κείμενα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+#~ "text from being used in a file comparison. The text will still be "
+#~ "displayed, but won't contribute to the comparison itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατάλογος των προκαθορισμένων φίλτρων κανονικής έκφρασης με βάση κείμενο "
+#~ "που, αν είναι ενεργά, θα αφαιρέσουν κείμενο από τη χρήση του σε σύγκριση "
+#~ "αρχείου. Το κείμενο θα εμφανίζεται ακόμα, αλλά δεν θα συνεισφέρει στην "
+#~ "ίδια τη σύγκριση."
+
+#~ msgid "About Meld"
+#~ msgstr "Περί του Meld"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Ιστότοπος"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Περί"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "File 3"
+#~ msgstr "Αρχείο 3"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "File 2"
+#~ msgstr "Αρχείο 2"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "File 1"
+#~ msgstr "Αρχείο 1"
+
+#~| msgid "Left is remote, right is local"
+#~ msgid "Remote, merge, local"
+#~ msgstr "Απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό"
+
+#~| msgid "Left is local, right is remote"
+#~ msgid "Local, merge, remote"
+#~ msgstr "Τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο"
+
+#~ msgid "1ns (ext4)"
+#~ msgstr "1ns (ext4)"
+
+#~ msgid "100ns (NTFS)"
+#~ msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#~ msgid "1s (ext2/ext3)"
+#~ msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#~ msgid "2s (VFAT)"
+#~ msgstr "2s (VFAT)"
+
+#~ msgid "Order when _merging files:"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά τη συ_γχώνευση αρχείων:"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Κονσόλα"
+
+#~| msgid "Show the version control console output"
+#~ msgid "Show or hide the version control console output pane"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εξόδου κονσόλας ελέγχου εκδόσεων"
+
+#~ msgid "Console output"
+#~ msgstr "Έξοδος κονσόλας"
+
+#~ msgid "Error copying file"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή αρχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't copy %s\n"
+#~ "to %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η αντιγραφή του %s\n"
+#~ "στο %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error deleting %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του %s"
+
+#~| msgid "Mar_k as Resolved"
+#~ msgid "Mark conflict as resolved?"
+#~ msgstr "Σημείωση διένεξης ως επιλυμένη;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved "
+#~ "now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλύθηκε επιτυχώς η διένεξη, μπορείτε να την επισημάνετε ως επιλυμένη."
+
+#~| msgid "_Cancel"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Άκυρο"
+
+#~| msgid "Mar_k as Resolved"
+#~ msgid "Mark _Resolved"
+#~ msgstr "Σήμανση ως _λυμένο"
+
+#~ msgid "File %s has changed on disk"
+#~ msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο"
+
+#~ msgid "Do you want to reload the file?"
+#~ msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Επανα_φόρτωση"
+
+#~ msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+#~ msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει στον δίσκο από το άνοιγμά του"
+
+#~ msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+#~ msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές θα χαθούν."
+
+#~ msgid "Save Anyway"
+#~ msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
+
+#~ msgid "Copy _up"
+#~ msgstr "Αντιγραφή ε_πάνω"
+
+#~ msgid "Copy _down"
+#~ msgstr "Αντιγραφή _κάτω"
+
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "φάκελος:"
+
+#~| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+#~ msgstr "Έναρξη μιας 2- ή 3-πλής σύγκρισης φακέλων"
+
+#~ msgid "Unversioned"
+#~ msgstr "Χωρίς έκδοση"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Σφάλμα"
+
+#~ msgid "Newly added"
+#~ msgstr "Πρόσφατη προσθήκη"
+
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "Διένεξη"
+
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Αφαιρέθηκε"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Λείπει"
+
+#~ msgid "Not present"
+#~ msgstr "Δεν είναι παρόν"
+
+#~ msgid "%s — local"
+#~ msgstr "%s — τοπικό"
+
+#~ msgid "%s — remote"
+#~ msgstr "%s — απομακρυσμένο"
+
+#~| msgid "Left is local, right is remote"
+#~ msgid "%s (local, merge, remote)"
+#~ msgstr "%s (τοπικό, συγχώνευση, απομακρυσμένο)"
+
+#~| msgid "Left is remote, right is local"
+#~ msgid "%s (remote, merge, local)"
+#~ msgstr "%s (απομακρυσμένο, συγχώνευση, τοπικό)"
+
+#~| msgid "Invalid repository"
+#~ msgid "%s — repository"
+#~ msgstr "%s — αποθετήριο"
+
+#~ msgid "%s (working, repository)"
+#~ msgstr "%s (σε ανάπτυξη, αποθετήριο)"
+
+#~ msgid "%s (repository, working)"
+#~ msgstr "%s (αποθετήριο, σε ανάπτυξη)"
+
+#~ msgid "[%s] Fetching differences"
+#~ msgstr "[%s] Προσκόμιση διαφορών"
+
+#~ msgid "[%s] Applying patch"
+#~ msgstr "[%s] Εφαρμογή μπαλώματος"
+
+#~ msgid "Patch tool not found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το εργαλείο μπαλώματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons "
+#~ "in %s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld χρειάζεται το εργαλείο <i>μπαλώματος</i> να εγκατασταθεί για να "
+#~ "εκτελέσει συγκρίσεις σε %s αποθετήρια. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το "
+#~ "<i>μπάλωμα</i> και δοκιμάστε ξανά."
+
+#~ msgid "Error fetching original comparison file"
+#~ msgstr "Σφάλμα προσκόμισης του αρχικού αρχείου σύγκρισης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+#~ "are using the most recent version of Meld, please report a bug, including "
+#~ "as many details as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Meld δεν μπόρεσε να λάβει την αρχική έκδοση του αρχείου σύγκρισης. Αν "
+#~ "χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του Meld, παρακαλούμε αναφέρτε ένα "
+#~ "σφάλμα, συμπεριλαμβάνοντας όσες περισσότερες λεπτομέρειες είναι δυνατό."
+
+#~| msgid "Report _Bug"
+#~ msgid "Report a bug"
+#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgid "%d unpushed commits in %d branches"
+#~ msgstr "%d μη προωθημένες υποβολές σε %d κλάδους"
+
#~ msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
#~ msgstr "Σφάλμα μετατροπής μοτίβου '%s' σε κανονική έκφραση"
@@ -1940,9 +2427,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
#~ msgid "Match _entire word only"
#~ msgstr "Ταίριασμα μόνο ολό_κληρης λέξης"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Αναδίπλωση γύρω"
-
#~ msgid "(gnome-default-editor)"
#~ msgstr "(προεπιλεγμένος συντάκτης κειμένου για το gnome)"
@@ -2087,9 +2571,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
#~ msgid "Quiet mode (-q)"
#~ msgstr "Σιωπηλή λειτουργία (-q)"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
-
#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε κωδικοποίηση UTF-8"
@@ -2126,9 +2607,6 @@ msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από %s σε %s"
#~ msgid "Use GNOME monospace font"
#~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς monospace GNOME"
-#~ msgid "Use custom font"
-#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
-
#~ msgid "Whitespace is significant"
#~ msgstr "Το λευκό διάστημα είναι σημαντικό"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]